The books of Daniel and Revelation are the same book, just as assuredly as the Old Testament and the New Testament are the same book. Just before probation closes the Revelation of Jesus Christ is unsealed.
Księgi Daniela i Objawienia to ta sama księga, tak samo pewnie jak Stary i Nowy Testament to ta sama księga. Tuż przed zamknięciem czasu próby Objawienie Jezusa Chrystusa zostaje odpieczętowane.
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Revelation 22:10–13.
I rzekł do mnie: Nie pieczętuj słów proroctwa tej księgi, bo czas jest bliski. Kto jest niesprawiedliwy, niech jeszcze będzie niesprawiedliwy; a kto nieczysty, niech jeszcze będzie nieczysty; a kto sprawiedliwy, niech jeszcze będzie sprawiedliwy; a kto święty, niech jeszcze będzie święty. A oto przychodzę wkrótce; a zapłata moja jest ze mną, aby oddać każdemu według jego uczynków. Ja jestem Alfą i Omegą, początkiem i końcem, pierwszym i ostatnim. Objawienie 22:10-13.
The biblical “rule of first mention,” which includes the truth that the end of a thing is illustrated by the beginning of a thing, emphasizes the significance of the first three chapters of the book of Daniel, for they are the first truth mentioned in the book that is the books of Daniel and Revelation. Jesus is Alpha and Omega, so the beginning of the book that is the books of Daniel and Revelation, must represent the truth which is unsealed at the end. At one level then, the truth which is unsealed is the everlasting gospel of the angels of Revelation fourteen.
Biblijna „reguła pierwszej wzmianki”, która zawiera prawdę, że koniec rzeczy jest zobrazowany przez jej początek, podkreśla znaczenie pierwszych trzech rozdziałów Księgi Daniela, gdyż stanowią one pierwszą prawdę wspomnianą w księdze, na którą składają się Księga Daniela i Księga Objawienia. Jezus jest Alfą i Omegą, więc początek księgi, na którą składają się Księga Daniela i Księga Objawienia, musi przedstawiać prawdę, która zostaje odpieczętowana na końcu. Na pewnym poziomie zatem prawdą, która zostaje odpieczętowana, jest wieczna ewangelia aniołów z czternastego rozdziału Objawienia.
The Revelation of Jesus Christ that is introduced in the first verse of chapter one of Revelation, is the message that is to be conveyed to the churches when the “time is at hand,” and the time that is “at hand” in chapter one of Revelation, must be the same time that is “at hand,” just before probation closes in chapter twenty-two of Revelation.
Objawienie Jezusa Chrystusa, które jest przedstawione w pierwszym wersecie pierwszego rozdziału Apokalipsy, jest poselstwem, które ma być przekazane zborom, gdy „czas jest bliski”, a czas, który jest „bliski” w pierwszym rozdziale Apokalipsy, musi być tym samym „bliskim” czasem, tuż przed zamknięciem okresu próby w dwudziestym drugim rozdziale Apokalipsy.
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:1-3.
Objawienie Jezusa Chrystusa, które Bóg mu dał, aby ukazać swoim sługom to, co musi wkrótce się stać; posłał je i oznajmił przez swego anioła swojemu słudze Janowi, który zaświadczył o słowie Bożym i o świadectwie Jezusa Chrystusa, a także o wszystkim, co widział. Błogosławiony, kto czyta, i ci, którzy słuchają słów tego proroctwa i zachowują to, co w nim jest napisane, bo czas jest bliski. Objawienie 1:1-3.
The message that is the final message, which is unsealed just before probation closes, when “the time is at hand,” is the latter rain message of the second angel and Midnight Cry. It is the truth connected with the “hidden history” of the Seven Thunders. It is the revelation of “the eighth being of the seven”, and the golden thread that weaves all these precious revelations together into the beautiful garment of Christ’s righteousness is the “precious” “seven times,” of Leviticus twenty-six. Daniel chapter one, and then again, Daniel chapters one through three, is that message. The “secret” of chapter two, is also that message.
Poselstwo, które jest poselstwem ostatecznym, odpieczętowane tuż przed zamknięciem okresu próby, gdy „czas jest bliski”, jest poselstwem późnego deszczu drugiego anioła i Wołania o północy. Jest to prawda związana z „ukrytą historią” Siedmiu Gromów. Jest to objawienie „ósmego, który jest z siedmiu”, a złota nić, która splata te wszystkie cenne objawienia w piękną szatę sprawiedliwości Chrystusa, to „drogie” „siedem razy” z dwudziestego szóstego rozdziału Księgi Kapłańskiej. Rozdział pierwszy Księgi Daniela, a następnie także rozdziały 1–3 Księgi Daniela, stanowią to poselstwo. „Tajemnica” rozdziału drugiego również jest tym poselstwem.
Chapter one of Daniel represents the first angel’s message, and just as all the prophetic waymarks of all three angels’ messages are represented in the first angel’s message of chapter fourteen of Revelation; all the prophetic waymarks of all three messages are represented in chapter one, of Daniel. Those elements are the three-step testing process, which in Daniel chapter one, represents a dietary test, that is followed by a visual test, which leads to a litmus test. Chapter one, when considered in relation to chapters two and three, represents the dietary test, and chapter two the visual test, and chapter three the litmus test. The three angels’ messages of Revelation fourteen, and Daniel chapters one through three, provide four witnesses to the three-step testing process.
Pierwszy rozdział Księgi Daniela przedstawia pierwsze poselstwo anielskie i, tak jak wszystkie prorocze drogowskazy trzech poselstw anielskich są przedstawione w pierwszym poselstwie anielskim czternastego rozdziału Księgi Objawienia, tak też wszystkie prorocze drogowskazy wszystkich trzech poselstw są przedstawione w pierwszym rozdziale Księgi Daniela. Elementy te to trzystopniowy proces próby, który w pierwszym rozdziale Daniela przybiera postać próby dietetycznej, po której następuje próba wizualna, prowadząca do próby lakmusowej. Rozdział pierwszy, rozpatrywany w powiązaniu z rozdziałami drugim i trzecim, przedstawia próbę dietetyczną, rozdział drugi - próbę wizualną, a rozdział trzeci - próbę lakmusową. Poselstwa trzech aniołów z czternastego rozdziału Księgi Objawienia oraz rozdziały od pierwszego do trzeciego Księgi Daniela dają cztery świadectwa trzystopniowego procesu próby.
Chapters four and five of Daniel represent a very profound line of prophetic history. The line produced by those two chapters, contains at least six distinct prophetic lines. One of those prophetic lines, begins in the year 723 BC, and continues through to the Sunday law. Another of the six lines represents the history of 1798, through to the Sunday law, and in that line, three lines of prophecy are simultaneously represented; the line of the earth beast (the United States), then the line of the Protestant horn and also the line of the Republican horn. Together they establish a fifth line in the beginning of the prophetic line of the United States. That line marks the unsealing of chapters seven, eight and nine of Daniel in 1798. At the ending of the prophetic line of the United States, a sixth line is produced, which marks the unsealing of chapters ten, eleven and twelve in 1989.
Rozdziały czwarty i piąty Księgi Daniela stanowią bardzo głęboką linię historii proroczej. Linia wyprowadzona z tych dwóch rozdziałów zawiera co najmniej sześć odrębnych linii proroczych. Jedna z tych linii proroczych zaczyna się w 723 r. p.n.e. i trwa aż do ustawy niedzielnej. Inna z tych sześciu linii przedstawia historię od roku 1798 aż do ustawy niedzielnej, a w tej linii jednocześnie przedstawione są trzy linie proroctwa: linia bestii wychodzącej z ziemi (Stany Zjednoczone), następnie linia rogu protestanckiego oraz linia rogu republikańskiego. Razem ustanawiają piątą linię na początku proroczej linii Stanów Zjednoczonych. Ta linia wyznacza odpieczętowanie rozdziałów siódmego, ósmego i dziewiątego Księgi Daniela w roku 1798. Na końcu proroczej linii Stanów Zjednoczonych powstaje szósta linia, która wyznacza odpieczętowanie rozdziałów dziesiątego, jedenastego i dwunastego Księgi Daniela w 1989 roku.
The beginning of the prophetic line of the earth beast, as represented by Daniel chapter four, is marked by the symbol of the “seven times,” and the ending of the prophetic line of the earth beast is also marked by the symbol of the “seven times.” The beginning and ending of the period of history that is represented by the unsealing of chapters seven, eight and nine is also marked by the symbol of the “seven times.” The beginning and ending of the period of history that is represented by the unsealing of Daniel chapters ten, eleven and twelve is also marked by the “seven times.”
Początek linii proroczej bestii ziemskiej, jak przedstawia czwarty rozdział Księgi Daniela, jest oznaczony symbolem „siedmiu czasów”, a zakończenie linii proroczej bestii ziemskiej również jest oznaczone symbolem „siedmiu czasów”. Początek i zakończenie okresu historii, który jest przedstawiony przez rozpieczętowanie rozdziałów siódmego, ósmego i dziewiątego, także są oznaczone symbolem „siedmiu czasów”. Początek i zakończenie okresu historii, który jest przedstawiony przez rozpieczętowanie rozdziałów dziesiątego, jedenastego i dwunastego Księgi Daniela, również są oznaczone symbolem „siedmiu czasów”.
The ending of the period of history that began when Daniel chapters seven, eight and nine were unsealed at “the time of the end” in 1798, was 1863. The beginning of the period of history that began when Daniel chapters ten, eleven and twelve was unsealed at “the time of the end” was 1989. From 1863, to 1989 equates to one hundred and twenty-six years. One hundred and twenty-six years is a tenth, or a tithe, of twelve hundred and sixty years. The number one hundred and twenty-six is therefore a symbol of the twelve hundred and sixty years, that represent the “wilderness,” which in turn is a symbol of the twenty-five hundred and twenty years of the “seven times.”
Zakończeniem okresu historii, który rozpoczął się, gdy rozdziały siódmy, ósmy i dziewiąty Księgi Daniela zostały odpieczętowane w „czasie końca” w 1798 roku, był rok 1863. Początkiem okresu historii, który rozpoczął się, gdy rozdziały dziesiąty, jedenasty i dwunasty Księgi Daniela zostały odpieczętowane w „czasie końca”, był rok 1989. Od 1863 do 1989 roku to sto dwadzieścia sześć lat. Sto dwadzieścia sześć lat stanowi jedną dziesiątą, czyli dziesięcinę, tysiąca dwustu sześćdziesięciu lat. Liczba sto dwadzieścia sześć jest więc symbolem tysiąca dwustu sześćdziesięciu lat, które oznaczają „pustynię”, która z kolei jest symbolem dwóch tysięcy pięciuset dwudziestu lat „siedmiu czasów”.
This reality identifies that in the history of the earth beast, in the movement of the first angel at the beginning, and then at the movement of the third angel at the ending, are both marked at their beginnings and endings with the “seven times.” And the period of time between those two movements which binds them together is also represented by the “seven times.”
Ta rzeczywistość wskazuje, że w historii bestii z ziemi zarówno ruch pierwszego anioła na początku, jak i ruch trzeciego anioła na końcu są na swoich początkach i zakończeniach oznaczone „siedmioma czasami”. A okres czasu pomiędzy tymi dwoma ruchami, który je ze sobą wiąże, również jest przedstawiony przez „siedem czasów”.
Without applying the biblical methodology of “line upon line,” this type of revelation is impossible to see and understand, for without that methodology the sealed book, could be given to one who was educated in the art of theology, and then he could be asked for an explanation of what the book that was sealed meant. His pride of opinion would lead him to point out that the sealed book cannot be understood, for it was sealed. You could then take that sealed book and give it to one of the flock that is controlled and neutered by that enlightened one, and the flock that has become comfortable dining on the theologian’s dishes of fables, would decline from making an application of the sealed book, for they know full well that only those that are members of the theological Sanhedrin have been appointed to decide what truth is.
Bez zastosowania biblijnej metodologii „wiersz po wierszu” tego rodzaju objawienia nie da się dostrzec ani zrozumieć, ponieważ bez tej metodologii zapieczętowaną księgę można by wręczyć komuś wykształconemu w sztuce teologii, a następnie poprosić go o wyjaśnienie, co oznaczała owa zapieczętowana księga. Jego pycha własnych poglądów skłoniłaby go do stwierdzenia, że zapieczętowanej księgi nie można zrozumieć, gdyż została zapieczętowana. Następnie można by wziąć tę zapieczętowaną księgę i dać ją jednemu z trzody, która jest kontrolowana i wykastrowana przez owego oświeconego, a trzoda, która wygodnie się czuje, żywiąc się potrawami z bajek serwowanymi przez teologa, odmówiłaby zastosowania zapieczętowanej księgi, gdyż doskonale wie, że tylko ci, którzy należą do teologicznego Sanhedrynu, zostali wyznaczeni do decydowania, czym jest prawda.
“‘Stay yourselves, and wonder, cry ye out, and cry; they are drunken but not with wine; they stagger; but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes; the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men delivered to one that is learned saying, read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.’
„Zatrzymajcie się i dziwcie się, krzyczcie i wołajcie; upili się, ale nie winem; chwieją się, lecz nie od mocnego napoju. Albowiem Pan wylał na was ducha głębokiego snu i zamknął wam oczy; zasłonił proroków i waszych władców, widzących. A całe widzenie stało się dla was jak słowa księgi zapieczętowanej, którą ludzie podają uczonemu, mówiąc: Przeczytaj to, proszę; a on mówi: Nie jestem uczony.”
“‘Wherefore the Lord saith, Forasmuch as this people draw near me with their mouths, and with their lips do honor me, but have removed their hearts afar from me, and their fear toward me is taught by the precept of men; therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work, and a wonder for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us, and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potters clay; for shall the work say of him that made it, He made me not, or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?’
'Przeto mówi Pan: Ponieważ ten lud zbliża się do Mnie ustami i czci Mnie wargami, lecz ich serce oddaliło się daleko ode Mnie, a ich bojaźń przede Mną jest wyuczona według nakazu ludzi; dlatego oto przystąpię, by uczynić dzieło cudowne i dziw, bo mądrość ich mędrców zginie, a rozum ich roztropnych będzie zakryty. Biada tym, którzy starają się głęboko ukryć swój zamysł przed Panem, a ich uczynki są w ciemności, i mówią: Któż nas widzi i któż nas zna? Zaiste wasze przewracanie rzeczy do góry nogami będzie poczytane za glinę garncarza; czyż dzieło powie o tym, który je uczynił: Nie uczynił mnie, albo czy rzecz ukształtowana powie o tym, który ją ukształtował: Nie miał rozumu?'
“Every word of this will be fulfilled. There are those who do not humble their hearts before God, and who will not walk uprightly. They hide their true purposes, and keep in fellowship with the fallen angel, who loveth and maketh a lie. The enemy puts spirit upon the men whom he can use to deceive those who are partially in the dark. Some are becoming imbued with the darkness that prevails, and are setting the truth aside for error. The day pointed out by prophecy is come. Jesus Christ is not understood. Jesus Christ is to them a fable. At this stage of the earth’s history, many act like drunken men. ‘Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry; they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes. The prophets and your rulers, the seers hath he covered.’ A spiritual drunkenness is upon many who suppose they are the people who shall be exalted. Their religious faith is just as is represented in this Scripture. Under its influence, they cannot walk straight. They make crooked paths in their course of action. One and then another, they reel to and fro. They are looked upon by the Lord with great pity. The way of truth they have not known. They are scientific schemers, and those who could and should have helped, because of a clear spiritual eyesight, are themselves deceived, and are sustaining an evil work.
Każde słowo z tego się wypełni. Są tacy, którzy nie uniżają swoich serc przed Bogiem i nie chcą chodzić w prawości. Ukrywają swoje prawdziwe zamiary i trwają we wspólnocie z upadłym aniołem, który miłuje i czyni kłamstwo. Nieprzyjaciel zsyła ducha na ludzi, którymi może się posłużyć, aby zwieść tych, którzy są częściowo pogrążeni w ciemności. Niektórzy stają się przepojeni panującą ciemnością i odrzucają prawdę na rzecz błędu. Nadszedł dzień wskazany przez proroctwo. Jezus Chrystus nie jest rozumiany. Jezus Chrystus jest dla nich baśnią. Na tym etapie historii ziemi wielu postępuje jak ludzie pijani. 'Zatrzymajcie się i zdumiewajcie się; krzyczcie i wołajcie; pijani są, lecz nie winem; chwieją się, lecz nie od mocnego napoju. Bo Pan wylał na was ducha głębokiego snu i zamknął wasze oczy. Proroków i waszych władców, widzących, zasłonił.' Duchowe upojenie spoczywa na wielu, którzy mniemają, że są ludem, który będzie wywyższony. Ich wiara religijna jest właśnie taka, jak przedstawia to ten fragment Pisma. Pod jego wpływem nie potrafią kroczyć prosto. W swoim postępowaniu wytyczają kręte ścieżki. Jeden, a potem następny, chwieją się na wszystkie strony. Pan spogląda na nich z wielką litością. Drogi prawdy nie poznali. Są naukowymi machinatorami, a ci, którzy dzięki klarownemu duchowemu rozeznaniu mogli i powinni byli pomóc, sami zostali zwiedzeni i podtrzymują złe dzieło.
“The developments of these last days will soon become decided. When these spiritualistic deceptions are revealed to be what they really are,—the secret workings of evil spirits,—those who have acted a part in them will become as men who have lost their minds.
Wydarzenia tych ostatnich dni wkrótce się rozstrzygną. Gdy te spirytystyczne oszustwa wyjdą na jaw jako to, czym naprawdę są — tajemne działania złych duchów — ci, którzy brali w nich udział, staną się jak ludzie, którzy postradali zmysły.
“‘Wherefore the Lord saith, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honor me, but have removed their hearts far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men therefore, behold I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, who seeth us, and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay; for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it. He had no understanding?’
'Przeto mówi Pan: Ponieważ ten lud zbliża się do Mnie ustami i wargami Mnie czci, lecz ich serca są daleko ode Mnie, a bojaźń przede Mną jest wyuczona według nakazu ludzi, dlatego oto przystąpię, by uczynić wśród tego ludu dzieło przedziwne, dzieło przedziwne i cud; gdyż zginie mądrość ich mędrców, a zrozumienie ich roztropnych będzie zakryte. Biada tym, którzy starają się głęboko ukryć swój zamysł przed Panem, których uczynki dzieją się w ciemności, a mówią: Kto nas widzi i kto nas zna? Zaiste, odwracacie wszystko do góry nogami, jakby garncarz był gliną; bo czy dzieło powie o tym, który je uczynił: Nie on mnie uczynił? albo czy ukształtowany wyrób powie o tym, który go ukształtował: Nie miał rozumu?'
“It is presented to me that in our experience we have been and are meeting this very condition of things. Men who have had great light and wonderful privileges have taken the word of leaders who think themselves wise, who have been greatly favored and blessed by the Lord, but who have taken themselves out of the hands of God and placed themselves in the ranks of the enemy. The world is to be flooded with specious fallacies. One human mind, accepting these fallacies, will work upon other human minds, who have been turning the precious evidence of God’s truth into a lie. These men will be deceived by fallen angels, when they should have stood as faithful guardians, watching for souls, as they that must give an account. They have laid down the weapons of their warfare, and have given heed to seducing spirits. They make of no effect the counsel of God and set aside his warnings and reproofs, and are positively on Satan’s side, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils.
Pokazano mi, że w naszym doświadczeniu spotykaliśmy się i spotykamy właśnie z takim stanem rzeczy. Ludzie, którzy otrzymali wielkie światło i wspaniałe przywileje, zaufali słowu przywódców uważających się za mądrych, którzy doznali wielkiej przychylności i błogosławieństwa Pana, lecz sami wyjęli się z rąk Boga i stanęli w szeregach nieprzyjaciela. Świat ma zostać zalany zwodniczymi błędami. Jeden ludzki umysł, przyjmując te błędy, będzie oddziaływać na inne ludzkie umysły, które zamieniają drogocenne dowody prawdy Bożej w kłamstwo. Ci ludzie zostaną zwiedzeni przez upadłych aniołów, podczas gdy powinni byli stać jako wierni strażnicy, czuwający nad duszami, jako ci, którzy muszą zdać sprawę. Złożyli broń swej walki i dali posłuch zwodniczym duchom. Czynią bezskuteczną radę Bożą i odrzucają Jego ostrzeżenia i napomnienia, i stoją zdecydowanie po stronie szatana, dając posłuch zwodniczym duchom i naukom demonów.
“Spiritual drunkenness is now upon men who ought not to be staggering as men under the influence of strong drink. Crimes and irregularities, fraud, deceit, and unfair dealing fill the world, in accordance with the teaching of the leader who rebelled in the heavenly courts.
Duchowe upojenie ogarnęło teraz ludzi, którzy nie powinni zataczać się jak ci, którzy są pod wpływem mocnego trunku. Przestępstwa i nadużycia, oszustwa, podstęp i nieuczciwe postępowanie wypełniają świat, zgodnie z nauką przywódcy, który zbuntował się w niebiańskich dworach.
“History is to be repeated. I could specify what will be in the near future, but the time is not yet. The forms of the dead will appear, through the cunning device of Satan, and many will link up with the one who loveth and maketh a lie. I warn our people that right among us some will turn away from the faith, and give heed to seducing spirits and doctrines of devils, and by them the truth will be evil spoken of.” Battle Creek Letters, 123–125.
„Historia ma się powtórzyć. Można by określić, co będzie w niedalekiej przyszłości, lecz czas jeszcze nie nadszedł. Ukażą się postacie zmarłych, za sprawą przebiegłego podstępu Szatana, i wielu zwiąże się z tym, który miłuje i czyni kłamstwo. Ostrzegam nasz lud, że właśnie pośród nas niektórzy odstąpią od wiary i będą dawać posłuch zwodniczym duchom i naukom demonów, a z ich powodu prawda będzie oczerniana.” Listy z Battle Creek, 123-125.
Daniel chapter one, representing the message of the first angel of Revelation fourteen, aligns with the beginning history of the earth beast. Daniel chapters one, two and three representing the messages of all three angels in Revelation fourteen, aligns with the ending of the United States. Nebuchadnezzar represents the history of the first angel, and the first chapter of Daniel. Belshazzar represents the history of the third angel, and the first three chapters of Daniel.
Rozdział pierwszy Księgi Daniela, przedstawiający przesłanie pierwszego anioła z Objawienia 14, odpowiada początkowej historii bestii z ziemi. Rozdziały pierwszy, drugi i trzeci Księgi Daniela, przedstawiające przesłania wszystkich trzech aniołów w Objawieniu 14, odpowiadają końcowi Stanów Zjednoczonych. Nabuchodonozor reprezentuje historię pierwszego anioła oraz pierwszy rozdział Księgi Daniela. Belszazar reprezentuje historię trzeciego anioła oraz pierwsze trzy rozdziały Księgi Daniela.
“To the last ruler of Babylon, as in type to its first, had come the sentence of the divine Watcher: ‘O king, . . . to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.’ Daniel 4:31.” Prophets and Kings, 533.
"Do ostatniego władcy Babilonu, jak w typie do jego pierwszego, nadeszedł wyrok Bożego Czuwającego: 'O królu,... tobie to jest powiedziane; Królestwo zostało od ciebie odjęte.' Daniel 4:31." Prorocy i królowie, 533.
We will continue our study of Nebuchadnezzar and Belshazzar in the next article.
W następnym artykule będziemy kontynuować nasze studium nad Nabuchodonozorem i Baltazarem.
“Belshazzar, awed by this representation of God’s power, showing that they had a witness, though they knew it not, had had great opportunities of knowing the works of the living God, and His power, and of doing His will. He had been privileged with much light. His grandfather, Nebuchadnezzar, had been warned of his danger in forgetting God and glorifying himself. Belshazzar had a knowledge of his banishment from the society of men, and his association with the beasts of the field; and these facts, which ought to have been a lesson to him, he disregarded, as if they had never occurred; and he went on repeating the sins of his grandfather. He dared to commit the crimes which brought God’s judgments upon Nebuchadnezzar. He was condemned, not alone that he himself was doing wickedly, but that he had not availed himself of opportunities and capabilities, if cultivated, of being right.” Testimonies to Ministers, 436.
Belszazar, oniemiały tym przejawem mocy Bożej, który ukazywał, że był wśród nich świadek, choć o tym nie wiedzieli, miał wielkie sposobności poznania dzieł żywego Boga i Jego mocy oraz czynienia Jego woli. Został obdarzony wielkim światłem. Jego dziadek, Nabuchodonozor, został ostrzeżony przed niebezpieczeństwem zapomnienia o Bogu i wywyższania samego siebie. Belszazar wiedział o jego wygnaniu ze społeczności ludzi i o jego obcowaniu ze zwierzętami polnymi; a fakty te, które powinny były być dla niego lekcją, zlekceważył, jak gdyby nigdy nie miały miejsca; i nadal powtarzał grzechy swojego dziadka. Ośmielił się popełniać występki, które sprowadziły Boże sądy na Nabuchodonozora. Został potępiony nie tylko za to, że sam postępował niegodziwie, lecz także za to, że nie uczynił użytku ze sposobności i zdolności, które — gdyby je rozwijał — mogły uczynić go prawym. Świadectwa dla kaznodziejów, 436.