Nebuchadnezzar’s second dream marks the “time of the end,” when two classes of worshippers are called to come and investigate the “increase of knowledge” that was unsealed in 1798. Daniel is then also identified as Belteshazzar, thus identifying him as God’s covenant people, for a change of name prophetically marks a covenant relation. Nebuchadnezzar acknowledged that Daniel had the presence of the Holy Spirit, and based upon his past experience with Daniel, he thought that “no secret” would trouble Daniel, but the secret of this dream did trouble Daniel.

Drugi sen Nabuchodonozora wyznacza "czas końca", kiedy dwie grupy czcicieli są wezwane, by przyjść i zbadać "wzrost poznania", który został odpieczętowany w 1798 roku. Daniel następnie zostaje również nazwany Belteszassarem, co określa go jako należącego do ludu przymierza Bożego, gdyż zmiana imienia proroczo oznacza relację przymierza. Nabuchodonozor uznał, że w Danielu jest Duch Święty i na podstawie swoich wcześniejszych doświadczeń z Danielem sądził, że "żadna tajemnica" nie zaniepokoi Daniela, ale tajemnica tego snu jednak go zaniepokoiła.

O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold, a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth: The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth: Let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him: and let seven times pass over him. This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Daniel 4:9–19.

O Belteszassarze, mistrzu magów, ponieważ wiem, że duch świętych bogów jest w tobie i żadna tajemnica cię nie trwoży, opowiedz mi widzenia mojego snu, które widziałem, i ich wykład. Takie były widzenia mojej głowy na moim łożu: widziałem, a oto drzewo pośrodku ziemi, a wysokość jego była wielka. Drzewo rosło i umocniło się, a wysokością sięgało nieba, a jego widok był aż po krańce całej ziemi. Liście jego były piękne, a owocu jego było wiele, i było w nim pożywienie dla wszystkich: zwierzęta polne miały pod nim cień, a ptactwo nieba mieszkało w jego gałęziach, i wszelkie ciało było przez nie żywione. Widziałem w widzeniach mojej głowy na moim łożu, a oto z nieba zstąpił czuwający i święty; zawołał donośnie i tak powiedział: Zetnijcie drzewo i odrąbcie jego gałęzie, strząśnijcie jego liście i rozrzućcie jego owoce; niech zwierzęta umkną spod niego, a ptactwo z jego gałęzi. Jednak pozostawcie pniak jego korzeni w ziemi, nawet obwiązany obręczą z żelaza i brązu, w młodej trawie pola; i niech będzie zraszany rosą niebios, a jego udział niech będzie ze zwierzętami na trawie ziemi. Niech serce jego zostanie zmienione z ludzkiego i niech będzie mu dane serce zwierzęcia; i niech minie nad nim siedem czasów. Ta sprawa jest wyrokiem czuwających, a żądanie — według słowa świętych, aby żyjący poznali, że Najwyższy panuje nad królestwem ludzi, daje je, komu chce, i ustanawia nad nim najniższego z ludzi. Ten sen ja, król Nabuchodonozor, widziałem. A teraz ty, Belteszassarze, ogłoś jego wykład, ponieważ wszyscy mędrcy mojego królestwa nie są w stanie oznajmić mi wykładu; lecz ty jesteś w stanie, bo duch świętych bogów jest w tobie. Wtedy Daniel, którego imię było Belteszassar, osłupiał na jedną godzinę i jego myśli go trwożyły. Król przemówił i rzekł: Belteszassarze, niech cię nie trwoży sen ani jego wykład. Belteszassar odpowiedział i rzekł: Panie mój, oby sen dotyczył tych, którzy cię nienawidzą, a jego wykład — twoich nieprzyjaciół. Daniela 4:9-19.

Daniel is “troubled” with the dream and interpretation, for he can understand how Nebuchadnezzar might be offended by the interpretation, but once Nebuchadnezzar encourages him to speak, Daniel provides Nebuchadnezzar with a warning of judgment to come. The warning of judgment to come, is symbolic of the warning of the first angel that arrived at the time of the end, in 1798.

Daniel jest „zaniepokojony” snem i jego interpretacją, bo rozumie, jak Nabuchodonozor mógłby poczuć się urażony tą interpretacją, lecz gdy tylko Nabuchodonozor zachęca go, by mówił, Daniel przekazuje Nabuchodonozorowi ostrzeżenie o nadchodzącym sądzie. To ostrzeżenie o nadchodzącym sądzie jest symbolem ostrzeżenia pierwszego anioła, które nadeszło w czasie końca, w roku 1798.

Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Daniel 4:19.

Wtedy Daniel, któremu na imię było Belteszassar, był osłupiały przez jedną godzinę, a jego myśli go trwożyły. Król odezwał się i rzekł: Belteszassarze, niech cię nie trwoży sen ani jego wykład. Belteszassar odpowiedział i rzekł: Panie mój, niech ten sen odnosi się do tych, którzy cię nienawidzą, a jego wykład do twoich nieprzyjaciół. Daniela 4:19.

Daniel was “astonied for one hour.” The “hour” is one of five times that the word “hour,” occurs in the book of Daniel, and it is found nowhere else in the Old Testament. Here it represents the period of time that Daniel, representing the “wise” that understand the increase of knowledge, prepare to give the warning of the first angel, which announces the opening of the investigative judgment on October 22, 1844. Daniel’s interpretation of the dream includes, not only the announcement of a coming judgment, but also a call for Nebuchadnezzar to cease from sin, representing the everlasting gospel of the first angel. The “hour” would be prophetically located at the time of the end, in 1798, when the first angel arrived into history. The first angel arrived into history in 1798, at the conclusion of the “seven times” of God’s vengeance brought against the northern kingdom, beginning in 723 BC.

Daniel był „osłupiały przez jedną godzinę”. „Godzina” jest jednym z pięciu przypadków użycia słowa „godzina” w Księdze Daniela i nie występuje nigdzie indziej w Starym Testamencie. Tutaj oznacza okres, w którym „mądrzy”, których reprezentuje Daniel i którzy rozumieją wzrost poznania, przygotowują się, by przekazać ostrzeżenie pierwszego anioła, które ogłasza otwarcie sądu śledczego 22 października 1844 roku. Wykład snu Daniela obejmuje nie tylko zapowiedź nadchodzącego sądu, lecz także wezwanie do Nebukadnezara, by zaprzestał grzechu, co reprezentuje wieczną ewangelię pierwszego anioła. „Godzina” byłaby proroczo umiejscowiona w czasie końca, w 1798 roku, kiedy pierwszy anioł pojawił się w historii. Pierwszy anioł pojawił się w historii w 1798 roku, na zakończenie „siedmiu czasów” Bożej pomsty wymierzonej przeciwko królestwu północnemu, rozpoczętej w 723 r. p.n.e.

For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:22–24.

Gdyż to są dni pomsty, aby spełniło się wszystko, co jest napisane. Lecz biada tym, które są brzemienne, i tym, które karmią piersią, w owe dni! Albowiem będzie wielka udręka na ziemi i gniew nad tym ludem. I padną od ostrza miecza i będą uprowadzeni w niewolę do wszystkich narodów; a Jerozolima będzie deptana przez pogan, aż się dopełnią czasy pogan. Łukasza 21:22-24.

Nebuchadnezzar was to live with the heart of a beast for the period of God’s vengeance, that was brought upon the northern kingdom of Israel, for Nebuchadnezzar was the king of the north. Luke identifies that same period as “times” (“times of the Gentiles”), in the plural, when he marks the ending point of the trampling down of Jerusalem.

Nabuchodonozor miał żyć z sercem zwierzęcia przez okres Bożej zemsty, która została sprowadzona na północne królestwo Izraela, gdyż Nabuchodonozor był królem północy. Łukasz określa ten sam okres jako „czasy” („czasy pogan”), w liczbie mnogiej, gdy wyznacza koniec deptania Jerozolimy.

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:24.

I padną od ostrza miecza i zostaną uprowadzeni w niewolę do wszystkich narodów; a Jerozolima będzie deptana przez pogan, aż dopełnią się czasy pogan. Łukasza 21:24.

In the book of Revelation, the times of the Gentiles trampling down the sanctuary and host was simply identified as twelve hundred and sixty years, for it was simply emphasizing the period of papal persecution.

W Księdze Objawienia czasy, w których poganie deptali świątynię i zastęp, zostały po prostu określone jako tysiąc dwieście sześćdziesiąt lat, ponieważ po prostu podkreślano okres papieskich prześladowań.

But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Revelation 11:2, 3.

Ale dziedziniec, który jest na zewnątrz świątyni, pomiń i go nie mierz, gdyż został oddany poganom, a święte miasto będą deptać przez czterdzieści dwa miesiące. I dam moim dwom świadkom moc, i będą prorokować tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni, odziani w wory. Objawienie 11:2, 3.

The warning message given by Daniel to Nebuchadnezzar, represents the warning of judgment to come. The arrival of that warning message is symbolically located in 1798, which is when the first angel arrived to warn of the approaching investigative judgment. The predicted judgment upon Nebuchadnezzar occurred in the second use of the word “hour” in chapter four.

Ostrzegawcze poselstwo przekazane przez Daniela Nabuchodonozorowi stanowi ostrzeżenie przed nadchodzącym sądem. Nadejście tego poselstwa jest symbolicznie umiejscowione w roku 1798, kiedy to przybył pierwszy anioł, aby ostrzec przed zbliżającym się sądem śledczym. Zapowiedziany sąd nad Nabuchodonozorem nastąpił przy drugim użyciu słowa „godzina” w czwartym rozdziale.

All this came upon the king Nebuchadnezzar. At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon. The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws. Daniel 4:28–33.

To wszystko spotkało króla Nabuchodonozora. Po upływie dwunastu miesięcy przechadzał się po pałacu królewskim w Babilonie. Król przemówił i rzekł: Czyż to nie jest wielki Babilon, który zbudowałem na siedzibę królestwa mocą mojej potęgi i dla chwały mojego majestatu? Gdy jeszcze słowo było w ustach króla, rozległ się głos z nieba: Królu Nabuchodonozorze, do ciebie to jest powiedziane: Królestwo odeszło od ciebie. Wypędzą cię spośród ludzi, a twoje mieszkanie będzie pośród zwierząt polnych; każą ci jeść trawę jak wołom i siedem czasów przejdzie nad tobą, aż poznasz, że Najwyższy panuje nad królestwem ludzi i daje je, komu zechce. W tej samej godzinie spełniło się to na Nabuchodonozorze: wypędzono go spośród ludzi, jadł trawę jak woły, a jego ciało było zraszane rosą niebieską, aż jego włosy urosły jak orle pióra, a jego paznokcie jak ptasie szpony. Daniela 4:28-33.

The judgment that had been predicted came in the very “hour” that Nebuchadnezzar lifted up his heart to pride. The investigative judgment that had been predicted, came when the “hour” of God’s investigative judgment commenced.

Sąd, który został zapowiedziany, nadszedł właśnie w tej „godzinie”, gdy Nabuchodonozor wyniósł swoje serce w pysze. Sąd śledczy, który został zapowiedziany, nadszedł, gdy rozpoczęła się „godzina” Bożego sądu śledczego.

The “hour” of God’s judgment on October 22, 1844, had produced two classes of worshippers, represented as the “wise” and the “wicked” in Daniel chapter twelve, and who were also represented as “wise” or “foolish” in the parable of the ten virgins, and who were also represented as those who were justified by faith in Habakkuk chapter two, who were contrasted with those that manifested the same character as had Nebuchadnezzar in the “hour” his judgment came.

„Godzina” sądu Bożego 22 października 1844 roku wyłoniła dwie klasy czcicieli, przedstawione jako „mądrzy” i „niegodziwi” w dwunastym rozdziale Księgi Daniela, a także jako „mądre” lub „głupie” w przypowieści o dziesięciu pannach, oraz jako ci, którzy zostali usprawiedliwieni przez wiarę w drugim rozdziale Księgi Habakuka, zestawione w kontraście z tymi, którzy przejawiali ten sam charakter co Nabuchodonozor w „godzinie”, gdy nadszedł jego sąd.

Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:4.

Oto jego dusza, która się wynosi, nie jest w nim prawa; lecz sprawiedliwy z wiary swojej żyć będzie. Habakuk 2:4.

The two classes in each of the three lines were manifested when the “hour” of his judgment arrived on October 22, 1844, which is what Nebuchadnezzar’s “hour” of judgment represents. 1798 was the conclusion of the “first” indignation of “seven times,” when the papacy ceased to prosper, for she was delivered a deadly wound.

Dwie klasy w każdej z trzech linii ujawniły się, gdy 22 października 1844 roku nadeszła „godzina” jego sądu, co przedstawia „godzina” sądu Nabuchodonozora. Rok 1798 był zakończeniem „pierwszego” oburzenia „siedmiu czasów”, kiedy papiestwo przestało prosperować, gdyż otrzymało śmiertelną ranę.

And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.

A król będzie czynił według swojej woli; i będzie się wywyższał, i wynosił się ponad każdego boga, i będzie mówił rzeczy nadzwyczajne przeciwko Bogu bogów, i będzie mu się powodzić, aż dopełni się oburzenie; gdyż to, co postanowione, zostanie wykonane. Daniela 11:36.

1844, was the end of the “last” indignation:

1844 był końcem „ostatniego” oburzenia:

And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Daniel 8:19.

I rzekł: Oto objawię ci, co będzie u kresu gniewu; bo w wyznaczonym czasie nastąpi koniec. Daniela 8:19.

The first use of the word “hour,” in Daniel chapter four, represents 1798; which was the end of the “first” of God’s indignation of “seven times” against the northern kingdom of Israel; the arrival of the first angel’s message at the time of the end; and the end of Nebuchadnezzar’s “seven times” at the “end of the days.”

Pierwsze użycie słowa „godzina” w czwartym rozdziale Księgi Daniela oznacza rok 1798; był to koniec „pierwszego” z „siedmiu czasów” gniewu Bożego przeciwko północnemu królestwu Izraela; nadejście pierwszego poselstwa anielskiego w czasie końca; oraz zakończenie „siedmiu czasów” Nabuchodonozora na „końcu dni”.

The second use of the word “hour,” in Daniel chapter four, represents 1844; which was the end of the “last” indignation of “seven times,” against the southern kingdom of Judah. It was also the arrival of the investigative judgment, and Nebuchadnezzar’s personal judgment.

Drugie użycie słowa „godzina” w czwartym rozdziale Księgi Daniela oznacza rok 1844; był to koniec „ostatniego” gniewu „siedmiu czasów” przeciwko południowemu królestwu Judy. Było to także nadejście sądu dochodzeniowego oraz osobistego sądu nad Nabuchodonozorem.

Chapter one identifies the history of the three-step testing process, and marks the empowerment of the first angel’s message on August 11, 1840. Chapter four represents the arrival of the first angel’s message at the time of the end in 1798, and is to be laid over chapter one. Chapter four emphasizes the message of the first angel and its warning of approaching judgment, and marks October 22, 1844, and the arrival of the third angel’s message.

Rozdział pierwszy przedstawia historię trzystopniowego procesu próby i wskazuje na umocnienie poselstwa pierwszego anioła 11 sierpnia 1840 roku. Rozdział czwarty przedstawia nadejście poselstwa pierwszego anioła w czasie końca w 1798 roku i należy go nałożyć na rozdział pierwszy. Rozdział czwarty podkreśla poselstwo pierwszego anioła i jego ostrzeżenie o zbliżającym się sądzie oraz wskazuje na 22 października 1844 roku i nadejście poselstwa trzeciego anioła.

Together they represent the beginning of not only Adventism, but also of the United States. Chapters one through three also address the history at the end of Adventism, and the end of the United States. Chapter five, and the testimony of Belshazzar also aligns with those first three chapters.

Razem reprezentują początek nie tylko adwentyzmu, ale także Stanów Zjednoczonych. Rozdziały od pierwszego do trzeciego zajmują się również historią końca adwentyzmu oraz końcem Stanów Zjednoczonych. Rozdział piąty oraz świadectwo Belszazara również współgrają z tamtymi trzema pierwszymi rozdziałami.

Chapter one, aligned with chapter four, represent the movement of the first angel, and the history when the book of Daniel was unsealed at the time of the end in 1798. The message that was then unsealed is symbolized with the vision of the Ulai River, that represents the increase of knowledge contained within chapters seven, eight and nine of Daniel.

Rozdziały pierwszy i czwarty, zestawione ze sobą, przedstawiają ruch pierwszego anioła oraz historię, gdy Księga Daniela została odpieczętowana w czasie końca w 1798 roku. Orędzie, które wówczas zostało odpieczętowane, jest symbolizowane przez wizję rzeki Ulai, która przedstawia wzrost poznania zawartego w rozdziałach siódmym, ósmym i dziewiątym Księgi Daniela.

In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. Daniel 8:1, 2.

W trzecim roku panowania króla Belszasara ukazało mi się widzenie, mnie, Danielowi, po tym, które ukazało mi się najpierw. I widziałem w widzeniu; i stało się, gdy patrzyłem, że byłem w Suzie, w twierdzy, która jest w prowincji Elam; i widziałem w widzeniu, i byłem nad rzeką Ulaj. Daniela 8:1, 2.

Chapters one through three, aligned with chapter five; represent the movement of the third angel, and the history when the book of Daniel was unsealed in 1989. The message that was unsealed then is symbolized with the vision of the Hiddekel River, that represents the increase of knowledge contained within chapters ten, eleven and twelve.

Rozdziały od pierwszego do trzeciego, w powiązaniu z rozdziałem piątym, przedstawiają ruch trzeciego anioła oraz historię czasu, gdy księga Daniela została odpieczętowana w 1989 roku. Poselstwo, które wówczas zostało odpieczętowane, symbolizuje wizja rzeki Hiddekel, przedstawiająca wzrost poznania treści rozdziałów dziesiątego, jedenastego i dwunastego.

And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel. Daniel 10:4.

A dwudziestego czwartego dnia pierwszego miesiąca, gdy byłem nad brzegiem wielkiej rzeki, która nazywa się Hiddekel. Daniela 10:4.

We will continue our consideration of the line of Nebuchadnezzar and Belshazzar in the next article.

Będziemy kontynuować nasze rozważania nad dynastią Nabuchodonozora i Belsazara w następnym artykule.

“There is need of a much closer study of the Word of God. Especially should Daniel and the Revelation have attention as never before in the history of our work. We may have less to say in some lines, in regard to the Roman power and the papacy, but we should call attention to what the prophets and the apostles have written under the inspiration of the Spirit of God. The Holy Spirit has so shaped matters, both in the giving of the prophecy, and in the events portrayed, as to teach that the human agent is to be kept out of sight, hid in Christ, and the Lord God of heaven and His law are to be exalted.

Potrzeba znacznie głębszego studium Słowa Bożego. Szczególną uwagę należy poświęcić Księdze Daniela i Księdze Objawienia, jak nigdy dotąd w historii naszej pracy. W niektórych kwestiach możemy mieć mniej do powiedzenia, jeśli chodzi o władzę rzymską i papiestwo, ale powinniśmy zwrócić uwagę na to, co prorocy i apostołowie napisali pod natchnieniem Ducha Bożego. Duch Święty tak pokierował sprawami, zarówno w samym przekazaniu proroctwa, jak i w ukazanych wydarzeniach, aby nauczyć, że ludzkie narzędzie ma pozostać niewidoczne, ukryte w Chrystusie, a Pan Bóg niebios i Jego prawo mają być wywyższone.

“Read the book of Daniel. Call up, point by point, the history of the kingdoms there represented. Behold statesmen, councils, powerful armies, and see how God wrought to abase the pride of men, and lay human glory in the dust. God alone is represented as great. In the vision of the prophet He is seen casting down one mighty ruler and setting up another. He is revealed as the monarch of the universe, about to set up His everlasting kingdom—the Ancient of days, the living God, the Source of all wisdom, the Ruler of the present, the Revealer of the future. Read and understand how poor, how frail, how short-lived, how erring, how guilty, is man in lifting up his soul unto vanity.

Czytaj Księgę Daniela. Przypomnij sobie, punkt po punkcie, dzieje królestw tam przedstawionych. Spójrz na mężów stanu, rady, potężne armie i zobacz, jak Bóg działał, aby poniżyć pychę ludzi i obrócić ludzką chwałę w proch. Jedynie Bóg ukazany jest jako wielki. W widzeniu proroka widzimy Go, jak strąca jednego potężnego władcę i ustanawia innego. Objawia się jako monarcha wszechświata, mający ustanowić swoje wieczne królestwo — Przedwieczny, Bóg żywy, Źródło wszelkiej mądrości, Władca teraźniejszości, Objawiciel przyszłości. Czytaj i zrozum, jak nędzny, jak kruchy, jak krótkowieczny, jak błądzący, jak winny jest człowiek, gdy wynosi swą duszę ku próżności.

“The Holy Spirit through Isaiah points us to God, the living God, as the chief object of attention—to God as revealed in Christ. ‘Unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon His shoulder: and His name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace’ [Isaiah 9:6].

"Duch Święty za pośrednictwem Izajasza wskazuje nam na Boga, żywego Boga, jako najważniejszy przedmiot uwagi—na Boga objawionego w Chrystusie. 'Albowiem dziecię narodziło się nam, syn został nam dany; a władza spocznie na Jego ramieniu; i nazwą Go: Cudowny, Doradca, Bóg Mocny, Ojciec Odwieczny, Książę Pokoju' [Izajasz 9:6]."

The light that Daniel received direct from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon have come to pass.

Światło, które Daniel otrzymał bezpośrednio od Boga, zostało dane szczególnie na te dni ostateczne. Wizje, które widział nad brzegami Ulai i Hiddekel, wielkich rzek Szinearu, są teraz w trakcie wypełniania się, a wszystkie przepowiedziane wydarzenia wkrótce się dopełnią.

“Consider the circumstances of the Jewish nation when the prophecies of Daniel were given. The Israelites were in captivity, their temple had been destroyed, their temple service suspended. Their religion had centered in the ceremonies of the sacrificial system. They had made the outward forms all-important, while they had lost the spirit of true worship. Their services were corrupted with the traditions and practices of heathenism, and in the performance of the sacrificial rites they did not look beyond the shadow to the substance. They did not discern Christ, the true offering for the sins of men. The Lord wrought to bring the people into captivity, and to suspend the services in the temple, in order that the outward ceremonies might not become the sum total of their religion. Their principles and practices must be purged from heathenism. The ritual service ceased in order that heart service might be revived. The outward glory was removed that the spiritual might be revealed.” Manuscript Releases, volume 16, 333, 334.

„Rozważcie okoliczności narodu żydowskiego w czasie, gdy zostały dane proroctwa Daniela. Izraelici byli w niewoli, ich świątynia została zniszczona, służba świątynna zawieszona. Ich religia koncentrowała się na ceremoniach systemu ofiarniczego. Zewnętrznym formom nadali najwyższe znaczenie, podczas gdy utracili ducha prawdziwego kultu. Ich kult został skażony tradycjami i praktykami pogaństwa, a sprawując obrzędy ofiarne, nie spoglądali poza cień ku rzeczywistości. Nie dostrzegali Chrystusa, prawdziwej ofiary za grzechy ludzi. Pan działał, aby doprowadzić lud do niewoli i zawiesić służbę w świątyni, aby zewnętrzne ceremonie nie stały się całością ich religii. Ich zasady i praktyki musiały zostać oczyszczone z pogaństwa. Służba rytualna ustała, aby mogła odżyć służba serca. Zewnętrzna chwała została usunięta, aby objawiło się to, co duchowe.” Manuscript Releases, tom 16, 333, 334.