William Miller’s dream was placed within the book Early Writings, and therefore subject to the same prophetic analysis and application that is required to be accomplished by a student who seeks to rightly divide the Word of truth. The dream has been presented many times through the years by Future for America, but here we are putting it into the study of the “increase of knowledge,” that was opened up at “the time of the end” in 1798. The dream addresses the history of the message that represented the knowledge that was increased. It illustrates a link between the movements of the first and third angel’s messages.
Sen Williama Millera został umieszczony w książce „Early Writings” i dlatego podlega tej samej proroczej analizie i zastosowaniu, które powinien przeprowadzić uczeń pragnący właściwie wykładać Słowo prawdy. Sen ten był przez lata wielokrotnie przedstawiany przez Future for America, lecz tutaj włączamy go do studium „wzrostu poznania”, objawionego w „czasie końca” w 1798 roku. Sen dotyczy historii orędzia, które wyrażało wzrost poznania. Ukazuje on związek między ruchami pierwszego i trzeciego poselstwa anielskiego.
William Miller’s dream identifies his work, and his work was typified by the work of Moses at the beginning of ancient Israel. The fulfillment of Miller’s dream in the last days, was typified by the work of Christ, in the last days of ancient Israel. The work that Christ accomplished at the end of ancient Israel, represented the work Christ accomplishes in the last days of spiritual Israel. In Miller’s dream the work accomplished in the last days is represented as being performed by the “Dirt Brush Man”. It is essential to recognize Miller’s dream as a prediction of the fulfillment of the Midnight Cry in the last days. It is also essential to recognize that the work of Christ for ancient Israel in their last days typified the work of the “Dirt Brush Man” in Miller’s dream.
Sen Williama Millera określa jego dzieło, a jego dzieło zostało prefigurowane przez dzieło Mojżesza na początku starożytnego Izraela. Wypełnienie snu Millera w dniach ostatecznych zostało prefigurowane przez dzieło Chrystusa w ostatnich dniach starożytnego Izraela. Dzieło, którego Chrystus dokonał u kresu starożytnego Izraela, reprezentowało dzieło, którego Chrystus dokonuje w dniach ostatecznych duchowego Izraela. W śnie Millera dzieło dokonane w dniach ostatecznych jest przedstawione jako wykonywane przez „Człowieka ze szczotką do brudu”. Niezbędne jest uznanie snu Millera za zapowiedź wypełnienia wołania o północy w dniach ostatecznych. Równie istotne jest rozpoznanie, że dzieło Chrystusa dla starożytnego Izraela w ich ostatnich dniach prefigurowało dzieło „Człowieka ze szczotką do brudu” w śnie Millera.
One element of the work of Christ that is important to note is that He not only unsealed the buried truths from the time of Moses, but Christ simultaneously magnified those original truths. In doing so, He set an example that when God’s people fulfill Miller’s dream in the last days, the truths established through the work of Miller, will be expanded beyond their original understanding.
Jednym z elementów dzieła Chrystusa, na który warto zwrócić uwagę, jest to, że nie tylko odpieczętował On pogrzebane prawdy z czasów Mojżesza, ale jednocześnie uwydatnił te pierwotne prawdy. Czyniąc to, dał przykład, że kiedy lud Boży w dniach ostatecznych spełni sen Millera, prawdy ustanowione poprzez dzieło Millera zostaną rozwinięte ponad ich pierwotne rozumienie.
“In the time of the Savior, the Jews had so covered over the precious jewels of truth with the rubbish of tradition and fable, that it was impossible to distinguish the true from the false. The Savior came to clear away the rubbish of superstition and long-cherished errors, and to set the jewels of God’s word in the framework of truth. What would the Savior do if he should come to us now as he did to the Jews? He would have to do a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony. The Jews were greatly disturbed when he did this work. They had lost sight of the original truth of God, but Christ brought it again to view. It is our work to free the precious truths of God from superstition and error. What a work is committed to us in the gospel!” Review and Herald, June 4, 1889.
W czasach Zbawiciela Żydzi tak przykryli drogocenne klejnoty prawdy rumowiskiem tradycji i baśni, że nie sposób było odróżnić prawdę od fałszu. Zbawiciel przyszedł, aby usunąć rumowisko przesądów i długo pielęgnowanych błędów oraz osadzić klejnoty Słowa Bożego w oprawie prawdy. Co uczyniłby Zbawiciel, gdyby przyszedł do nas teraz, tak jak przyszedł do Żydów? Musiałby wykonać podobne dzieło, usuwając rumowisko tradycji i ceremonii. Żydzi byli bardzo poruszeni, gdy czynił to dzieło. Utracili z oczu pierwotną prawdę Bożą, lecz Chrystus ponownie ją ukazał. Naszym zadaniem jest uwolnić drogocenne prawdy Boże od przesądów i błędów. Jak wielkie dzieło zostało nam powierzone w Ewangelii! Review and Herald, 4 czerwca 1889 r.
Today the dirt brush man (Christ) is accomplishing “a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony” as did the Lion of the tribe of Judah (Christ) accomplish in the time of the Jews. In Miller’s dream, the precious jewels of truth that were perfectly arranged in the casket of God’s word, became covered with rubbish and counterfeit jewels. Those jewels were to be brought out from the rubbish and placed back into the larger casket of God’s Word during the period of the Midnight Cry of the last days, for it was when Miller looked upon the restored jewels in the larger casket that he “shouted with very joy, and that shout awoke” him. Miller’s dream occurred in 1847, three years after the Midnight Cry of the first angel, so his awakening in the dream is the Midnight Cry of the last days. That Midnight Cry is proclaimed by the two witnesses who had been slain by the beast that ascended out of the bottomless pit, and were dead in the street for three and a half days, until they were formed together and then brought to life in the valley of dead dry bones and then lifted up as an ensign. Miller’s dream is fulfilled on that street, and in the same valley that he identifies as “his room”.
Dziś człowiek z miotłą (Chrystus) dokonuje „podobnego dzieła usuwania śmieci tradycji i ceremoniału”, jakiego dokonał Lew z pokolenia Judy (Chrystus) w czasach Żydów. W śnie Millera cenne klejnoty prawdy, które były doskonale ułożone w szkatułce Słowa Bożego, zostały zasypane śmieciami i fałszywymi klejnotami. Te klejnoty miały zostać wydobyte ze śmieci i z powrotem umieszczone w większej szkatułce Słowa Bożego w okresie Wołania o północy dni ostatecznych, gdyż właśnie wtedy, gdy Miller spojrzał na odnowione klejnoty w większej szkatułce, „krzyknął z wielkiej radości, a ten krzyk go obudził”. Sen Millera miał miejsce w 1847 roku, trzy lata po Wołaniu o północy pierwszego anioła, więc jego przebudzenie w śnie jest Wołaniem o północy dni ostatecznych. To Wołanie o północy jest ogłaszane przez dwóch świadków, którzy zostali zabici przez bestię, która wyszła z otchłani, i leżeli martwi na ulicy przez trzy i pół dnia, aż zostali złączeni, a następnie ożywieni w dolinie suchych kości, a potem podniesieni jako znak. Sen Millera wypełnia się na tej ulicy i w tej samej dolinie, którą on określa jako „swój pokój”.
In the history of the Millerites, Miller was used by the Lord to establish the original truths of Adventism, but his dream identified that over time those truths would be buried. This phenomenon of clearing away the rubbish of tradition and custom is what Christ accomplished at the end of ancient Israel, and in so doing he typified the final fulfillment of William Miller’s dream.
W historii millerystów Pan posłużył się Millerem, aby ustanowić pierwotne prawdy adwentyzmu, lecz jego sen wskazywał, że z czasem prawdy te zostaną pogrzebane. Zjawisko oczyszczania z gruzu tradycji i zwyczajów było tym, czego Chrystus dokonał u schyłku starożytnego Izraela, i czyniąc to, zapowiedział ostateczne wypełnienie snu Williama Millera.
The Jews had lost sight of “the original truth of God, but Christ brought it again to view,” and identified His work as “our work.” Our work is “to free the precious truths of God from superstition and error.” William Miller’s dream identifies the discovery, presentation and rejection, and restoration of the original truths. In order to accomplish the work of restoration, Christ placed the truth into “the framework of truth.” The “framework of truth” for William Miller was his understanding of the two desolating powers of paganism and papalism. In the last days the “framework of truth” is the three desolating powers of the dragon, the beast, and the false prophet.
Żydzi stracili z oczu „pierwotną prawdę Bożą, lecz Chrystus ponownie ją ukazał”, a swoje dzieło określił jako „nasze dzieło”. Nasze dzieło to „uwolnić drogocenne prawdy Boże od przesądów i błędów”. Sen Williama Millera wskazuje na odkrycie, przedstawienie i odrzucenie oraz przywrócenie pierwotnych prawd. Aby dokonać dzieła przywrócenia, Chrystus umieścił prawdę w „ramach prawdy”. „Ramy prawdy” dla Williama Millera to jego rozumienie dwóch mocy spustoszenia: pogaństwa i papiestwa. W dniach ostatecznych „ramy prawdy” to trzy moce spustoszenia: smok, bestia i fałszywy prorok.
“When Christ came into the world to exemplify true religion, and to exalt the principles that should govern the hearts and actions of men, falsehood had taken so deep a hold upon those who had had so great light, that they no longer comprehended the light, and had no inclination to yield up tradition for truth. They rejected the heavenly Teacher, they crucified the Lord of glory, that they might retain their own customs and inventions. The very same spirit is manifested in the world today. Men are averse to investigating truth, lest their traditions should be disturbed, and a new order of things should be brought in. There is with humanity a constant liability to err, and men are naturally inclined to highly exalt human ideas and knowledge, while the divine and eternal is not discerned or appreciated.” Counsels on Sabbath School Work, 47.
"Kiedy Chrystus przyszedł na świat, aby dać przykład prawdziwej religii i wywyższyć zasady, które powinny kierować sercami i czynami ludzi, fałsz tak głęboko zakorzenił się w tych, którzy mieli tak wielkie światło, że już nie pojmowali światła i nie mieli skłonności, by porzucić tradycję na rzecz prawdy. Odrzucili niebiańskiego Nauczyciela, ukrzyżowali Pana chwały, aby zachować własne zwyczaje i wymysły. Ten sam duch objawia się dziś na świecie. Ludzie są niechętni badaniu prawdy, aby ich tradycje nie zostały naruszone i nie wprowadzono nowego porządku rzeczy. U ludzi istnieje stała skłonność do błądzenia, a ludzie z natury są skłonni wysoko wynosić ludzkie idee i wiedzę, podczas gdy to, co boskie i wieczne, nie jest dostrzegane ani doceniane." Rady dotyczące pracy Szkoły Sobotniej, 47.
If Christ came into the world today He would find “the very same spirit” of exaltation of human ideas and knowledge, that placed tradition in place of truth. In Miller’s dream, in the last days, Christ comes as the dirt brush man to accomplish that identical work. When His work as the dirt brush man is accomplished, the original jewels will shine ten times brighter than the sun, as the two witnesses, represented by Miller, awake at the shout of the loud cry.
Gdyby Chrystus przyszedł dziś na świat, zastałby „ten sam duch” wywyższania ludzkich idei i wiedzy, który zastąpił prawdę tradycją. W śnie Millera, w dniach ostatecznych, Chrystus przychodzi jako mężczyzna z miotłą, aby dokonać tego samego dzieła. Gdy Jego dzieło jako mężczyzny z miotłą zostanie ukończone, pierwotne klejnoty zabłysną dziesięciokrotnie jaśniej niż słońce, gdy dwaj świadkowie, reprezentowani przez Millera, przebudzą się na okrzyk głośnego wołania.
The framework of truth given to Miller was the prophetic structure of two desolating powers, and the framework of truth given to Future for America is the prophetic structure of three desolating powers. The “key” that was attached to the casket was the particular methodology that was unsealed and given to Miller, and thereafter to Future for America.
Rama prawdy dana Millerowi była proroczą strukturą dwóch sił pustoszących, a rama prawdy dana Future for America jest proroczą strukturą trzech sił pustoszących. „Kluczem” dołączonym do kasetki była konkretna metodologia, która została odpieczętowana i dana Millerowi, a następnie Future for America.
“The key of knowledge in Christ’s day had been taken away by those who should have held it to unlock the treasure house of wisdom in the Old Testament Scriptures. The rabbis and teachers had virtually shut up the kingdom of heaven from the poor and the afflicted, and left them to perish. In His discourses Christ did not bring many things before them at once, lest He might confuse their minds. He made every point clear and distinct. He did not disdain the repetition of old and familiar truths in prophecies if they would serve His purpose to inculcate ideas.
Klucz poznania w czasach Chrystusa został zabrany przez tych, którzy powinni byli go dzierżyć, aby otworzyć skarbiec mądrości zawartej w Pismach Starego Testamentu. Rabini i nauczyciele w istocie zamknęli królestwo niebieskie przed ubogimi i cierpiącymi, pozostawiając ich na zatracenie. W swoich naukach Chrystus nie przedstawiał im naraz wielu rzeczy, aby nie zamącić ich umysłów. Każdy punkt czynił jasnym i wyraźnym. Nie wzgardził powtarzaniem starych i dobrze znanych prawd zawartych w proroctwach, jeśli miały służyć Jego celowi wpajania idei.
“Christ was the originator of all the ancient gems of truth. Through the work of the enemy these truths had been displaced. They had been disconnected from their true position, and placed in the framework of error. Christ’s work was to readjust and establish the precious gems in the framework of truth. The principles of truth which had been given by Himself to bless the world had, through Satan’s agency, been buried and had apparently become extinct. Christ rescued them from the rubbish of error, gave them a new, vital force, and commanded them to shine as precious jewels, and stand fast forever.
Chrystus był twórcą wszystkich starożytnych klejnotów prawdy. Przez działanie nieprzyjaciela prawdy te zostały usunięte z należnego im miejsca. Zostały odłączone od swego właściwego położenia i osadzone w ramach błędu. Dzieło Chrystusa polegało na tym, by na nowo uporządkować i utwierdzić te drogocenne klejnoty w ramach prawdy. Zasady prawdy, które On sam dał, aby pobłogosławić świat, za sprawą szatana zostały pogrzebane i pozornie zanikły. Chrystus wydobył je z rumowiska błędu, tchnął w nie nową, żywotną moc i nakazał im jaśnieć jak drogocenne klejnoty oraz trwać niewzruszenie na wieki.
“Christ Himself could use any of these old truths without borrowing the smallest particle, for He had originated them all. He had cast them into the minds and thoughts of each generation, and when He came to our world He rearranged and vitalized the truths which had become dead, making them more forcible for the benefit of future generations. It was Jesus Christ who had the power of rescuing the truths from the rubbish, and again giving them to the world with more than their original freshness and power.” Manuscript Releases, volume 13, 240, 241.
Sam Chrystus mógł posługiwać się każdą z tych dawnych prawd, nie zapożyczając nawet najdrobniejszej cząstki, gdyż to On wszystkie je zapoczątkował. Zaszczepił je w umysłach i myślach każdego pokolenia, a gdy przyszedł na nasz świat, uporządkował i ożywił prawdy, które obumarły, czyniąc je bardziej dobitnymi dla dobra przyszłych pokoleń. To Jezus Chrystus miał moc wydobycia prawd z rumowiska i ponownego przekazywania ich światu z większą niż pierwotnie świeżością i mocą. Manuscript Releases, tom 13, 240, 241.
It is interesting to note in the last passage that the key that Christ employed at the end of ancient Israel was to open the Old Testament. The key of Miller’s methodology opened the casket of the Old and New Testaments, but in the last days, at the conclusion of his dream, the casket is larger. The key of methodology in the last days opens not only the Old and New Testaments, but also the Spirit of Prophecy. The unsealing of the Revelation of Jesus Christ, just before the close of probation is accomplished by the Lion of the tribe of Judah, who in Miller’s dream is represented as the dirt brush man. Sister White identifies that the work of the dirt brush man occurs just before the close of probation.
Warto zauważyć w ostatnim fragmencie, że kluczem, którego Chrystus użył u kresu starożytnego Izraela, było otwarcie Starego Testamentu. Klucz metodologii Millera otworzył szkatułkę Starego i Nowego Testamentu, lecz w dniach ostatecznych, pod koniec jego snu, szkatułka jest większa. Klucz metodologii w dniach ostatecznych otwiera nie tylko Stary i Nowy Testament, ale także Ducha Proroctwa. Odpieczętowania Objawienia Jezusa Chrystusa, tuż przed zamknięciem czasu łaski, dokonuje Lew z pokolenia Judy, który w śnie Millera jest przedstawiony jako człowiek ze zmiotką. Siostra White wskazuje, że dzieło człowieka ze zmiotką ma miejsce tuż przed zamknięciem czasu łaski.
“The Lord gave me a view, January 26, which I will relate. I saw that some of the people of God were stupid and dormant; and were but half awake, and did not realize the time we were now living in; and that the ‘man’ with the ‘dirt-brush’ had entered, and that some were in danger of being swept away. I begged of Jesus to save them, to spare them a little longer, and let them see their awful danger, that they might get ready before it should be forever too late. The angel said, ‘Destruction is coming like a mighty whirlwind.’ I begged of the angel to pity and to save those who loved this world, and were attached to their possessions, and were not willing to cut loose from them, and sacrifice them to speed the messengers on their way to feed the hungry sheep, who were perishing for want of spiritual food.
Dnia 26 stycznia Pan dał mi widzenie, które opiszę. Zobaczyłem, że niektórzy z ludu Bożego byli głupi i uśpieni; byli tylko na wpół obudzeni i nie zdawali sobie sprawy z czasu, w którym teraz żyjemy; i że wszedł „człowiek” ze „szczotką do brudu” i że niektórym groziło, iż zostaną zmieceni. Błagałem Jezusa, aby ich ocalił, oszczędził ich jeszcze przez chwilę i pozwolił im zobaczyć ich straszne niebezpieczeństwo, aby mogli się przygotować, zanim będzie na zawsze za późno. Anioł powiedział: «Zagłada nadchodzi jak potężny wicher». Błagałem anioła, by ulitował się i ocalił tych, którzy kochali ten świat, byli przywiązani do swojego mienia i nie chcieli się od niego oderwać ani go poświęcić, by pospieszyć posłańców w ich drodze, aby nakarmić głodne owce, które ginęły z braku duchowego pokarmu.
“As I viewed poor souls dying for want of the present truth, and some who professed to believe the truth were letting them die, by withholding the necessary means to carry forward the work of God, the sight was too painful, and I begged of the angel to remove it from me. I saw that when the cause of God called for some of their property, like the young man who came to Jesus, [Matthew 19:16–22.] they went away sorrowful; and that soon the overflowing scourge would pass over and sweep their possessions all away, and then it would be too late to sacrifice earthly goods, and lay up a treasure in heaven.” Review and Herald, April 1, 1850.
"Gdy patrzyłem na biedne dusze umierające z braku teraźniejszej prawdy, a także na tych, którzy wyznawali wiarę w prawdę, a pozwalali im umierać, wstrzymując niezbędne środki do posuwania naprzód dzieła Bożego, widok ten był zbyt bolesny i błagałem anioła, aby go ode mnie oddalił. Widziałem, że gdy sprawa Boża upominała się o część ich majątku, oni, jak ów młodzieniec, który przyszedł do Jezusa [Mateusz 19:16–22.], odchodzili zasmuconi; i że wkrótce przetoczy się niszcząca plaga i zmiecie całe ich mienie, a wtedy będzie już za późno, by poświęcić dobra ziemskie i zgromadzić skarb w niebie." Review and Herald, 1 kwietnia 1850 r.
The “overflowing scourge” is a symbol of the soon-coming Sunday law, and the work of the dirt brush man in Miller’s dream, takes place just before probation closes. It is when He has cleaned the room that He then casts the jewels back into the larger casket, and they then shine ten times brighter than the sun. Daniel and the three worthies were found ten times better than the others.
„Przelewający się bicz” jest symbolem wkrótce nadchodzącej ustawy niedzielnej, a dzieło człowieka z miotłą do brudu w śnie Millera ma miejsce tuż przed zamknięciem czasu próby. Gdy On oczyści pokój, wówczas wkłada klejnoty z powrotem do większej szkatuły, a one świecą potem dziesięć razy jaśniej niż słońce. Daniel i trzej młodzieńcy okazali się dziesięć razy lepsi od pozostałych.
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. Daniel 1:18–20.
Gdy upłynął czas, który król wyznaczył, aby ich przyprowadzono, przełożony eunuchów wprowadził ich przed Nabuchodonozora. A król rozmawiał z nimi i spośród wszystkich nie znalazł nikogo takiego jak Daniel, Chananja, Miszael i Azariasz; dlatego stali przed królem. We wszystkich sprawach mądrości i rozumu, o które ich król pytał, stwierdził, że są dziesięciokrotnie lepsi od wszystkich magów i astrologów w całym jego królestwie. Daniel 1:18-20.
The “end of the days,” for Daniel represented the litmus test where Nebuchadnezzar passed judgment, and that test typifies the Sunday law in the last days. The original and foundational truths will shine ten times brighter when restored in the last days, than when they were first recognized. The truths, and the wise who understand those truths in the last days will shine ten times brighter during the latter rain, which is the repetition of the Midnight Cry.
Dla Daniela „koniec dni” stanowił test lakmusowy, w którym Nabuchodonozor wydał wyrok, a ów test jest typem ustawy niedzielnej w dniach ostatecznych. Pierwotne i fundamentalne prawdy zabłysną dziesięć razy jaśniej, gdy zostaną przywrócone w dniach ostatecznych, niż wtedy, gdy zostały po raz pierwszy rozpoznane. Te prawdy oraz mądrzy, którzy je rozumieją w dniach ostatecznych, zabłysną dziesięć razy jaśniej podczas późnego deszczu, który jest powtórzeniem Wołania o Północy.
“You are getting the coming of the Lord too far off. I saw the latter rain was coming as [suddenly as] the midnight cry, and with ten times the power.” Spalding and Magan, 5.
"Odsuwacie przyjście Pana zbyt daleko. Widziałem, że późny deszcz nadchodzi tak [nagle jak] wołanie o północy i z dziesięciokrotnie większą mocą." Spalding i Magan, 5.
The restoration of the original truths is accomplished by the application of the latter rain methodology of “line upon line.” Once restored, the original truths shine “ten times” brighter than they did when Miller first looked upon them. The wise who employ the key of methodology to restore the original truths, obtain an experience that is “ten times” better than those who eat the methodology of Babylon. Those that are swept away by the dirt brush man, are those who have become attached to the traditions and customs that have covered up the original truth, and who are purged out with the errors of tradition and customs they have become attached to.
Przywracanie pierwotnych prawd dokonuje się poprzez zastosowanie metodologii „linia na linię” późnego deszczu. Gdy zostaną przywrócone, pierwotne prawdy świecą „dziesięć razy” jaśniej niż wtedy, gdy Miller po raz pierwszy na nie spojrzał. Mądrzy, którzy posługują się kluczem metodologii, aby przywrócić pierwotne prawdy, zdobywają doświadczenie „dziesięć razy” lepsze niż ci, którzy żywią się metodologią Babilonu. Ci, których wymiecie człowiek ze szczotką do brudu, to ci, którzy przywiązali się do tradycji i zwyczajów, które przykryły pierwotną prawdę, i którzy zostają usunięci wraz z błędami tradycji i zwyczajów, do których się przywiązali.
A false doctrine is an idol.
Fałszywa doktryna jest bożkiem.
“In rejecting the truth, men reject its Author. In trampling upon the law of God, they deny the authority of the Law-giver. It is as easy to make an idol of false doctrines and theories as to fashion an idol of wood or stone.” The Great Controversy, 584.
"Odrzucając prawdę, ludzie odrzucają jej Autora. Depcząc prawo Boże, zaprzeczają autorytetowi Prawodawcy. Tak łatwo jest uczynić bożka z fałszywych doktryn i teorii, jak wyrzeźbić bożka z drewna lub kamienia." Wielki spór, 584.
The pronouncement upon Ephraim that marked the close of probation for Ephraim, emphasizes the truth of what the dirt brush man accomplishes when he sweeps the floor.
Wyrok wydany na Efraima, który oznaczył koniec okresu próby dla Efraima, podkreśla prawdę o tym, czego dokonuje mężczyzna ze szczotką do brudu, gdy zamiata podłogę.
Ephraim is joined to idols: let him alone. Hosea 4:17.
Efraim przylgnął do bożków: zostawcie go. Ozeasz 4:17.
You are what you eat, as demonstrated by Daniel and the three worthies. Sister White’s anxiety over those who were “stupid and dormant” was in relation to their lack of preparation, and their lack of discernment over the importance of “present truth.” Her anxiety was an expression of Christ’s concern for the quibbling Jews of his day and age, who had completely lost sight of the original truths. Miller’s dream identifies the end of modern spiritual Israel, which has been typified by ancient literal Israel.
Jesteś tym, co jesz, jak to ukazali Daniel i trzej młodzieńcy. Niepokój siostry White o tych, którzy byli „głupi i uśpieni”, dotyczył ich braku przygotowania oraz braku rozeznania co do znaczenia „prawdy obecnej”. Jej niepokój był wyrazem troski Chrystusa o wdających się w drobiazgowe spory Żydów swoich czasów, którzy całkowicie stracili z oczu pierwotne prawdy. Sen Millera wskazuje koniec współczesnego Izraela duchowego, którego typem był starożytny, dosłowny Izrael.
“The scribes and Pharisees professed to explain the Scriptures, but they explained them in accordance with their own ideas and traditions. Their customs and maxims became more and more exacting. In its spiritual sense, the sacred Word became to the people as a sealed book, closed to their comprehension.” Signs of the Times, May 17, 1905.
"Uczeni w Piśmie i faryzeusze twierdzili, że objaśniają Pisma, lecz objaśniali je zgodnie z własnymi poglądami i tradycjami. Ich zwyczaje i zasady stawały się coraz bardziej wymagające. W sensie duchowym święte Słowo stało się dla ludzi jak zapieczętowana księga, zamknięta dla ich zrozumienia." Signs of the Times, 17 maja 1905.
A progressive darkness has settled upon Laodicean Adventism since 1863, and the Bible and the Spirit of Prophecy has become to them as a book that is sealed. Just before probation closes the Revelation of Jesus Christ is unsealed, and it produces a three-step testing process that ends with those who refuse to relinquish their idols of custom and tradition being swept away at the soon-coming Sunday law.
Postępujący mrok ogarnął laodycejski adwentyzm od 1863 roku, a Biblia i Duch Proroctwa stały się dla nich jak księga zapieczętowana. Tuż przed zamknięciem czasu próby Objawienie Jezusa Chrystusa zostaje odpieczętowane i powoduje trzystopniową próbę, która kończy się tym, że ci, którzy odmawiają porzucenia swoich bożków zwyczaju i tradycji, zostają zmieceni, gdy wkrótce nadejdzie prawo niedzielne.
“We have an infinite Redeemer, and how precious are the gems of truth that testify to this in God’s word. But these precious jewels have been buried beneath a mass of rubbish, of tradition, of heresies, which Satan himself has originated. His schemes are working with a strange power upon human minds to eclipse the value of Christ to those who believe in him. The enemy of God and man has cast a spell over those who profess to be the followers of Christ, until of many it can be said, They know not the time of their visitation.” Review and Herald, August 16, 1898.
"Mamy nieskończonego Odkupiciela i jakże cenne są klejnoty prawdy, które o tym świadczą w Słowie Bożym. Lecz te drogocenne klejnoty zostały pogrzebane pod masą śmieci, tradycji i herezji, które sam Szatan zapoczątkował. Jego knowania działają z osobliwą mocą na ludzkie umysły, aby przyćmić wartość Chrystusa dla tych, którzy w Niego wierzą. Nieprzyjaciel Boga i człowieka rzucił urok na tych, którzy wyznają, że są naśladowcami Chrystusa, tak że o wielu można powiedzieć, Nie znają czasu swego nawiedzenia." Review and Herald, 16 sierpnia 1898.
Miller’s dream illustrates the history of the establishment of the “original truths,” their subsequent rejection, and then their ultimate restoration. Just before the close of probation the “Dirt Brush Man” enters into the scenario and re-establishes the original truths, and makes them “ten times” brighter. This takes place during the history of the Midnight Cry, which precedes the Loud Cry of the third angel at the Sunday law. The Midnight Cry awakens and separates the virgins in advance of the Sunday law, as did the Midnight Cry precede the opening of the investigative judgment in Millerite history. When the jewels are cast back into the larger, restored casket, it is too late, for that event takes place “after” the floor has been swept clean.
Sen Millera ilustruje historię ustanowienia „pierwotnych prawd”, ich późniejszego odrzucenia, a następnie ich ostatecznego przywrócenia. Tuż przed zakończeniem czasu próby do scenariusza wkracza „Człowiek ze szczotką do brudu” i przywraca pierwotne prawdy, czyniąc je „dziesięć razy” jaśniejszymi. Dzieje się to podczas historii Wołania o północy, które poprzedza Głośne wołanie trzeciego anioła przy ustawie niedzielnej. Wołanie o północy budzi i rozdziela panny przed nadejściem ustawy niedzielnej, tak jak Wołanie o północy poprzedziło otwarcie sądu śledczego w historii millerystów. Gdy klejnoty zostają wrzucone z powrotem do większej, odnowionej szkatułki, jest już za późno, gdyż to wydarzenie ma miejsce „po” tym, jak podłoga została dokładnie zamieciona.
“The dust and rubbish of error have buried the precious jewels of truth, but the Lord’s workers can uncover these treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe. Angels of God will be beside the humble worker, giving grace and divine enlightenment, and thousands will be led to pray with David, ‘Open thou mine eyes that I may behold wondrous things out of thy law.’ Truths that have been for ages unseen and unheeded, will blaze forth from the illuminated pages of God’s holy word. The churches generally that have heard, refused, and trampled upon the truth, will do more wickedly; but ‘the wise,’ those who are honest, will understand. The book is open, and the words of God reach the hearts of those who desire to know his will. At the loud cry of the angel from heaven who joins the third angel, thousands will awake from the stupor that has held the world for ages, and will see the beauty and value of the truth.” Review and Herald, December 15, 1885.
"Pył i śmieci błędu zasypały drogocenne klejnoty prawdy, lecz pracownicy Pana mogą odkryć te skarby, aby tysiące spoglądały na nie z zachwytem i bojaźnią. Aniołowie Boży będą przy pokornym pracowniku, udzielając łaski i boskiego oświecenia, a tysiące zostaną skłonione do modlitwy wraz z Dawidem: 'Otwórz oczy moje, abym oglądał dziwy zakonu twego.' Prawdy, które przez wieki były niedostrzegane i lekceważone, rozbłysną z rozświetlonych kart świętego Słowa Bożego. Ogólnie rzecz biorąc, kościoły, które słyszały, odrzuciły i podeptały prawdę, będą postępować jeszcze bardziej bezbożnie; lecz 'mądrzy', ci, którzy są szczerzy, zrozumieją. Księga jest otwarta, a słowa Boże docierają do serc tych, którzy pragną poznać Jego wolę. Przy głośnym wołaniu anioła z nieba, który przyłącza się do trzeciego anioła, tysiące przebudzą się z odrętwienia, które trzymało świat przez wieki, i ujrzą piękno i wartość prawdy." Review and Herald, 15 grudnia 1885.
The “thousands” that then awake, represent God’s other flock that are still in Babylon, for the “loud cry” begins at the Sunday law. The work of the “Dirt Brush Man” has been under way since September 11, 2001, and even more so since July of 2023.
„Tysiące”, które wtedy się przebudzą, reprezentują inną trzodę Bożą, która wciąż jest w Babilonie, gdyż „głośny zew” zaczyna się przy ustawie niedzielnej. Praca „Człowieka ze szczotką do brudu” trwa od 11 września 2001 roku, a jeszcze bardziej od lipca 2023 roku.
“The apostle says, ‘All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: that the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.’ The Bible is its own expositor. One passage will prove to be a key that will unlock other passages, and in this way light will be shed upon the hidden meaning of the word. By comparing different texts treating on the same subject, viewing their bearing on every side, the true meaning of the Scriptures will be made evident.
Apostoł mówi: „Wszelkie Pismo jest natchnione przez Boga i pożyteczne do nauki, do przekonywania, do poprawy, do wychowywania w sprawiedliwości, aby człowiek Boży był doskonały, w pełni wyposażony do wszelkiego dobrego dzieła”. Biblia jest własnym komentatorem. Jeden fragment okaże się kluczem, który otworzy inne fragmenty, i w ten sposób zostanie rzucone światło na ukryte znaczenie słowa. Porównując różne teksty traktujące o tym samym zagadnieniu, rozważając ich znaczenie z każdej strony, prawdziwe znaczenie Pisma stanie się oczywiste.
“Many think that they must consult commentaries on the Scriptures in order to understand the meaning of the word of God, and we would not take the position that commentaries should not be studied; but it will take much discernment to discover the truth of God under the mass of the words of men. How little has been done by the church, as a body professing to believe the Bible, to gather up the scattered jewels of God’s word into one perfect chain of truth! The jewels of truth do not lie upon the surface, as many suppose. The master mind in the confederacy of evil is ever at work to keep the truth out of sight, and to bring into full view the opinions of great men. The enemy is doing all in his power to obscure heaven’s light through educational processes; for he does not mean that men shall hear the voice of the Lord, saying, ‘This is the way, walk ye in it.’
Wielu sądzi, że muszą sięgać do komentarzy do Pisma Świętego, aby zrozumieć znaczenie słowa Bożego, i nie twierdzimy, że komentarzy nie należy studiować; jednak potrzeba wiele rozeznania, aby pod nawałem ludzkich słów odnaleźć Bożą prawdę. Jak niewiele uczynił Kościół, jako wspólnota wyznająca wiarę w Biblię, aby zebrać rozproszone klejnoty słowa Bożego w jeden doskonały łańcuch prawdy! Klejnoty prawdy nie leżą na powierzchni, jak wielu przypuszcza. Przywódczy umysł w sojuszu zła nieustannie działa, by utrzymać prawdę w ukryciu, a na pierwszy plan wysunąć opinie wielkich ludzi. Wróg czyni wszystko, co w jego mocy, aby poprzez procesy edukacyjne zaciemnić światło nieba; bo nie chce, by ludzie usłyszeli głos Pana, mówiący: „To jest droga, nią idźcie.”
“The jewels of truth lie scattered over the field of revelation; but they have been buried beneath human traditions, beneath the sayings and commandments of men, and the wisdom from heaven has been practically ignored; for Satan has succeeded in making the world believe that the words and achievements of men are of great consequence. The Lord God, the Creator of the worlds, at infinite cost has given the gospel to the world. Through this divine agent, glad, refreshing springs of heavenly comfort and abiding consolation have been opened for those who will come to the fountain of life. There are veins of truth yet to be discovered; but spiritual things are spiritually discerned. Minds beclouded with evil cannot appreciate the value of the truth as it is in Jesus.” Review and Herald, December 1, 1891.
Klejnoty prawdy leżą rozrzucone po polu objawienia; lecz zostały pogrzebane pod ludzkimi tradycjami, pod naukami i przykazaniami ludzi, a mądrość pochodząca z nieba została w praktyce zignorowana; gdyż Szatan zdołał sprawić, że świat uwierzył, iż słowa i dokonania ludzi mają wielkie znaczenie. Pan Bóg, Stwórca światów, za nieskończoną cenę dał światu ewangelię. Dzięki niej zostały otwarte radosne, orzeźwiające źródła niebiańskiej pociechy i trwałego pokrzepienia dla tych, którzy przyjdą do źródła życia. Istnieją jeszcze żyły prawdy do odkrycia; lecz rzeczy duchowe rozsądza się duchowo. Umysły przyćmione złem nie potrafią docenić wartości prawdy, jaka jest w Jezusie. Review and Herald, 1 grudnia 1891.
The work of Christ as represented in Miller’s dream as the dirt brush man is two-fold. It is to remove the error, and to restore the original truths. The removal of error is also two-fold, for when the error is swept out the window, the error takes those who choose to remain attached to the errors with it. The work of separation accomplished by the dirt brush man is also addressed by Jeremiah, and his testimony agrees with Sister White, when she stated that, “the Lord’s workers can uncover these treasures, so that thousands will look upon them with delight and awe.”
Dzieło Chrystusa, przedstawione w śnie Millera jako człowiek z miotłą, jest dwojakie. Polega na usunięciu błędu i przywróceniu pierwotnych prawd. Usuwanie błędu również ma charakter dwojaki, ponieważ gdy błąd zostaje wymieciony przez okno, pociąga ze sobą tych, którzy wybierają, by pozostać przywiązani do błędów. O dziele oddzielenia dokonanym przez człowieka z miotłą mówi także Jeremiasz, a jego świadectwo jest zgodne ze słowami Siostry White, która stwierdziła: "pracownicy Pana mogą odkryć te skarby, aby tysiące spoglądały na nie z zachwytem i podziwem."
Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Jeremiah 15:19.
Dlatego tak mówi Pan: Jeśli się nawrócisz, przyprowadzę cię z powrotem i będziesz stał przede mną; a jeśli wydobędziesz to, co cenne, z tego, co podłe, będziesz jak moje usta. Niech oni zwrócą się do ciebie, lecz ty nie zwracaj się do nich. Jeremiasza 15:19.
The context of the passage in Jeremiah is addressing those who have experienced the first disappointment of July 18, 2020. It is not simply the dirt brush man that separates the precious from the vile, but it is also the work of those represented by Jeremiah, who are represented as making a decision of whether they will return to the Lord or not return. They have obviously not been with the Lord, for if they had been walking with him, there would be no reason for them to return. When they do return and stand before the Lord, and thereafter become His mouthpiece, they will have accomplished a work of separating the precious from the vile. The work of the “Dirt Brush Man”, requires the participation of the wise. The work of the “Dirt Brush Man” in Miller’s dream is also illustrated when Christ purges His floor through a refining process.
Kontekst fragmentu w Księdze Jeremiasza zwraca się do tych, którzy doświadczyli pierwszego rozczarowania 18 lipca 2020 r. To nie tylko człowiek ze szczotką do kurzu oddziela to, co cenne, od tego, co marne, lecz jest to także dzieło tych, których reprezentuje Jeremiasz, przedstawionych jako ci, którzy podejmują decyzję, czy powrócą do Pana, czy nie powrócą. Ewidentnie nie byli z Panem, bo gdyby z Nim chodzili, nie byłoby powodu, by wracać. Gdy powrócą i staną przed Panem, a następnie staną się Jego ustami, dokonają dzieła oddzielenia tego, co cenne, od tego, co marne. Dzieło „Człowieka ze Szczotką do Kurzu” wymaga udziału mądrych. Dzieło „Człowieka ze Szczotką do Kurzu” w śnie Millera jest także zilustrowane, gdy Chrystus oczyszcza swoje klepisko poprzez proces oczyszczania.
“Just how soon this refining process will begin I cannot say, but it will not be long deferred. He whose fan is in His hand will cleanse His temple of its moral defilement. He will thoroughly purge His floor.” Testimonies to Ministers, 372, 373.
„Nie mogę powiedzieć, jak szybko rozpocznie się ten proces oczyszczania, ale nie odwlecze się to na długo. Ten, którego wiejadło jest w Jego ręku, oczyści swoją świątynię z moralnej nieczystości. Dokładnie oczyści swoje klepisko.” Świadectwa dla kaznodziejów, 372, 373.
The final “refining process” began in July of 2023, and it is the refining process of Malachi chapter three.
Ostatni „proces oczyszczania” rozpoczął się w lipcu 2023 roku i jest to proces oczyszczania z trzeciego rozdziału Księgi Malachiasza.
“Malachi 3:1–4 quoted.
Zacytowano Malachiasza 3,1–4.
“A refining, purifying process is going on among the people of God, and the Lord of hosts has set his hand to this work. This process is most trying to the soul, but it is necessary in order that defilement may be removed. Trials are essential in order that we may be brought close to our heavenly Father, in submission to his will, that we may offer unto the Lord an offering in righteousness. God’s work of refining and purifying the soul must go on until his servants are so humbled, so dead to self, that when called into active service, they may have an eye single to the glory of God.” Review and Herald, April 10, 1894.
„Wśród ludu Bożego trwa proces udoskonalania i oczyszczania, i Pan Zastępów przyłożył do tego dzieła swoją rękę. Proces ten jest dla duszy nader ciężką próbą, lecz jest konieczny, aby usunięte zostało skalanie. Próby są niezbędne, abyśmy zostali przyprowadzeni blisko naszego Ojca niebieskiego, w poddaniu się Jego woli, abyśmy mogli złożyć Panu ofiarę w sprawiedliwości. Dzieło Boże udoskonalania i oczyszczania duszy musi trwać, aż Jego słudzy będą tak uniżeni, tak martwi dla siebie, że gdy zostaną wezwani do czynnej służby, będą mieli na względzie wyłącznie chwałę Bożą.” Review and Herald, 10 kwietnia 1894.
Miller’s second dream identifies the restoration of the original truths, and the simultaneous restoration of a people who have been scattered. Nebuchadnezzar’s second dream identifies the restoration of his kingdom. Miller’s dream addresses the burying up of the original truths in the terms of those truths being “scattered.” The word “scattered” is a symbol of the “seven times.” Nebuchadnezzar’s dream is about the “scattering” of the “seven times.” Nebuchadnezzar is placed at the time of the end in 1798, and is there representing a converted man. Miller is the symbol of “the wise” in 1798.
Drugi sen Millera wskazuje na przywrócenie pierwotnych prawd oraz jednoczesne przywrócenie ludu, który został rozproszony. Drugi sen Nabuchodonozora wskazuje na przywrócenie jego królestwa. Sen Millera porusza kwestię pogrzebania pierwotnych prawd, ujmując to jako ich „rozproszenie”. Określenie „rozproszenie” jest symbolem „siedmiu czasów”. Sen Nabuchodonozora dotyczy „rozproszenia” „siedmiu czasów”. Nabuchodonozor jest osadzony w czasie końca, w 1798 roku, i tam przedstawia nawróconego człowieka. Miller jest symbolem „mądrych” w 1798 roku.
We will continue Miller’s dream in the next article.
Będziemy kontynuować sen Millera w następnym artykule.
“When we are called upon to differ with others, or others express their difference from our opinion, we should manifest a Christian spirit, and keep this fact prominent that we can afford to be quiet and fair; for the truth will bear investigation. The more it is studied, the more will its light shine forth. The Lord frowns upon everything that savors of harshness and severity, and puts his rebuke upon those who cast contempt and reproach upon those who differ with them in opinion, placing them in the worst possible light. All Heaven looks upon those who do this as Heaven looked upon the Pharisees, and pronounces them as ignorant both of the Scriptures and the power of God. The enemies of truth cannot make truth error. They may trample upon the truth, and think that because they have cast it down, and covered it with rubbish, it is overcome; but God will move upon some of his faithful ones to do as Christ did when he was upon earth,—brush away the rubbish, and restore the truth to its appropriate setting in the framework of truth.
Gdy przychodzi nam różnić się z innymi lub gdy inni wyrażają, że nie zgadzają się z naszym zdaniem, powinniśmy okazywać chrześcijańskiego ducha i mieć przede wszystkim na uwadze, że możemy pozwolić sobie na spokój i bezstronność; bo prawda wytrzyma badanie. Im bardziej się ją bada, tym jaśniej rozbłyśnie jej światło. Pan z dezaprobatą patrzy na wszystko, co trąci szorstkością i surowością, i karci tych, którzy obrzucają pogardą i zarzutami tych, którzy różnią się od nich w poglądach, stawiając ich w jak najgorszym świetle. Całe Niebo patrzy na tych, którzy tak czynią, tak jak patrzyło na faryzeuszy, i uznaje ich za nieznających zarówno Pism, jak i mocy Bożej. Wrogowie prawdy nie mogą zamienić prawdy w błąd. Mogą deptać prawdę i sądzić, że ponieważ ją powalili i przysypali gruzem, została pokonana; lecz Bóg poruszy niektórych ze swoich wiernych, aby uczynili to, co czynił Chrystus, gdy był na ziemi — odgarnęli gruz i przywrócili prawdzie jej właściwe miejsce w ramach prawdy.
“In companies where the truth is a matter of discussion, there will be those who will oppose everything that they have not held as truth; and while they flatter themselves that they are only battling with error, they have need to hear with unprejudiced ears, that they may understand what is truth, and not misrepresent and misinterpret that which is spoken. They have the example of the men in all ages who have fought against truth, and who in so doing, have rejected the council (sic) of God against themselves. Heavy will be the responsibility that will rest upon men who have had great light, and great opportunities, and who have yet failed to be wholly on the Lord’s side. Should they venture to be wholly on the Lord’s side, they would be preserved in integrity, even when they were called upon to stand alone. He would enable them to stand courageously, in purity and fairness, contending for uncorrupted principles of righteousness. He would sustain them in battling for the right because it is right, though justice were fallen in the street, and equity could not enter. They would understand what would be pure and undefiled, and in accordance with the life of Christ, and would not turn from the purest principles of Christianity in spirit, word, or action, even though they stood in opposition not only to ignorance, but to those who were cultivated and experienced, and who used the weapons of sophistry to silence them. Through all this strife of error against truth, they would be preserved, and enabled to keep such a course that their enemies could not gainsay or resist them. They would stand as a rock to principle, refusing to compromise with any man, and yet preserving the spirit that would characterize every Christian.
W kręgach, w których prawda jest przedmiotem dyskusji, znajdą się tacy, którzy sprzeciwią się wszystkiemu, czego sami nie uznawali za prawdę; i pochlebiając sobie, że walczą jedynie z błędem, powinni słuchać bez uprzedzeń, aby zrozumieć, czym jest prawda, i nie przekręcać ani opacznie nie tłumaczyć tego, co zostało powiedziane. Mają przykład ludzi wszystkich epok, którzy walczyli przeciw prawdzie i którzy, czyniąc to, odrzucili radę (sic) Bożą przeciwko sobie. Wielka będzie odpowiedzialność, jaka spocznie na ludziach, którzy mieli wielkie światło i wielkie możliwości, a mimo to nie byli w pełni po stronie Pana. Gdyby odważyli się stanąć całkowicie po stronie Pana, zostaliby zachowani w prawości, nawet gdyby przyszło im stać samotnie. On uzdolniłby ich do odważnego trwania w czystości i uczciwości, w obronie nieskażonych zasad sprawiedliwości. Podtrzymałby ich w walce o to, co słuszne, dlatego że jest słuszne, choćby sprawiedliwość upadła na ulicy, a prawość nie mogła wejść. Zrozumieliby, co jest czyste i nieskalane oraz zgodne z życiem Chrystusa, i nie odstąpiliby od najczystszych zasad chrześcijaństwa w duchu, słowie ani czynie, nawet jeśli stawaliby w opozycji nie tylko wobec ignorancji, lecz także wobec ludzi wykształconych i doświadczonych, którzy używali oręża sofistyki, aby ich uciszyć. W całym tym zmaganiu błędu z prawdą byliby zachowani i zdolni utrzymać taki sposób postępowania, że ich przeciwnicy nie mogliby ani podważyć, ani się im oprzeć. Staliby jak skała w wierności zasadom, odmawiając kompromisu z kimkolwiek, a jednak zachowując ducha, który powinien cechować każdego chrześcijanina.
“He who is a follower of Christ will distinguish between the sacred and the common, and will cling to the true evidence of a man’s character and work, for Christ has said, ‘By their fruits ye shall know them.’ The Christian will move forward amid all manner of opposition. He will despise flattery because it is born of Satan. He will detest accusation because it is the weapon of the evil one. They will not cherish envy or indulge in self-exaltation because these are the characteristics of the adversary of God and man. They will not be found as spies; for Satan used the despised Jews in doing this work against Jesus. They will not follow their brethren with a flood of questions as the Jews followed Christ for the purpose of entangling him in his words, and provoking him to speak of many things in order that they might make him an offender for a word.” Home Missionary, September 1, 1894.
Ten, kto jest naśladowcą Chrystusa, będzie rozróżniał między tym, co święte, a tym, co pospolite, i będzie trzymał się prawdziwych dowodów dotyczących charakteru i dzieła człowieka, gdyż Chrystus powiedział: „Po ich owocach poznacie ich.” Chrześcijanin będzie posuwał się naprzód pośród wszelkiego rodzaju sprzeciwu. Będzie pogardzał pochlebstwem, ponieważ pochodzi ono od Szatana. Będzie brzydził się oskarżeniem, ponieważ jest ono bronią Złego. Nie będą żywić zazdrości ani oddawać się samowywyższaniu, ponieważ są to cechy przeciwnika Boga i człowieka. Nie będą występować jako szpiedzy; albowiem Szatan posłużył się pogardzanymi Żydami do tego dzieła przeciw Jezusowi. Nie będą podążać za swymi braćmi, zasypując ich potokiem pytań, jak Żydzi podążali za Chrystusem, aby usidlić Go w Jego słowach i sprowokować Go do mówienia o wielu rzeczach, by uczynić Go winnym z powodu słowa. Home Missionary, 1 września 1894.