William Miller’s foundational truths were covered up over the four generations of Adventism. The restoration of those foundational truths are set forth in his second dream, and repeatedly identified in the Bible and Spirit of Prophecy as the work God’s last day people are to accomplish. Miller’s dream identifies that when the dirt brush man restores the jewels, they will shine ten times brighter than the sun.

Prawdy podstawowe Williama Millera zostały zatuszowane na przestrzeni czterech pokoleń adwentyzmu. Przywrócenie tych prawd podstawowych zostało przedstawione w jego drugim śnie i wielokrotnie wskazywane w Biblii oraz w Duchu Proroctwa jako dzieło, które lud Boży czasów ostatecznych ma wykonać. Sen Millera wskazuje, że gdy człowiek ze zmiotką przywróci klejnoty, będą one świecić dziesięć razy jaśniej niż słońce.

Miller’s framework was based upon recognizing the two desolating powers of paganism followed by papalism, and the apostle Paul’s testimony in chapter two of Thessalonians, provided Miller with the anchor for his framework. There Paul identifies that pagan Rome had restrained the papacy from rising to power, until pagan Rome was taken away. In 2 Thessalonians, Paul also provided the anchor for the framework of Future for America, when Paul identified that the “man of sin” in the chapter was also represented as the king that exalted himself, in Daniel chapter eleven, and verse thirty-six.

Ramy Millera opierały się na rozpoznaniu dwóch mocy spustoszenia: pogaństwa, a następnie papiestwa, a świadectwo apostoła Pawła w drugim rozdziale Listu do Tesaloniczan stanowiło dla Millera kotwicę tych ram. Tam Paweł wskazuje, że pogański Rzym powstrzymywał papiestwo przed dojściem do władzy, dopóki pogański Rzym nie został usunięty. W 2 Liście do Tesaloniczan Paweł dostarczył także kotwicę dla ram Future for America, gdy wskazał, że „człowiek grzechu” z tego rozdziału jest również przedstawiony jako król, który się wywyższa, w Księdze Daniela, rozdziale jedenastym i wersecie trzydziestym szóstym.

It is essential to see that the increase of knowledge in the movement of both the first and third angels, was directly connected with Paul’s testimony in chapter two of Thessalonians. At the time of the end in 1798, and also in 1989, the book of Daniel was unsealed, thus initiating a three-step testing process. The testing process always produces two classes of worshippers in the history where the book of Daniel is unsealed. It is essential to see Paul’s writings in connection with the increase of knowledge at the time of the end, for it is in that very chapter where Paul warns that those who do not receive the “love of the truth,” will receive strong delusion from God. The strong delusion is what is brought upon the wicked in Daniel chapter twelve, who reject the increase of knowledge. In both histories the strong delusion is most directly referring to Adventism.

Jest kluczowe dostrzec, że wzrost poznania w ruchu zarówno pierwszego, jak i trzeciego anioła był bezpośrednio powiązany ze świadectwem Pawła w drugim rozdziale Listu do Tesaloniczan. W czasie końca w roku 1798, a także w roku 1989, Księga Daniela została odpieczętowana, rozpoczynając tym samym trzyetapowy proces próby. Ten proces próby zawsze wyłania dwie klasy czcicieli w historii, w której Księga Daniela zostaje odpieczętowana. Jest istotne postrzegać pisma Pawła w związku ze wzrostem poznania w czasie końca, ponieważ właśnie w tym rozdziale Paweł ostrzega, że ci, którzy nie przyjmują „miłości prawdy”, otrzymają od Boga silne zwiedzenie. To silne zwiedzenie jest tym, co spotyka bezbożnych w dwunastym rozdziale Księgi Daniela, którzy odrzucają wzrost poznania. W obu historiach to silne zwiedzenie odnosi się w sposób najbardziej bezpośredni do Adwentyzmu.

“One who sees beneath the surface, who reads the hearts of all men, says of those who have had great light: ‘They are not afflicted and astonished because of their moral and spiritual condition.’ Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before Mine eyes, and chose that in which I delighted not.’ ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie,’ because they received not the love of the truth, that they might be saved,’ ‘but had pleasure in unrighteousness.’ Isaiah 66:3, 4; 2 Thessalonians 2:11, 10, 12.

Ten, który widzi to, co kryje się pod powierzchnią, który czyta serca wszystkich ludzi, mówi o tych, którzy otrzymali wielkie światło: 'Nie są udręczeni ani zdumieni z powodu swego moralnego i duchowego stanu.' Tak, wybrali własne drogi, a ich dusza ma upodobanie w swoich ohydach. Ja także wybiorę ich złudzenia i sprowadzę na nich ich lęki; bo gdy wołałem, nikt nie odpowiadał; gdy mówiłem, nie słuchali; lecz czynili zło w Moich oczach i wybierali to, w czym nie miałem upodobania.' 'Bóg ześle im silne zwiedzenie, aby uwierzyli kłamstwu', ponieważ 'nie przyjęli miłości prawdy, aby mogli być zbawieni', 'lecz upodobali sobie niesprawiedliwość.' Izajasza 66:3, 4; 2 Tesaloniczan 2:11, 10, 12.

“The heavenly Teacher inquired: ‘What stronger delusion can beguile the mind than the pretense that you are building on the right foundation and that God accepts your works, when in reality you are working out many things according to worldly policy and are sinning against Jehovah? Oh, it is a great deception, a fascinating delusion, that takes possession of minds when men who have once known the truth, mistake the form of godliness for the spirit and power thereof; when they suppose that they are rich and increased with goods and in need of nothing, while in reality they are in need of everything.’

Niebiański Nauczyciel zapytał: „Cóż może bardziej omamić umysł niż mniemanie, że budujesz na właściwym fundamencie i że Bóg przyjmuje twoje uczynki, podczas gdy w rzeczywistości prowadzisz wiele spraw zgodnie z zasadami tego świata i grzeszysz przeciwko Jehowie? Och, to wielkie oszustwo, urzekające złudzenie, które zawłada umysłami, gdy ludzie, którzy niegdyś poznali prawdę, mylą formę pobożności z jej duchem i mocą; gdy mniemają, że są bogaci, obfitują w dobra i niczego nie potrzebują, podczas gdy w rzeczywistości potrzebują wszystkiego.”

“God has not changed toward His faithful servants who are keeping their garments spotless. But many are crying, ‘Peace and safety,’ while sudden destruction is coming upon them. Unless there is thorough repentance, unless men humble their hearts by confession and receive the truth as it is in Jesus, they will never enter heaven. When purification shall take place in our ranks, we shall no longer rest at ease, boasting of being rich and increased with goods, in need of nothing.

Bóg nie zmienił swego stosunku do swoich wiernych sług, którzy zachowują swoje szaty nieskalane. Lecz wielu woła: „Pokój i bezpieczeństwo”, podczas gdy nadchodzi na nich nagła zagłada. Jeśli nie nastąpi gruntowne nawrócenie, jeśli ludzie nie uniżą swoich serc przez wyznanie i nie przyjmą prawdy takiej, jaka jest w Jezusie, nigdy nie wejdą do nieba. Gdy nastąpi oczyszczenie w naszych szeregach, nie będziemy już spoczywać w samozadowoleniu, chełpiąc się, że jesteśmy bogaci i opływamy w dobra, niczego nie potrzebując.

“Who can truthfully say: ‘Our gold is tried in the fire; our garments are unspotted by the world’? I saw our Instructor pointing to the garments of so-called righteousness. Stripping them off, He laid bare the defilement beneath. Then He said to me: ‘Can you not see how they have pretentiously covered up their defilement and rottenness of character? ‘How is the faithful city become an harlot!’ My Father’s house is made a house of merchandise, a place whence the divine presence and glory have departed! For this cause there is weakness, and strength is lacking.’” Testimonies, volume 8, 249, 250.

"Kto może szczerze powiedzieć: 'Nasze złoto jest wypróbowane w ogniu; nasze szaty są nieskalane światem'? Pokazano mi naszego Nauczyciela, który wskazywał na szaty rzekomej sprawiedliwości. Zdzierając je, obnażył skalanie pod spodem. Potem powiedział do mnie: 'Czyż nie widzisz, jak obłudnie przykryli swoje skalanie i zgniliznę charakteru? "Jakże miasto wierne stało się nierządnicą!" Dom mego Ojca stał się domem handlu, miejscem, z którego odeszły Boża obecność i chwała! Z tego powodu panuje słabość i brakuje mocy.'" Świadectwa, tom 8, 249, 250.

Adventism was “the faithful city” when it proclaimed the Midnight Cry in 1844. By 1863, it began the process of rejecting the “foundations” that were established through the ministry of William Miller. When they began to set aside the foundational truths, thus covering them with counterfeit jewels and coins, they were building a new foundation. Those that began, carried out and continue that work, are represented in the writing of the Spirit of Prophecy as “those who have had great light.”

Adwentyzm był „wiernym miastem”, gdy w 1844 roku ogłosił Wołanie o północy. W 1863 roku rozpoczął się proces odrzucania „fundamentów”, które zostały ustanowione dzięki służbie Williama Millera. Kiedy zaczęli odkładać na bok prawdy podstawowe, przykrywając je fałszywymi klejnotami i monetami, budowali nowy fundament. Ci, którzy rozpoczęli, prowadzili i nadal prowadzą tę pracę, są w pismach Ducha Proroctwa przedstawieni jako „ci, którzy mieli wielkie światło”.

The “great light” they once had, was represented in Miller’s dream as the jewels in the casket, which Miller placed upon a table in the center of his room, that shone brighter than “the sun.” In the passage just cited Sister White identifies, “those who have had great light,” but who “have chosen their own ways.”

„Wielkie światło”, które niegdyś posiadali, zostało przedstawione w śnie Millera jako klejnoty w szkatułce, którą Miller położył na stole pośrodku swojego pokoju, a które świeciły jaśniej niż „słońce”. W przytoczonym właśnie fragmencie Siostra White wskazuje „tych, którzy mieli wielkie światło”, lecz „wybrali własne drogi”.

They chose a new way in 1863. She says it is “a fascinating delusion, that takes possession of minds when men who have once known the truth, mistake the form of godliness for the spirit and power thereof; when they suppose that they are rich and increased with goods and in need of nothing, while in reality they are in need of everything.”

Wybrali nową drogę w 1863 roku. Ona mówi, że jest to „fascynujące złudzenie, które zawłada umysłami, gdy ludzie, którzy niegdyś poznali prawdę, mylą formę pobożności z jej duchem i mocą; gdy sądzą, że są bogaci i wzbogaceni w dobra i niczego nie potrzebują, podczas gdy w rzeczywistości potrzebują wszystkiego.”

She is identifying the Laodicean condition, which she and her husband identified occurred in 1856. They were then tested for seven years, but failed the test in 1863, and began erecting the false foundation that brings the strong delusion of Paul’s warning message in Thessalonians. Paul’s warning in Thessalonians is an anchor for both the movement at the beginning and ending of Adventism, and aligns perfectly with Miller’s dream, which addresses both the beginning and ending of Adventism. His dream identifies that when the work of restoring the original jewels of truth is accomplished, those truths will shine ten times brighter than when they first shone at the Midnight Cry in the beginning of Adventism. How is it that Miller’s understanding shines any brighter now, than when he first recognized the truth?

Ona wskazuje na stan laodycejski, który według niej i jej męża wystąpił w 1856 roku. Następnie byli poddani próbie przez siedem lat, lecz w 1863 roku próby nie zdali i zaczęli wznosić fałszywy fundament, który sprowadza silne zwiedzenie, przed którym Paweł ostrzega w Liście do Tesaloniczan. Ostrzeżenie Pawła w Liście do Tesaloniczan jest kotwicą zarówno dla ruchu na początku, jak i na końcu adwentyzmu i doskonale współgra ze snem Millera, który dotyczy zarówno początku, jak i końca adwentyzmu. Jego sen wskazuje, że gdy dzieło przywrócenia pierwotnych klejnotów prawdy zostanie dokonane, te prawdy zabłysną dziesięciokrotnie jaśniej niż wtedy, gdy po raz pierwszy zaświeciły podczas Wołania o północy na początku adwentyzmu. Jak to możliwe, że zrozumienie Millera jaśnieje dziś bardziej niż wtedy, gdy po raz pierwszy rozpoznał prawdę?

There are several truths represented upon the two sacred charts of Habakkuk chapter two. Those truths were represented in Miller’s dream as jewels that would ultimately be restored in the last days, just before the Midnight Cry. The counterfeit jewels that are carried out of the window in Miller’s dream represent both the false doctrines that were brought into Adventism to create a false foundation, and also to hide the true foundation; but they also represent those who refuse to turn loose of the false doctrines that make up the false foundation. “The daily” was the anchor for William Miller’s framework of truth that established the original foundation, and in the last days “the daily,” symbolizes not only paganism, as Miller correctly identified, but it is the symbol of the rebellion that produced the false foundation.

Istnieje kilka prawd przedstawionych na dwóch świętych tablicach z drugiego rozdziału Księgi Habakuka. Prawdy te zostały ukazane w śnie Millera jako klejnoty, które ostatecznie miały zostać przywrócone w dniach ostatecznych, tuż przed Okrzykiem o Północy. Fałszywe klejnoty wynoszone przez okno w śnie Millera przedstawiają zarówno fałszywe doktryny, które zostały wprowadzone do adwentyzmu, by stworzyć fałszywy fundament i zarazem ukryć prawdziwy fundament; ale przedstawiają także tych, którzy odmawiają porzucenia fałszywych doktryn składających się na fałszywy fundament. „Codzienne” było kotwicą systemu prawdy Williama Millera, który ustanowił pierwotny fundament, a w dniach ostatecznych „codzienne” symbolizuje nie tylko pogaństwo, jak słusznie rozpoznał Miller, lecz jest symbolem buntu, który doprowadził do powstania fałszywego fundamentu.

The Bible, the Spirit of Prophecy and history all testify that the judgment-hour cry of 1798 through 1844, was the proclamation of the message discovered and presented by William Miller. This is why the movement is called the Millerite movement. Logically to reject that movement, is to reject the light that was produced in 1798, that Daniel identified as an increase of knowledge.

Biblia, Duch Proroctwa i historia zgodnie świadczą, że wołanie o godzinie sądu od 1798 do 1844 roku było ogłoszeniem poselstwa odkrytego i przedstawionego przez Williama Millera. Dlatego ruch ten nazywa się ruchem millerowskim. Logicznie rzecz biorąc, odrzucenie tego ruchu oznacza odrzucenie światła, które pojawiło się w 1798 roku, a które Daniel określił jako wzrost poznania.

Isaiah speaks of the drunkards of Ephraim, and identifies those drunkards as the scornful men that rule the people of Jerusalem. Isaiah identifies that they are not drunk with literal wine, they are drunk with spiritual wine. Spiritual wine in the Bible is either true or false doctrine, depending upon the context. The drunkards of Ephraim are drunk on false doctrine, which is the wine of Babylon, as represented by the whore of Tyre in chapter seventeen, of Revelation and by Belshazzar in his last night of partying.

Izajasz mówi o pijakach Efraima i wskazuje, że są to szydercy, którzy rządzą ludem Jerozolimy. Izajasz stwierdza, że nie są pijani winem w sensie dosłownym, lecz winem duchowym. W Biblii wino duchowe oznacza, zależnie od kontekstu, prawdziwą albo fałszywą naukę. Pijacy Efraima są upici fałszywą nauką, będącą winem Babilonu, symbolizowanym przez nierządnicę z Tyru w siedemnastym rozdziale Apokalipsy oraz przez Belszazara w noc jego ostatniej uczty.

Isaiah identified the effects of the spiritual drunkenness that comes upon the scornful men that rule the people of Jerusalem.

Izajasz wskazał skutki duchowego upojenia, które ogarnia szyderców rządzących ludem Jerozolimy.

Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:9–16.

Zatrzymajcie się i zdumiejcie; krzyczcie i wołajcie: są pijani, lecz nie winem; chwieją się, lecz nie od mocnego trunku. Albowiem Pan wylał na was ducha głębokiego snu i zamknął wasze oczy: proroków i waszych przywódców, widzących, zakrył. A całe widzenie stało się dla was jak słowa księgi zapieczętowanej, którą podaje się uczonemu, mówiąc: Przeczytaj to, proszę; a on mówi: Nie mogę, bo jest zapieczętowana. A księgę podaje się temu, który nie jest uczony, mówiąc: Przeczytaj to, proszę; a on mówi: Nie jestem uczony. Dlatego Pan powiedział: Ponieważ ten lud zbliża się do mnie swymi ustami i czci mnie swymi wargami, lecz serce ich daleko jest ode mnie, a ich bojaźń przede mną jest nauczana według nakazu ludzi, przeto oto przystąpię do dokonania wśród tego ludu dzieła przedziwnego i dziwu; albowiem mądrość ich mędrców zginie, a zrozumienie ich roztropnych zostanie ukryte. Biada tym, którzy głęboko starają się ukryć przed Panem swój zamysł, których uczynki są w ciemności i którzy mówią: Kto nas widzi? i kto nas zna? Zaprawdę, wasze odwracanie rzeczy do góry nogami będzie uważane za glinę garncarza; bo czy dzieło powie o tym, który je uczynił: Nie uczynił mnie? albo czy rzecz ukształtowana powie o tym, który ją ukształtował: Nie miał rozumu? Izajasza 29:9–16.

Sister White quotes these verses and then adds:

Siostra White cytuje te wersety, po czym dodaje:

Every word of this will be fulfilled. There are those who do not humble their hearts before God, and who will not walk uprightly. They hide their true purposes, and keep in fellowship with the fallen angel, who loveth and maketh a lie. The enemy puts his spirit upon the men whom he can use to deceive those who are partially in the dark. Some are becoming imbued with the darkness that prevails, and are setting the truth aside for error. The day pointed out by prophecy is come. Jesus Christ is not understood. Jesus Christ is to them a fable. At this stage of the earth’s history, many act like drunken men. ‘Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry; they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes. The prophets and your rulers, the seers hath he covered.’ A spiritual drunkenness is upon many who suppose they are the people who shall be exalted. Their religious faith is just as is represented in this Scripture. Under its influence, they cannot walk straight. They make crooked paths in their course of action. One and then another, they reel to and fro. They are looked upon by the Lord with great pity. The way of truth they have not known. They are scientific schemers, and those who could and should have helped, because of a clear spiritual eyesight, are themselves deceived, and are sustaining an evil work.

"Każde słowo z tego się wypełni. Są tacy, którzy nie uniżają swych serc przed Bogiem i którzy nie będą chodzić w prawości. Ukrywają swoje prawdziwe zamiary i trwają we wspólnocie z upadłym aniołem, który miłuje i czyni kłamstwo. Nieprzyjaciel zsyła swego ducha na ludzi, których może użyć do zwodzenia tych, którzy są częściowo w ciemności. Niektórzy nasiąkają panującą ciemnością i odrzucają prawdę na rzecz błędu. Nadszedł dzień wskazany przez proroctwo. Jezus Chrystus nie jest rozumiany. Jezus Chrystus jest dla nich bajką. Na tym etapie historii ziemi wielu zachowuje się jak pijani. 'Zatrzymajcie się i zdumiejcie; krzyczcie i wołajcie; są pijani, lecz nie winem; chwieją się, lecz nie od mocnego napoju. Albowiem Pan wylał na was ducha głębokiego snu i zamknął wasze oczy. Proroków i waszych władców, widzących, zakrył.' Na wielu, którzy sądzą, że są ludem mającym być wywyższonym, spoczywa duchowe upojenie. Ich wiara religijna jest dokładnie taka, jak przedstawia to ten fragment Pisma. Pod jego wpływem nie potrafią chodzić prosto. Czynią krzywe ścieżki w swoim postępowaniu. Jeden po drugim chwieją się w tę i we w tę. Pan spogląda na nich z wielką litością. Drogi prawdy nie poznali. Są naukowymi intrygantami, a ci, którzy mogli i powinni byli pomóc dzięki jasnemu duchowemu wzrokowi, sami zostali zwiedzeni i podtrzymują złe dzieło."

“The developments of these last days will soon become decided. When these spiritualistic deceptions are revealed to be what they really are,—the secret workings of evil spirits,—those who have acted a part in them will become as men who have lost their minds.

Wydarzenia tych ostatnich dni wkrótce się rozstrzygną. Gdy te spirytystyczne oszustwa wyjdą na jaw jako to, czym naprawdę są — tajemne działania złych duchów — ci, którzy brali w nich udział, staną się jak ludzie, którzy postradali zmysły.

“‘Wherefore the Lord saith, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honor me, but have removed their hearts far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men therefore, behold I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, who seeth us, and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay; for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it. He had no understanding?’

'Przeto mówi Pan: Ponieważ ten lud zbliża się do Mnie ustami i wargami Mnie czci, lecz ich serca są daleko ode Mnie, a bojaźń przede Mną jest wyuczona według nakazu ludzi, dlatego oto przystąpię, by uczynić wśród tego ludu dzieło przedziwne, dzieło przedziwne i cud; gdyż zginie mądrość ich mędrców, a zrozumienie ich roztropnych będzie zakryte. Biada tym, którzy starają się głęboko ukryć swój zamysł przed Panem, których uczynki dzieją się w ciemności, a mówią: Kto nas widzi i kto nas zna? Zaiste, odwracacie wszystko do góry nogami, jakby garncarz był gliną; bo czy dzieło powie o tym, który je uczynił: Nie on mnie uczynił? albo czy ukształtowany wyrób powie o tym, który go ukształtował: Nie miał rozumu?'

It is presented to me that in our experience we have been and are meeting this very condition of things. Men who have had great light and wonderful privileges have taken the word of leaders who think themselves wise, who have been greatly favored and blessed by the Lord, but who have taken themselves out of the hands of God and placed themselves in the ranks of the enemy. The world is to be flooded with specious fallacies. One human mind, accepting these fallacies, will work upon other human minds, who have been turning the precious evidence of God’s truth into a lie. These men will be deceived by fallen angels, when they should have stood as faithful guardians, watching for souls, as they that must give an account. They have laid down the weapons of their warfare, and have given heed to seducing spirits. They make of no effect the counsel of God and set aside his warnings and reproofs, and are positively on Satan’s side, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils.

Pokazano mi, że w naszym doświadczeniu spotykaliśmy się i spotykamy właśnie z takim stanem rzeczy. Ludzie, którzy otrzymali wielkie światło i wspaniałe przywileje, zaufali słowu przywódców uważających się za mądrych, którzy doznali wielkiej przychylności i błogosławieństwa Pana, lecz sami wyjęli się z rąk Boga i stanęli w szeregach nieprzyjaciela. Świat ma zostać zalany zwodniczymi błędami. Jeden ludzki umysł, przyjmując te błędy, będzie oddziaływać na inne ludzkie umysły, które zamieniają drogocenne dowody prawdy Bożej w kłamstwo. Ci ludzie zostaną zwiedzeni przez upadłych aniołów, podczas gdy powinni byli stać jako wierni strażnicy, czuwający nad duszami, jako ci, którzy muszą zdać sprawę. Złożyli broń swej walki i dali posłuch zwodniczym duchom. Czynią bezskuteczną radę Bożą i odrzucają Jego ostrzeżenia i napomnienia, i stoją zdecydowanie po stronie szatana, dając posłuch zwodniczym duchom i naukom demonów.

“Spiritual drunkenness is now upon men who ought not to be staggering as men under the influence of strong drink. Crimes and irregularities, fraud, deceit, and unfair dealing fill the world, in accordance with the teaching of the leader who rebelled in the heavenly courts.

Duchowe upojenie ogarnęło teraz ludzi, którzy nie powinni zataczać się jak ci, którzy są pod wpływem mocnego trunku. Przestępstwa i nadużycia, oszustwa, podstęp i nieuczciwe postępowanie wypełniają świat, zgodnie z nauką przywódcy, który zbuntował się w niebiańskich dworach.

History is to be repeated. I could specify what will be in the near future, but the time is not yet. The forms of the dead will appear, through the cunning device of Satan, and many will link up with the one who loveth and maketh a lie. I warn our people that right among us some will turn away from the faith, and give heed to seducing spirits and doctrines of devils, and by them the truth will be evil spoken of.” Battle Creek Letters, 123–125.

„Historia ma się powtórzyć. Można by określić, co będzie w niedalekiej przyszłości, lecz czas jeszcze nie nadszedł. Ukażą się postacie zmarłych, za sprawą przebiegłego podstępu Szatana, i wielu zwiąże się z tym, który miłuje i czyni kłamstwo. Ostrzegam nasz lud, że właśnie pośród nas niektórzy odstąpią od wiary i będą dawać posłuch zwodniczym duchom i naukom demonów, a z ich powodu prawda będzie oczerniana.” Listy z Battle Creek, 123-125.

All the prophets, including Isaiah and Sister White are identifying the last days. In these days the leaders of Adventism “are positively on Satan’s side, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils.” Sister White sets forth a prediction when she says, “When these spiritualistic deceptions are revealed to be what they really are,—the secret workings of evil spirits,—those who have acted a part in them will become as men who have lost their minds.” The leadership of Adventism will become as men who have lost their minds, at the point in the history of the last days when their drunkenness is revealed to be “the secret workings of evil spirits.”

Wszyscy prorocy, w tym Izajasz i Siostra White, wskazują na ostatnie dni. W tych dniach przywódcy Adwentyzmu „zdecydowanie stoją po stronie Szatana, dając posłuch zwodniczym duchom i naukom demonów”. Siostra White wypowiada proroctwo, mówiąc: „Gdy te spirytystyczne zwiedzenia zostaną ujawnione jako to, czym naprawdę są — tajnym działaniem złych duchów — ci, którzy brali w nich udział, staną się jak ludzie, którzy postradali zmysły”. Kierownictwo Adwentyzmu stanie się jak ludzie, którzy postradali zmysły, w tym momencie historii ostatnich dni, gdy ich upojenie zostanie ujawnione jako „tajne działanie złych duchów”.

There is an unsealing of the work of the scornful men that rule the people in Jerusalem in the last days. That unsealing was illustrated in Miller’s dream, when Miller prayed and then there was a door opened. It takes place just before he closed his eyes for a moment, identifying the very end of the sealing process of the one hundred and forty-four thousand. The opening of a door identifies a change of dispensations, and at that point the Laodicean movement of the third angel transitions into the Philadelphian movement of the third angel.

W dniach ostatecznych następuje odpieczętowanie dzieła mężów szyderców, którzy rządzą ludem w Jerozolimie. To odpieczętowanie zostało zilustrowane w śnie Millera: gdy Miller się modlił, otworzyły się drzwi. Dzieje się to tuż zanim na chwilę zamknął oczy, co wskazuje na sam koniec procesu pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy. Otwarcie drzwi oznacza zmianę dyspensacji i w tym momencie laodycejski ruch trzeciego anioła przechodzi w filadelfijski ruch trzeciego anioła.

In the passage in Isaiah, there is a summary of the evil work of the drunkards of Ephraim, who are the men who “should have stood as faithful guardians.” The summary is expressed as, “‘Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay; for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it. He had no understanding?’”

W fragmencie u Izajasza znajduje się podsumowanie złego dzieła pijaków z Efraima, którzy „powinni byli stać jako wierni strażnicy”. Podsumowanie brzmi: „Zaprawdę, wasze odwracanie spraw do góry nogami zostanie uznane za glinę garncarza; czyż dzieło powie o tym, który je uczynił: Nie uczynił mnie? albo czy rzecz ukształtowana powie o tym, który ją ukształtował: Nie miał zrozumienia?”

Miller’s identification of “the daily,” as either the religion of paganism or pagan Rome is ultimately a symbol of Satan, for Satan and pagan Rome are both represented as the dragon.

Utożsamienie przez Millera „the daily” z pogańską religią lub z pogańskim Rzymem jest ostatecznie symbolem Szatana, ponieważ zarówno Szatan, jak i pogański Rzym są przedstawiani jako smok.

“Thus while the dragon, primarily, represents Satan, it is, in a secondary sense, a symbol of pagan Rome.” The Great Controversy, 439.

"A zatem chociaż smok przede wszystkim przedstawia Szatana, to w sensie wtórnym jest symbolem pogańskiego Rzymu." Wielki spór, 439.

Speaking of the men who rule Jerusalem in the last days, Sister White states: “Some are becoming imbued with the darkness that prevails, and are setting the truth aside for error. The day pointed out by prophecy is come. Jesus Christ is not understood. Jesus Christ is to them a fable.” In 1901, a leader of Adventism from Germany began to introduce apostate Protestantism’s false view of “the daily” in the book of Daniel. That view identifies that “the daily” represents Christ’s sanctuary work, or some variation of that thought. I say some variation for there have been different emphasis placed upon the falsehood through the history that followed 1901, but those false views always manifest a conclusion that “the daily” represents some type of Christ’s work.

Mówiąc o ludziach, którzy rządzą Jerozolimą w ostatnich dniach, siostra White stwierdza: "Niektórzy stają się przesiąknięci panującą ciemnością i odkładają prawdę na rzecz błędu. Nadszedł dzień wskazany przez proroctwo. Jezus Chrystus nie jest rozumiany. Jezus Chrystus jest dla nich bajką." W 1901 roku pewien przywódca adwentyzmu z Niemiec zaczął wprowadzać fałszywy pogląd odstępczego protestantyzmu na temat "ustawicznego" w Księdze Daniela. Pogląd ten uznaje, że "ustawiczne" oznacza świątynną służbę Chrystusa lub jakąś odmianę tej myśli. Mówię: jakaś odmiana, ponieważ w historii po 1901 roku na to kłamstwo kładziono różne akcenty, lecz te fałszywe poglądy zawsze prowadzą do wniosku, że "ustawiczne" oznacza jakiś rodzaj dzieła Chrystusa.

The jewel that was the doctrine of “the daily,” which Miller identified as a satanic symbol, in the Adventism of the last days, is a symbol of Christ. When introduced in 1901, very few accepted the view that “the daily” was a symbol of Christ, and not a symbol of Satan, but by the 1930’s the jewel of the doctrine of “the daily,” which Miller had dug out of the vein of truth found in 2 Thessalonians, chapter two, was rejected as had the “seven times” of Leviticus twenty-six been rejected in 1863. Somewhere in the history of 1863 unto the 1930’s Adventism had changed leaders, without recognizing it.

Klejnotem była nauka o „ustawicznej ofierze”, którą Miller określił jako symbol Szatana; w adwentyzmie czasów końca jest ona symbolem Chrystusa. Gdy w 1901 roku wprowadzono pogląd, że „ustawiczna ofiara” jest symbolem Chrystusa, a nie symbolem Szatana, bardzo niewielu go przyjęło, lecz do lat trzydziestych klejnot nauki o „ustawicznej ofierze”, który Miller wydobył z żyły prawdy zawartej w 2 Liście do Tesaloniczan, rozdziale drugim, został odrzucony, podobnie jak w 1863 roku odrzucono „siedem czasów” z Księgi Kapłańskiej dwudziestego szóstego rozdziału. Gdzieś między rokiem 1863 a latami trzydziestymi adwentyzm zmienił przywódców, nie zdając sobie z tego sprawy.

“Brethren, I see your peril, and again I ask, Do you who err make any effort to correct the wrong? Souls may be stumbling along, walking in darkness, because you have not made straight paths for your feet. If you are in positions of trust, I appeal the more earnestly to you, for your own souls’ sake and for the sake of those who look to you as guides, repent before God for every mistake made, and confess your error.

Bracia, widzę wasze zagrożenie i ponownie pytam: czy wy, którzy błądzicie, czynicie jakikolwiek wysiłek, aby naprawić zło? Dusze mogą się potykać, krocząc w ciemności, ponieważ nie uczyniliście prostych ścieżek dla swoich stóp. Jeśli piastujecie odpowiedzialne stanowiska, tym usilniej apeluję do was: ze względu na wasze własne dusze i ze względu na tych, którzy patrzą na was jak na przewodników, pokutujcie przed Bogiem za każdy popełniony błąd i wyznajcie swoją winę.

“If you indulge stubbornness of heart, and through pride and self-righteousness do not confess your faults, you will be left subject to Satan’s temptations. If when the Lord reveals your errors you do not repent or make confession, his providence will bring you over the ground again and again. You will be left to make mistakes of a similar character, you will continue to lack wisdom, and will call sin righteousness, and righteousness sin. The multitude of deceptions that will prevail in these last days will encircle you, and you will change leaders, and not know that you have done so.” Review and Herald, December 16, 1890.

„Jeśli ulegasz zatwardziałości serca i z powodu pychy oraz własnej sprawiedliwości nie wyznajesz swoich win, zostaniesz pozostawiony na pastwę pokus Szatana. Jeśli, gdy Pan objawia twoje błędy, nie okazujesz skruchy ani nie wyznajesz ich, Jego Opatrzność poprowadzi cię przez to samo doświadczenie raz po raz. Będziesz popełniać błędy podobnego rodzaju, nadal będzie ci brakować mądrości i będziesz nazywać grzech sprawiedliwością, a sprawiedliwość grzechem. Mnogość zwiedzeń, które będą panować w tych ostatnich dniach, otoczy cię, a ty zmienisz przywódcę, nie wiedząc nawet, że to uczyniłeś.” Review and Herald, 16 grudnia 1890 r.

The scornful men that rule over the people of Jerusalem, who are men “in positions of trust,” will “call sin righteousness and righteousness sin,” and “Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay; for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it. He had no understanding?’” In the progressive rebellion over the four generations of Adventism, those who are positions of trust change leaders, and don’t know it. They do not know it, for they progressively and consistently rejected evidence of their errors. In that progressive rebellion “the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.”

Szydercy, którzy rządzą ludem Jerozolimy, ludzie „na stanowiskach zaufania”, będą „nazywać grzech sprawiedliwością, a sprawiedliwość grzechem” oraz: „Zaiste, wasze wywracanie rzeczy do góry nogami będzie uważane za glinę garncarza; bo czy może dzieło powiedzieć o tym, który je uczynił: Nie uczynił mnie? albo czy może rzecz ukształtowana powiedzieć o tym, który ją ukształtował: Nie miał rozumu?” W postępującym buncie na przestrzeni czterech pokoleń adwentyzmu ci, którzy zajmują stanowiska zaufania, zmieniają przywódców i nawet o tym nie wiedzą. Nie wiedzą o tym, ponieważ stopniowo i konsekwentnie odrzucali dowody swoich błędów. W tym postępującym buncie „mądrość ich mędrców zginie, a rozum ich roztropnych się ukryje”.

They will turn things upside down, and call sin righteousness and righteousness sin. The symbol of this rebellion is the doctrine of “the daily,” which for Miller was a satanic symbol, and which Adventism today identifies as a symbol of Christ. What once was the anchor that established the framework of William Miller’s prophetic applications, is now become a symbol of the drunkenness of the scornful men that rule over the people of Jerusalem. The symbolism associated with “the daily,” in the book of Daniel shone bright as the sun when recognized in Miller’s casket at the beginning of Adventism, but in the last days that truth shines ten times brighter, for the number ten is a symbol of a test, and for ancient Israel the tenth test was the final test.

Oni wywrócą wszystko do góry nogami i grzech nazwą sprawiedliwością, a sprawiedliwość grzechem. Symbolem tego buntu jest doktryna „the daily”, która dla Millera była symbolem szatańskim, a którą Adwentyzm dziś utożsamia z symbolem Chrystusa. To, co niegdyś było kotwicą, która ustanowiła ramy proroczych zastosowań Williama Millera, stało się teraz symbolem upojenia szyderców, którzy sprawują władzę nad ludem Jerozolimy. Symbolika związana z „the daily” w księdze Daniela świeciła jasno jak słońce, gdy ją rozpoznano w kasetce Millera na początku Adwentyzmu, lecz w dniach ostatecznych ta prawda świeci dziesięciokrotnie jaśniej, bo liczba dziesięć jest symbolem próby, a dla starożytnego Izraela dziesiąta próba była próbą ostateczną.

Modern Pharisees have “attributed” “the works of Christ” “to satanic agencies” identifying paganism as “the holy power of God.”

Współcześni faryzeusze "przypisali" "dzieła Chrystusa" "szatańskim mocom", określając pogaństwo jako "świętą moc Boga."

“The Pharisees sinned against the Holy Ghost. Their talent of speech was used to abuse the world’s Redeemer, and the recording angel wrote their words in the books of heaven. They attributed to satanic agencies the holy power of God, manifested in the works of Christ. They could not evade His wonderful works, or attribute them to natural causes, so they said, ‘They are the works of the devil.’ In unbelief they spoke of the Son of God as a human being. The works of healing done before them, works which no man had done or could do, were a manifestation of the power of God, but they charged Christ with being in league with hell. Stubborn, sullen, ironhearted, they determined to close their eyes to all evidence, and thus they committed the unpardonable sin.” Manuscript Releases, volume 4, 360.

Faryzeusze zgrzeszyli przeciwko Duchowi Świętemu. Ich dar wymowy został użyty do znieważenia Odkupiciela świata, a anioł zapisujący zanotował ich słowa w księgach nieba. Przypisywali świętą moc Boga, objawioną w dziełach Chrystusa, mocom szatańskim. Nie mogli zaprzeczyć Jego cudownym dziełom ani przypisać ich przyczynom naturalnym, więc mówili: 'To dzieła diabła.' W niewierze mówili o Synu Bożym jako o człowieku. Dzieła uzdrowienia dokonywane na ich oczach, dzieła, jakich żaden człowiek nie uczynił ani uczynić nie mógł, były przejawem mocy Boga, lecz oskarżali Chrystusa, że jest w zmowie z piekłem. Uparci, ponurzy, o sercach twardych jak żelazo, postanowili zamknąć oczy na wszelkie dowody i w ten sposób popełnili grzech nieodpuszczalny. Manuscript Releases, tom 4, 360.

We will continue our consideration of the increase of knowledge, that was unsealed in the movement of the first angel, in the next article.

W następnym artykule będziemy kontynuować nasze rozważania nad wzrostem poznania, który został odpieczętowany w ruchu pierwszego anioła.