The passage we considered in the previous article said that, “the great outpouring of the Holy Spirit” of Revelation chapter eighteen, “will not come until we have an enlightened people, that know by experience what it means to be laborers together with God.” But the promise is that when “we have entire, whole-hearted consecration to the service of Christ, God will recognize the fact by an outpouring of his Spirit without measure.” The identification of the “great outpouring” infers a lesser outpouring (a measuring).

Fragment, który rozważaliśmy w poprzednim artykule, mówił, że „wielkie wylanie Ducha Świętego” z osiemnastego rozdziału Apokalipsy „nie nadejdzie, dopóki nie będziemy mieli oświeconego ludu, który z doświadczenia wie, co znaczy być współpracownikami Boga”. Lecz obietnica jest taka, że gdy „będziemy całkowicie, z całego serca poświęceni służbie Chrystusowi, Bóg potwierdzi to wylaniem swego Ducha bez miary”. Określenie „wielkie wylanie” sugeruje, że istnieje też wylanie mniejsze (z miarą).

On September 11, 2001, the mighty angel of Revelation eighteen descended, but “the largest portion of the church” were then, and still “are not laborers together with God.” Between September 11, 2001, and the point when God identifies the fact there is finally a group who have attained to “entire, whole-hearted consecration to the service of Christ,” the latter rain is “measured,” the judgment of the living occurs, and judgment begins with the house of God.

11 września 2001 roku zstąpił potężny anioł z osiemnastego rozdziału Apokalipsy, ale „największa część Kościoła” wtedy i wciąż „nie współpracuje z Bogiem”. Między 11 września 2001 roku a momentem, gdy Bóg stwierdza, że wreszcie istnieje grupa, która osiągnęła „całkowite, z całego serca poświęcenie służbie Chrystusa”, „późny deszcz” jest „mierzony”, następuje sąd nad żywymi, a sąd zaczyna się od domu Bożego.

Revelation chapter eighteen, identifies two voices, which Sister White informs us are two calls to the churches. The second voice (call), is the call out of Babylon that occurs at the soon-coming Sunday law. The first voice arrived on September 11, 2001. The outpouring of the Holy Spirit that then began was “measured,” for Christ first needed to cleanse the people He would ultimately pour out the Holy Spirit upon “without measure”, as He lifted them up as an ensign in the hour of the great earthquake. That group needed to be purified before the second voice of Revelation eighteen sounded, for they are to be those who would proclaim that message.

Osiemnasty rozdział Księgi Objawienia wskazuje na dwa głosy, które, jak informuje nas siostra White, są dwoma wezwaniami skierowanymi do kościołów. Drugi głos (wezwanie) to wezwanie do wyjścia z Babilonu, które nastąpi wraz z rychło nadchodzącym prawem niedzielnym. Pierwszy głos nadszedł 11 września 2001 roku. Wylanie Ducha Świętego, które wówczas się rozpoczęło, było „odmierzone”, gdyż Chrystus najpierw musiał oczyścić lud, na który ostatecznie wyleje Ducha Świętego „bez miary”, gdy wywyższył ich jako sztandar w godzinie wielkiego trzęsienia ziemi. Ta grupa musiała zostać oczyszczona, zanim zabrzmiał drugi głos z osiemnastego rozdziału Objawienia, ponieważ to oni mają być tymi, którzy ogłoszą to przesłanie.

At the first disappointment in the spring of 1844, the Protestants became apostate Protestants and the faithful who then found themselves in the tarrying time, represented the temple of those who were formerly not the people of God. On September 11, 2001, the mighty angel of Revelation eighteen descended, and the first step in the cleansing and raising up of God’s last-day temple began, and it began with the testing of Laodicean Adventism. On July 18, 2020, the second step of the testing process began. At Christ’s baptism the process of separating ancient Israel began as Christ then selected the first disciples, which were the foundation of the Christian temple that He was erecting in that history.

Przy pierwszym rozczarowaniu wiosną 1844 roku protestanci stali się odstępczymi protestantami, a wierni, którzy znaleźli się wówczas w czasie oczekiwania, stanowili świątynię tych, którzy wcześniej nie byli ludem Bożym. 11 września 2001 r. zstąpił potężny anioł z osiemnastego rozdziału Apokalipsy i rozpoczął się pierwszy etap oczyszczania i wznoszenia Bożej świątyni czasów ostatecznych; zaczął się on od wystawienia na próbę adwentyzmu laodycejskiego. 18 lipca 2020 r. rozpoczął się drugi etap procesu próby. Podczas chrztu Chrystusa rozpoczął się proces oddzielania starożytnego Izraela, gdy Chrystus wybrał wówczas pierwszych uczniów, którzy stanowili fundament świątyni chrześcijańskiej, którą wówczas wznosił.

At the beginning of his three and a half year ministry, Christ cleansed the temple, which He identified as “His Father’s house,” and at the end of His ministry, when He had cleansed the temple the second and final time, His pronouncement was “your house is left unto you desolate.” The previous covenant people had been passed by and His new covenant people were established as “His Temple”. At the Sunday law the corporate structure of the Seventh-day Adventist church will be desolate.

Na początku swojej trzyipółletniej służby Chrystus oczyścił świątynię, którą nazwał „domem swego Ojca”, a pod koniec swojej służby, kiedy po raz drugi i ostateczny oczyścił świątynię, Jego orzeczenie brzmiało: „Oto wasz dom zostaje wam pusty”. Poprzedni lud przymierza został pominięty, a Jego nowy lud przymierza został ustanowiony jako „Jego Świątynia”. Gdy nastanie prawo niedzielne, struktura organizacyjna Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego będzie spustoszona.

“The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. Babylon is fallen, ‘because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). What is that wine?—Her false doctrines. She has given to the world a false sabbath instead of the Sabbath of the fourth commandment, and has repeated the falsehood that Satan first told Eve in Eden—the natural immortality of the soul. Many kindred errors she has spread far and wide, ‘teaching for doctrines the commandments of men’ (Matthew 15:9).

Prorok mówi: 'Widziałem innego anioła zstępującego z nieba, mającego wielką moc; a ziemia zajaśniała od jego chwały. I zawołał donośnie potężnym głosem, mówiąc: Babilon wielki upadł, upadł i stał się siedliskiem demonów' (Objawienie 18:1, 2). Jest to to samo poselstwo, które zostało przekazane przez drugiego anioła. Babilon upadł, 'ponieważ napoił wszystkie narody winem zapalczywości swego nierządu' (Objawienie 14:8). Cóż to za wino? — Jego fałszywe nauki. Dał światu fałszywy Sabat zamiast Sabatu czwartego przykazania i powtórzył kłamstwo, które Szatan po raz pierwszy powiedział Ewie w Edenie — o naturalnej nieśmiertelności duszy. Wiele pokrewnych błędów rozpowszechnił szeroko i daleko, 'nauczając nauk, które są przykazaniami ludzkimi' (Mateusza 15:9).

“When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Review and Herald, December 6, 1892.

Gdy Jezus rozpoczął swoją publiczną służbę, oczyścił Świątynię z jej świętokradczej profanacji. Wśród ostatnich czynów Jego służby było drugie oczyszczenie Świątyni. Tak też w ostatnim dziele ostrzegania świata kierowane są do kościołów dwa odrębne wezwania. Poselstwo drugiego anioła brzmi: „Upadł, upadł Babilon, to wielkie miasto, ponieważ winem zapalczywości swego nierządu napoił wszystkie narody” (Objawienie 14:8). A w donośnym okrzyku poselstwa trzeciego anioła słychać z nieba głos mówiący: „Wyjdźcie z niej, ludu mój, abyście nie byli uczestnikami jej grzechów i aby nie dosięgły was jej plagi. Bo grzechy jej dosięgły aż do nieba i Bóg wspomniał jej nieprawości” (Objawienie 18:4, 5). Review and Herald, 6 grudnia 1892.

The first temple cleansing aligns with the first voice of Revelation chapter eighteen, and the second voice is the loud cry that calls God’s other flock out of Babylon. Verses one through three were fulfilled when the great buildings of New York City were thrown down. That happened on September 11, 2001, and the first temple cleansing, or the first of two calls to the churches was made. The first call began at Christ baptism, when the Holy Spirit came down out of heaven and the test for ancient Israel began. On August 11, 1840, the first temple cleansing, or the first of two calls to the churches was made to the Millerite movement.

Pierwsze oczyszczenie świątyni odpowiada pierwszemu głosowi z osiemnastego rozdziału Księgi Objawienia, a drugi głos to głośny okrzyk wzywający inną trzodę Bożą do wyjścia z Babilonu. Wersety 1–3 wypełniły się, gdy wielkie budowle Nowego Jorku runęły. Stało się to 11 września 2001 roku i wówczas zostało ogłoszone pierwsze oczyszczenie świątyni, czyli pierwsze z dwóch wezwań do kościołów. Pierwsze wezwanie rozpoczęło się przy chrzcie Chrystusa, gdy Duch Święty zstąpił z nieba i rozpoczęła się próba starożytnego Izraela. 11 sierpnia 1840 roku pierwsze oczyszczenie świątyni, czyli pierwsze z dwóch wezwań do kościołów, zostało skierowane do ruchu millerystów.

At that time, the latter rain and the sealing of the one hundred and forty-four thousand began, in conjunction with the final scenes of the Investigative Judgment. In those final scenes the work of Christ is represented as His blotting out the sins of the faithful from the book of sins, or the blotting out of the names of the professed Christians from the book of life. That period of time is the period of the sprinkling of the latter rain, for God will only pour out the Holy Spirit without measure when the church is pure. At the Sunday law, the outpouring of the Holy Spirit will be without measure.

W tym czasie, w powiązaniu z ostatnimi scenami Sądu Badawczego, rozpoczęło się wylewanie późnego deszczu oraz pieczętowanie stu czterdziestu czterech tysięcy. W tych ostatnich scenach dzieło Chrystusa przedstawione jest jako wymazywanie przez Niego grzechów wiernych z księgi grzechów albo wymazywanie imion deklarujących się jako chrześcijanie z Księgi Życia. Ten okres jest czasem pokrapiania późnym deszczem, ponieważ Bóg wyleje Ducha Świętego bez miary dopiero wtedy, gdy Kościół będzie czysty. W momencie wprowadzenia ustawy niedzielnej wylanie Ducha Świętego będzie bez miary.

“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.” Testimonies, volume 5, 216.

"Co czynicie, bracia, w tym wielkim dziele przygotowania? Ci, którzy jednoczą się ze światem, przyjmują światowy wzorzec i przygotowują się na znamię bestii. Ci, którzy nie ufają sobie, którzy się upokarzają przed Bogiem i oczyszczają swoje dusze przez posłuszeństwo prawdzie — ci otrzymują niebiański wzorzec i przygotowują się na pieczęć Boga na swoich czołach. Gdy dekret zostanie wydany i pieczęć odciśnięta, ich charakter pozostanie czysty i nieskalany na wieczność." Testimonies, tom 5, 216.

“The work of the Holy Spirit is to convince the world of sin, of righteousness and of judgment. The world can only be warned by seeing those who believe the truth sanctified through the truth, acting upon high and holy principles, showing in a high, elevated sense, the line of demarcation between those who keep the commandments of God, and those who trample them under their feet. The sanctification of the Spirit signalizes the difference between those who have the seal of God, and those who keep a spurious rest-day. When the test comes, it will be clearly shown what the mark of the beast is. It is the keeping of Sunday. Those who after having heard the truth, continue to regard this day as holy, bear the signature of the man of sin, who thought to change times and laws.” Bible Training School, December 1, 1903.

Dziełem Ducha Świętego jest przekonanie świata o grzechu, o sprawiedliwości i o sądzie. Świat może być ostrzeżony jedynie, widząc tych, którzy wierzą prawdzie, uświęconych przez prawdę, postępujących według wzniosłych i świętych zasad, ukazujących w sposób wzniosły i podniosły wyraźną linię rozgraniczenia między tymi, którzy zachowują przykazania Boże, a tymi, którzy depczą je pod stopami. Uświęcenie przez Ducha wyraźnie zaznacza różnicę między tymi, którzy mają pieczęć Bożą, a tymi, którzy zachowują fałszywy dzień odpoczynku. Gdy przyjdzie próba, zostanie jasno ukazane, czym jest znamię bestii. Jest to zachowywanie niedzieli. Ci, którzy po usłyszeniu prawdy nadal uważają ten dzień za święty, noszą piętno człowieka grzechu, który zamierzał zmienić czasy i prawo. Bible Training School, 1 grudnia 1903.

Isaiah identifies the “day of the east wind,” which he also identifies as the “rough wind,” that is restrained (stayeth), as the point when “the measuring” begins.

Izajasz wskazuje „dzień wschodniego wiatru”, który określa także jako „srogi wiatr”, który jest powstrzymany (stayeth), jako moment, w którym zaczyna się „mierzenie”.

In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favour. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem. Isaiah 27:6–13.

Według miary, gdy wypuszcza latorośle, będziesz z nim prowadził spór; On powściąga swój srogi wiatr w dniu wschodniego wiatru. Przez to zatem nieprawość Jakuba zostanie oczyszczona, a to będzie cały owoc usunięcia jego grzechu: gdy wszystkie kamienie ołtarza uczyni jak kredowe kamienie rozbite na kawałki, gaje i posągi nie ostoją się. Jednak obwarowane miasto będzie spustoszone, siedziba porzucona i pozostawiona jak pustkowie; tam cielę będzie się paść, tam się położy i ogryzie jego gałęzie. Gdy jego gałęzie uschną, zostaną odłamane; przyjdą kobiety i spalą je, gdyż jest to lud bez rozumu; dlatego Ten, który ich uczynił, nie zmiłuje się nad nimi, a Ten, który ich ukształtował, nie okaże im łaski. I stanie się w owym dniu, że Pan otrząśnie od koryta rzeki aż do strumienia Egiptu, a wy, synowie Izraela, będziecie zbierani jeden po jednym. I stanie się w owym dniu, że wielka trąba zabrzmi, i przyjdą ci, którzy byli bliscy zagłady w ziemi Asyrii, i wygnańcy w ziemi Egiptu, i będą oddawać cześć Panu na świętej górze w Jerozolimie. Izajasza 27:6-13.

The “east wind” is the power that sinks the “ships of Tarshish” and brings judgment upon the whore of Tyre. The “east wind” is the power that causes the kings to be afraid. The “east wind” is what brought the “blasting” blight upon Egypt, that produced the seven years of famine, as Joseph and Pharaoh brought the entire world (Egypt), into bondage, and it was the “east wind” that brought the “locusts” that ate up everything during the deliverance from Egypt. Islam is the “east wind.”

„Wschodni wiatr” jest siłą, która zatapia „okręty Tarszisz” i sprowadza sąd na nierządnicę z Tyru. „Wschodni wiatr” jest siłą, która napawa królów lękiem. „Wschodni wiatr” sprowadził na Egipt „palącą” plagę, która spowodowała siedem lat głodu, gdy Józef i faraon wprowadzili cały świat (Egipt) w niewolę, i to „wschodni wiatr” sprowadził „szarańczę”, która podczas wybawienia z Egiptu pożarła wszystko. Islam jest „wschodnim wiatrem”.

The reform movements of Bible prophecy establish that each reform movement has its own peculiar theme. The theme of the reform movement of the one hundred and forty four thousand is Islam. On September 11, 2001, Islam of the third Woe attacked the earth beast, and George W. Bush, “the second”, immediately placed a restraint upon the “east wind.” At that event, as Sister White records, when the great buildings of New York City are brought down, Revelation eighteen, verses one through three were fulfilled. Those three verses represent the first of two voices in Revelation chapter eighteen. The second voice is located in verse four, and it identifies the call out of Babylon, which begins at the Sunday law in the United States. Islam of the third woe, is restrained by the four angels of Revelation chapter seven, while the one hundred and forty-four thousand are sealed.

Ruchy reformy w proroctwach biblijnych stwierdzają, że każdy ruch reformy ma swój swoisty temat. Tematem ruchu reformy stu czterdziestu czterech tysięcy jest islam. 11 września 2001 r. islam trzeciego biada zaatakował bestię z ziemi, a George W. Bush, „drugi”, natychmiast powściągnął „wschodni wiatr”. W tym wydarzeniu, jak zapisuje Siostra White, gdy wielkie budynki Nowego Jorku zostają zburzone, spełniły się słowa z osiemnastego rozdziału Apokalipsy, wersety 1–3. Te trzy wersety przedstawiają pierwszy z dwóch głosów w osiemnastym rozdziale Apokalipsy. Drugi głos znajduje się w wersecie czwartym i wskazuje na wezwanie do wyjścia z Babilonu, które rozpoczyna się wraz z prawem niedzielnym w Stanach Zjednoczonych. Islam trzeciego biada jest powstrzymywany przez czterech aniołów z siódmego rozdziału Apokalipsy, podczas gdy sto czterdzieści cztery tysiące są opieczętowywani.

“The Lord God is a jealous God, yet He bears long with the sins and transgressions of His people in this generation. If the people of God had walked in His counsel, the work of God would have advanced, the messages of truth would have been borne to all people that dwell on the face of the whole earth. Had the people of God believed Him and been doers of His word, had they kept His commandments, the angel would not have come flying through heaven with the message to the four angels that were to let loose the winds that they should blow upon the earth crying, Hold, hold the four winds that they blow not upon the earth until I have sealed the servants of God in their foreheads. But because the people are disobedient, unthankful, unholy, as were ancient Israel, time is prolonged that all may hear the last message of mercy proclaimed with a loud voice. The Lord’s work has been hindered, the sealing time delayed. Many have not heard the truth. But the Lord will give them a chance to hear and be converted, and the great work of God will go forward.” Manuscript Releases, volume 15, 292.

Pan Bóg jest Bogiem zazdrosnym, a jednak cierpliwie znosi grzechy i przestępstwa swego ludu w tym pokoleniu. Gdyby lud Boży postępował według Jego rady, dzieło Boże posuwałoby się naprzód, poselstwa prawdy byłyby zaniesione wszystkim ludziom, którzy mieszkają na obliczu całej ziemi. Gdyby lud Boży Mu uwierzył i był wykonawcą Jego słowa, gdyby zachowywał Jego przykazania, anioł nie przyleciałby przez niebo z poselstwem do czterech aniołów, którzy mieli puścić wiatry, aby wiały na ziemię, wołając: Powstrzymajcie, powstrzymajcie cztery wiatry, aby nie wiały na ziemię, aż opieczętuję sługi Boże na ich czołach. Lecz ponieważ lud jest nieposłuszny, niewdzięczny, nieświęty, jak starożytny Izrael, czas zostaje przedłużony, aby wszyscy mogli usłyszeć ostatnie poselstwo miłosierdzia ogłaszane donośnym głosem. Dzieło Pana zostało zahamowane, czas pieczętowania opóźniony. Wielu nie słyszało prawdy. Lecz Pan da im sposobność, by usłyszeli i nawrócili się, a wielkie dzieło Boże będzie posuwało się naprzód. Wydania rękopisów, tom 15, 292.

Those who are sealed, are sealed before the Sunday law, for the world can only be warned, and therefore called out of Babylon, by seeing men and women in the Sunday law crisis with the seal of God. The sealing of the one hundred and forty-four thousand began on September 11, 2001, but the sealing time was delayed.

Ci, którzy są opieczętowani, zostają opieczętowani przed prawem niedzielnym, ponieważ świat może zostać ostrzeżony, a więc wezwany do wyjścia z Babilonu, tylko widząc mężczyzn i kobiety w kryzysie prawa niedzielnego z pieczęcią Boga. Opieczętowanie stu czterdziestu czterech tysięcy rozpoczęło się 11 września 2001 roku, ale czas opieczętowania został opóźniony.

All the prophets are addressing the last generation, and this passage is directly referenced to the final generation. In this final generation God’s people did not “walk in His counsel,” and for that reason the sealing time was hindered and delayed. It was delayed and hindered by the beast from the bottomless pit in Revelation chapter eleven, that murdered the two prophets. That beast in the time of the French Revolution was atheism, and it typified the atheistic movement introduced by those who introduced the “woke-ism,” that is now confronting the world, into the movement of Future for America, and then Future for America ceased to walk in God’s counsel and allowed the influence of those who promoted their modern homosexual agenda, in conjunction with others who promoted the setting of time, to hinder the sealing time.

Wszyscy prorocy przemawiają do ostatniego pokolenia, a ten fragment odnosi się bezpośrednio do ostatniego pokolenia. W tym ostatnim pokoleniu lud Boży nie „postępował według Jego rady” i z tego powodu czas pieczętowania został zahamowany i opóźniony. Został opóźniony i zahamowany przez bestię z otchłani z jedenastego rozdziału Apokalipsy, która zamordowała dwóch proroków. Ta bestia w czasach Rewolucji Francuskiej była ateizmem i była typem ruchu ateistycznego wprowadzonego przez tych, którzy wprowadzili „wokeizm”, który teraz stawia czoła światu, do ruchu Future for America, a następnie ruch Future for America przestał postępować według Bożej rady i pozwolił, by wpływ tych, którzy promowali swoją współczesną agendę homoseksualną, w połączeniu z innymi, którzy promowali wyznaczanie czasu, utrudnił czas pieczętowania.

“Much that has been revealed to me crowds upon my mind, which I hardly know how to express. Yet I cannot hold my peace. The Lord is indignant at men who set themselves up to rule their fellow-men, and to carry out plans which the Holy Spirit has condemned. I am more surprised than I can express at your failure to discern that God has not set up these men. The new order of things ought to alarm you, for it had not the sanction of heaven.

Wiele z tego, co zostało mi objawione, tłoczy się w moich myślach i ledwie wiem, jak to wyrazić. A jednak nie mogę milczeć. Pan jest oburzony na ludzi, którzy wynoszą się, by panować nad swymi bliźnimi, i realizować plany, które Duch Święty potępił. Jestem bardziej zdumiony, niż potrafię wyrazić, waszym brakiem rozeznania, że Bóg nie ustanowił tych ludzi. Nowy porządek rzeczy powinien was zaniepokoić, gdyż nie ma on aprobaty nieba.

“The natural heart is not to bring its own tainted, corrupting principles into the work of God. There must be no concealing of the principles of our faith. The third angel’s message is to be sounded by God’s people. It is to swell to the loud cry. The Lord has a time appointed when he will bind off the work; but when is that time? When the truth to be proclaimed for these last days shall go forth as a witness to all nations, then shall the end come. If the power of Satan can come into the very temple of God, and manipulate things as he pleases, the time of preparation will be prolonged.

Naturalne serce nie powinno wnosić do dzieła Bożego własnych, skażonych, deprawujących zasad. Nie wolno ukrywać zasad naszej wiary. Poselstwo trzeciego anioła ma być zwiastowane przez lud Boży. Ma narastać aż do głośnego wołania. Pan ma wyznaczony czas, w którym zakończy dzieło; lecz kiedy nadejdzie ten czas? Gdy prawda, przeznaczona do głoszenia w tych ostatnich dniach, zostanie ogłoszona jako świadectwo wszystkim narodom, wtedy nadejdzie koniec. Jeśli moc Szatana może przeniknąć do samej świątyni Bożej i kierować wszystkim według swego upodobania, czas przygotowania się przedłuży.

“Here is the secret of the movements made to oppose the men whom God sent with a message of blessing for his people. These men were hated. The men and God’s message were despised, as verily as Christ himself was hated and despised at his first advent. Men in responsible positions have manifested the very attributes that Satan has revealed. They have sought to rule minds, to bring their reason and their talents under human jurisdiction. There has been an effort to bring God’s servants under the control of men who have not the knowledge and wisdom of God, or an experience under the Holy Spirit’s guidance. Principles have been born that should never have seen the light of day. The illegitimate child should have been stifled as soon as it breathed the first breath of life. Finite men have been warring against God and the truth and the Lord’s chosen messengers, counterworking them by every means they dared to use. Please consider what virtue there came in the wisdom and plans of those who have slighted God’s messages, and, like the scribes and Pharisees, have despised the very men whom God has used to present light and truth which his people needed.” The 1888 Materials, 1525.

Oto tajemnica działań podjętych, aby sprzeciwić się mężom, których Bóg posłał z poselstwem błogosławieństwa dla swego ludu. Tych mężów nienawidzono. Mężowie ci i Boże poselstwo byli wzgardzeni, tak rzeczywiście, jak sam Chrystus był znienawidzony i wzgardzony przy swoim pierwszym przyjściu. Ludzie na odpowiedzialnych stanowiskach ujawnili te same cechy, które objawił szatan. Dążyli do rządzenia umysłami, do poddania ich rozumu i ich talentów ludzkiej zwierzchności. Podejmowano wysiłki, by poddać sług Bożych kontroli ludzi, którzy nie mają poznania i mądrości Bożej ani doświadczenia pod kierownictwem Ducha Świętego. Zrodziły się zasady, które nigdy nie powinny były ujrzeć światła dziennego. To nieślubne dziecko należało zdusić w chwili, gdy zaczerpnęło pierwszy oddech. Ograniczeni ludzie toczyli wojnę przeciw Bogu i prawdzie oraz wybranym posłańcom Pana, przeciwdziałając im wszelkimi środkami, jakich ośmielili się użyć. Rozważcie, proszę, jaki pożytek był w mądrości i planach tych, którzy zlekceważyli Boże poselstwa i — jak uczeni w Piśmie i faryzeusze — wzgardzili samymi mężami, których Bóg użył, aby przedstawić światło i prawdę, których potrzebował jego lud.

The sealing time that began on September 11, 2001, was hindered for the representatives of Satan were allowed to come into the “very temple of God.” The issue that should be seen here is that from 1798 unto 1844, the Millerite temple was erected, and on October 22, 1844, the messenger of the covenant suddenly came unto his temple. The temple and the host had been trampled down by the papacy for twelve hundred and sixty years, and when the papacy received its deadly wound Christ began the work of erecting the Millerite temple, and the symbol of the temple is the number forty-six, on several witnesses.

Czas pieczętowania, który rozpoczął się 11 września 2001 roku, został utrudniony, ponieważ przedstawicielom szatana pozwolono wejść do „samej świątyni Boga”. Kwestia, którą należy tu dostrzec, jest taka, że od 1798 do 1844 roku wznoszono świątynię millerytów, a 22 października 1844 roku posłaniec przymierza nagle przyszedł do swojej świątyni. Świątynia i zastęp były deptane przez papiestwo przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt lat, a gdy papiestwo otrzymało śmiertelną ranę, Chrystus rozpoczął dzieło wznoszenia świątyni millerytów, a symbolem świątyni jest liczba czterdzieści sześć, poświadczona przez kilka świadectw.

On August 11, 1840, the angel of Revelation ten descended, and the judgment of Protestantism began. That history is repeated to the very letter.

11 sierpnia 1840 roku zstąpił anioł z dziesiątego rozdziału Księgi Objawienia i rozpoczął się sąd nad protestantyzmem. Ta historia powtarza się co do joty.

In the Scriptures it is the “east wind” that sinks the ships of Tarshish, and brings down that great city Tyrus, and causes the kings and merchants to three times cry out, “woe, woe” (alas, alas). But in the passage of Isaiah we are considering, the day of the “east wind” is the day when God “stayeth his rough wind.” In this passage the “east wind” is held in check, so as to not prevent the work of the third angel; a work that is accomplished during the time of the latter rain. In this passage the subject of the “east wind” that is held in check, is identifying the latter rain, the work of the third angel, and the gathering out of God’s other children in Babylon. In that time period, the four angels are holding the four winds, during the time of the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

W Piśmie Świętym to „wiatr wschodni” zatapia okręty Tarszisz, obala to wielkie miasto Tyr i sprawia, że królowie i kupcy trzykrotnie wołają: „biada, biada” (ach, ach). Lecz w rozważanym fragmencie Izajasza dzień „wiatru wschodniego” jest dniem, gdy Bóg „powstrzymuje swój srogi wiatr”. W tym fragmencie „wiatr wschodni” jest powstrzymywany, aby nie przeszkodzić dziełu trzeciego anioła; dziełu, które dokonuje się w czasie późnego deszczu. W tym fragmencie motyw „powstrzymywanego wiatru wschodniego” identyfikuje późny deszcz, dzieło trzeciego anioła oraz wyprowadzenie innych dzieci Bożych z Babilonu. W tym okresie czterej aniołowie powstrzymują cztery wiatry, w czasie pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy.

And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Revelation 7:1–3.

A potem ujrzałem czterech aniołów stojących na czterech krańcach ziemi, trzymających cztery wiatry ziemi, aby żaden wiatr nie wiał na ziemię ani na morze, ani na żadne drzewo. I ujrzałem innego anioła wstępującego od wschodu, mającego pieczęć Boga żywego; i zawołał donośnym głosem do czterech aniołów, którym dano wyrządzać szkodę ziemi i morzu, mówiąc: Nie wyrządzajcie szkody ziemi ani morzu, ani drzewom, dopóki nie opieczętujemy sług naszego Boga na ich czołach. Objawienie 7:1-3.

The staying of the “east wind,” the holding of the “angry nations” and the holding of the “four winds” all occur during the latter rain, for it is the period of the latter rain that the seal of God is placed upon His people. The four winds that are being restrained by the four angels are a symbol of Islam.

Powstrzymywanie „wschodniego wiatru”, „rozgniewanych narodów” oraz „czterech wiatrów” ma miejsce podczas późnego deszczu, bo to w czasie późnego deszczu pieczęć Boża jest nakładana na Jego lud. Cztery wiatry, wstrzymywane przez czterech aniołów, są symbolem islamu.

“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

Aniołowie powstrzymują cztery wiatry, ukazane jako rozwścieczony koń, który próbuje się wyrwać i pędzić po obliczu całej ziemi, niosąc na swej drodze zniszczenie i śmierć.

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 217.

„Czyż mamy spać na samym progu wiecznego świata? Czyż mamy być ospali, chłodni i martwi? Obyśmy mieli w naszych zborach Ducha i tchnienie Boże tchnione w Jego lud, aby mogli stanąć na swoich nogach i żyć. Musimy dostrzec, że droga jest wąska, a brama ciasna. Lecz gdy przechodzimy przez ciasną bramę, jej szerokość jest bez granic.” Manuscript Releases, tom 20, 217.

We will consider these realities further in the next article, for it is “in the days of these kings”, represented by the eighth kingdom of Bible prophecy, that “is of the seven” kingdoms, that God sets up an everlasting kingdom.

Będziemy dalej rozważać te realia w następnym artykule, gdyż to właśnie "za dni tych królów", reprezentowanych przez ósme królestwo proroctwa biblijnego, które "jest z siedmiu" królestw, Bóg ustanawia wieczne królestwo.

And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. Daniel 2:44, 45.

A za dni tych królów Bóg niebios ustanowi królestwo, które nigdy nie będzie zniszczone; a królestwo to nie zostanie przekazane innemu ludowi, lecz rozbije i pochłonie wszystkie te królestwa, a samo ostoi się na wieki. Ponieważ widziałeś, że kamień został odłupany z góry bez udziału rąk i że skruszył żelazo, spiż, glinę, srebro i złoto, wielki Bóg oznajmił królowi, co ma się stać potem; a sen jest pewny, a jego wykład niezawodny. Daniela 2:44, 45.