The second generation of Laodicean Adventism arrived in 1888, and that generation is symbolically represented in Ezekiel chapter eight, as the second abomination, which is represented by the “chambers of his imagery.”
Drugie pokolenie laodycejskiego adwentyzmu pojawiło się w 1888 roku, a to pokolenie jest symbolicznie przedstawione w ósmym rozdziale Księgi Ezechiela jako druga obrzydliwość, którą reprezentują „izby jego obrazów”.
So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not; the Lord hath forsaken the earth. Ezekiel 8:10–12.
Wszedłem więc i zobaczyłem; a oto wszelkie rodzaje pełzających stworzeń i obrzydliwych zwierząt oraz wszystkie bożki domu Izraela, wymalowane na ścianie dokoła. A przed nimi stało siedemdziesięciu mężów spośród starszych domu Izraela, a pośrodku nich stał Jaazaniasz, syn Szafana; każdy miał w ręku kadzielnicę, a wznosił się gęsty obłok kadzidła. I rzekł do mnie: Synu człowieczy, czy widziałeś, co starsi domu Izraela czynią w ciemności, każdy w swoich komnatach obrazów? Mówią bowiem: Pan nas nie widzi; Pan opuścił ziemię. Ezechiel 8:10–12.
The chambers of imagery represent the wicked secrets within the hearts of those represented as the ancient men, and they have brought that very wickedness into not only the chambers of their minds, but also into the chambers of God’s sanctuary.
Komnaty wyobraźni przedstawiają niegodziwe tajemnice skryte w sercach tych, ukazanych jako starcy, i wnieśli oni tę właśnie niegodziwość nie tylko do komnat swoich umysłów, ale także do komnat Bożej świątyni.
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. Proverbs 23:6, 7.
Nie jedz chleba człowieka zawistnego ani nie pragnij jego przysmaków; bo jaki myśli w swoim sercu, taki jest: "Jedz i pij" — mówi do ciebie, lecz jego serce nie jest z tobą. Przysłów 23:6, 7.
The wickedness of the chambers of imagery is written both on the walls of the temple and the walls of the ancient men’s minds. The secret chambers of imagery of the second abomination of Ezekiel chapter eight, represent the second generation of Laodicean Adventism, and of the four abominations the second abomination takes more time to emphasize a corporate rebellion, although all four abominations are represented as being carried out by the men who were supposed to be the guardians of the people.
Niegodziwość komnat obrazów jest zapisana zarówno na murach świątyni, jak i w umysłach starców. Tajne komnaty obrazów drugiej obrzydliwości z ósmego rozdziału Księgi Ezechiela reprezentują drugie pokolenie laodycejskiego adwentyzmu, a spośród czterech obrzydliwości druga jest obszerniej omówiona, aby podkreślić zbiorowy bunt, chociaż wszystkie cztery obrzydliwości są przedstawione jako dokonywane przez mężów, którzy mieli być stróżami ludu.
“The mark of deliverance has been set upon those ‘that sigh and that cry for all the abominations that be done.’ Now the angel of death goes forth, represented in Ezekiel’s vision by the men with the slaughtering weapons, to whom the command is given: ‘Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary.’ Says the prophet: ‘They began at the ancient men which were before the house.’ Ezekiel 9:1–6. The work of destruction begins among those who have professed to be the spiritual guardians of the people. The false watchmen are the first to fall. There are none to pity or to spare. Men, women, maidens, and little children perish together.” The Great Controversy, 656.
Znak wybawienia został nałożony na tych, 'którzy wzdychają i płaczą z powodu wszystkich obrzydliwości, które się dzieją.' Teraz anioł śmierci wyrusza, przedstawiony w widzeniu Ezechiela przez mężów z narzędziami rzezi, którym dano rozkaz: 'Wytracajcie do szczętu starców i młodzieńców, panny, małe dzieci i kobiety; lecz nie zbliżajcie się do żadnego człowieka, na którym jest znak; i zacznijcie od Mojej świątyni.' Mówi prorok: 'Zaczęli od starców, którzy byli przed domem.' Ezechiela 9:1-6. Dzieło zniszczenia rozpoczyna się wśród tych, którzy podawali się za duchowych strażników ludu. Fałszywi strażnicy padają pierwsi. Nikt nie okazuje litości ani nie oszczędza. Mężczyźni, kobiety, panny i małe dzieci giną razem. Wielki Bój, 656.
The rebellion that marks the arrival of the second generation is specifically associated with the leadership of Laodicean Adventism, as fulfilled at the 1888 General Conference meeting in Minneapolis. It is represented by the expression “ancients of the house of Israel” and also by the “seventy men.” It was seventy elders that were associated with the work of Moses, and Jesus’ second group of disciples consisted of seventy men. “Seventy” represents leadership, as does “the ancients.” The second abomination places an extra emphasis upon the leadership, and in so doing it places the emphasis upon the abomination as being associated with a corporate rebellion of the leadership.
Bunt, który wyznacza nadejście drugiego pokolenia, jest w szczególny sposób związany z przywództwem adwentyzmu laodycejskiego, co wypełniło się podczas posiedzenia Konferencji Generalnej w 1888 roku w Minneapolis. Reprezentuje go wyrażenie „starsi domu Izraela” oraz „siedemdziesięciu mężów”. Z dziełem Mojżesza było związanych siedemdziesięciu starszych, a druga grupa uczniów Jezusa składała się z siedemdziesięciu mężów. „Siedemdziesięciu” oznacza przywództwo, podobnie jak „starsi”. Druga obrzydliwość kładzie dodatkowy nacisk na przywództwo, a tym samym podkreśla, że obrzydliwość ta jest związana ze zbiorowym buntem przywództwa.
In the midst of the seventy ancient men stood “Jaazaniah the son of Shaphan.” The name “Jaazaniah,” means “heard of God”, and he represents a leadership that rebelled at the very time that God was speaking, for he heard God, but refused to listen, for he professed that God had forsaken his people, and that God did not see what was happening in the secret chambers. Jaazaniah was the “son of Shaphan,” and the name “Shaphan” means “to hide”. The setting of the second generation represents a rebellion of the leadership that rebelled in the very time when God was speaking, and they believed that God did not see or care about their actions.
Pośród siedemdziesięciu starszych mężów stał „Jaazaniasz, syn Szafana”. Imię „Jaazaniasz” oznacza „wysłuchany przez Boga”, a on reprezentuje przywództwo, które zbuntowało się właśnie w czasie, gdy Bóg przemawiał, ponieważ słyszał Boga, lecz nie chciał słuchać, twierdząc, że Bóg opuścił swój lud i że Bóg nie widzi tego, co dzieje się w tajnych komnatach. Jaazaniasz był „synem Szafana”, a imię „Szafan” znaczy „ukrywać”. Umiejscowienie tego w drugim pokoleniu przedstawia bunt przywództwa, które zbuntowało się właśnie w czasie, gdy Bóg przemawiał, i wierzyło, że Bóg nie widzi ani nie troszczy się o ich czyny.
Sister White recorded that she was shown the conversations of the leadership of Laodicean Adventism during the 1888 General Conference. At the 1888 General Conference God showed Sister White the meetings of the leaders which they had among themselves when they thought God was not listening. There in the secrecy of their rooms they spoke evil against Sister White, her son, and Elders Jones and Waggoner. They believed they could speak freely, for God could not see them in their private quarters, but God showed these very conversations to the prophetess. They were in a corporate meeting, and according to inspiration they were hearing the message of the latter rain, but they refused to hear.
Siostra White zanotowała, że ukazano jej rozmowy kierownictwa laodycejskiego adwentyzmu podczas Konferencji Generalnej w 1888 roku. Na Konferencji Generalnej w 1888 roku Bóg ukazał Siostrze White spotkania przywódców, które odbywali w swoim gronie, gdy myśleli, że Bóg nie słucha. Tam, w zaciszu swoich pokoi, mówili źle o Siostrze White, jej synu oraz starszych Jonesie i Waggonerze. Uważali, że mogą mówić swobodnie, bo Bóg nie mógł ich widzieć w swoich prywatnych pokojach, lecz Bóg ukazał te właśnie rozmowy prorokini. Byli na wspólnym zebraniu i, według natchnienia, słyszeli poselstwo późnego deszczu, ale odmówili słuchania.
What was it that had produced a leadership that manifested such open rebellion in 1888, that Sister White compared it to the rebellion of Korah, Dathan and Abiram?
Co doprowadziło do ukształtowania się przywództwa, które w 1888 roku przejawiło tak jawny bunt, że siostra White porównała go do buntu Korego, Datana i Abirama?
“When you are enlightened by the Holy Spirit, you will see all that wickedness at Minneapolis as it is, as God looks upon it. If I never see you again in this world, be assured that I forgive you the sorrow and distress and burden of soul you have brought upon me without any cause. But for your soul’s sake, for the sake of Him who died for you, I want you to see and confess your errors. You did unite with those who resisted the Spirit of God. You had all the evidence that you needed that the Lord was working through Brethren Jones and Waggoner; but you did not receive the light; and after the feelings indulged, the words spoken against the truth, you did not feel ready to confess that you had done wrong, that these men had a message from God, and you had made light of both message and messengers.
Gdy zostaniesz oświecony przez Ducha Świętego, zobaczysz całą tę niegodziwość w Minneapolis taką, jaka jest, tak jak patrzy na nią Bóg. Jeśli nigdy już nie zobaczę cię na tym świecie, bądź pewien, że przebaczam ci smutek, udrękę i ciężar na duszy, które bez żadnej przyczyny sprowadziłeś na mnie. Ale ze względu na twoją duszę, ze względu na Tego, który za ciebie umarł, pragnę, abyś dostrzegł i wyznał swoje błędy. Przyłączyłeś się do tych, którzy sprzeciwiali się Duchowi Bożemu. Miałeś wszelkie dowody, jakich potrzebowałeś, że Pan działał przez braci Jonesa i Waggonera; lecz nie przyjąłeś światła; a po uleganiu uczuciom i po słowach wypowiedzianych przeciw prawdzie nie czułeś się gotów wyznać, że postąpiłeś źle, że ci mężowie mieli poselstwo od Boga, a ty zlekceważyłeś zarówno poselstwo, jak i posłańców.
“Never before have I seen among our people such firm self-complacency and unwillingness to accept and acknowledge light as was manifested at Minneapolis. I have been shown that not one of the company who cherished the spirit manifested at that meeting would again have clear light to discern the preciousness of the truth sent them from heaven until they humbled their pride and confessed that they were not actuated by the Spirit of God, but that their minds and hearts were filled with prejudice. The Lord desired to come near to them, to bless them and heal them of their backslidings, but they would not hearken. They were actuated by the same spirit that inspired Korah, Dathan, and Abiram. Those men of Israel were determined to resist all evidence that would prove them to be wrong, and they went on and on in their course of disaffection until many were drawn away to unite with them.
Nigdy dotąd nie widziałam wśród naszego ludu tak zatwardziałego samozadowolenia i takiej niechęci do przyjęcia i uznania światła, jaka ujawniła się w Minneapolis. Pokazano mi, że nikt z grona tych, którzy pielęgnowali ducha okazanego na tym zgromadzeniu, nie otrzyma ponownie jasnego światła, aby rozpoznać drogocenność prawdy zesłanej im z nieba, dopóki nie ukorzą swojej pychy i nie wyznają, że nie kierował nimi Duch Boży, lecz że ich umysły i serca były przepełnione uprzedzeniami. Pan pragnął zbliżyć się do nich, pobłogosławić im i uleczyć ich z odstępstw, lecz nie chcieli słuchać. Kierował nimi ten sam duch, który inspirował Koracha, Datana i Abirama. Ci mężowie Izraela postanowili opierać się wszelkim dowodom, które wykazałyby, że byli w błędzie, i brnęli dalej w swoim buncie, aż wielu zostało odciągniętych, by przyłączyć się do nich.
“Who were these? Not the weak, not the ignorant, not the unenlightened. In that rebellion there were two hundred and fifty princes famous in the congregation, men of renown. What was their testimony? ‘All the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?’ [Numbers 16:3]. When Korah and his companions perished under the judgment of God, the people whom they had deceived saw not the hand of the Lord in this miracle. The whole congregation the next morning charged Moses and Aaron, ‘Ye have killed the people of the Lord’ [Verse 41], and the plague was upon the congregation, and more than fourteen thousand perished.
Kim oni byli? Nie słabi, nie nieświadomi, nie nieoświeceni. W tym buncie było dwustu pięćdziesięciu książąt, znacznych w zgromadzeniu, mężów sławnych. Jakie było ich świadectwo? „Całe zgromadzenie jest święte, każdy z nich, a Pan jest pośród nich; dlaczego więc wynosicie się ponad zgromadzenie Pana?” [Liczb 16:3]. Gdy Korah i jego towarzysze zginęli pod sądem Bożym, lud, który zwiedli, nie dostrzegł w tym cudzie ręki Pana. Całe zgromadzenie nazajutrz obwiniło Mojżesza i Aarona: „Zabiliście lud Pana” [Werset 41], a zaraza spadła na zgromadzenie i zginęło ponad czternaście tysięcy.
“When I purposed to leave Minneapolis, the angel of the Lord stood by me and said: ‘Not so; God has a work for you to do in this place. The people are acting over the rebellion of Korah, Dathan, and Abiram. I have placed you in your proper position, which those who are not in the light will not acknowledge; they will not heed your testimony; but I will be with you; My grace and power shall sustain you. It is not you they are despising, but the messengers and the message I send to My people. They have shown contempt for the word of the Lord. Satan has blinded their eyes and perverted their judgment; and unless every soul shall repent of this their sin, this unsanctified independence that is doing insult to the Spirit of God, they will walk in darkness. I will remove the candlestick out of his place except they repent and be converted, that I should heal them. They have obscured their spiritual eyesight. They would not that God would manifest His Spirit and His power; for they have a spirit of mockery and disgust at My word. Lightness, trifling, jesting, and joking are daily practiced. They have not set their hearts to seek Me. They walk in the sparks of their own kindling, and unless they repent they shall lie down in sorrow. Thus saith the Lord: Stand at your post of duty; for I am with thee, and will not leave thee nor forsake thee.’ These words from God I have not dared to disregard.
"Kiedy postanowiłem opuścić Minneapolis, anioł Pana stanął przy mnie i rzekł: 'Nie tak; Bóg ma dla ciebie dzieło do wykonania w tym miejscu. Lud odgrywa na nowo bunt Koraha, Dathana i Abirama. Postawiłem cię na właściwej pozycji, której ci, którzy nie są w świetle, nie uznają; nie zważą na twoje świadectwo; ale będę z tobą; Moja łaska i moc będą cię podtrzymywać. To nie tobą oni gardzą, lecz posłańcami i poselstwem, które posyłam do Mojego ludu. Okazali pogardę słowu Pana. Szatan zaślepił ich oczy i wypaczył ich osąd; i jeśli każda dusza nie upamięta się z tego swojego grzechu, tej nieuświęconej niezależności, która znieważa Ducha Bożego, będą chodzić w ciemności. Usunę świecznik z jego miejsca, chyba że się upamiętają i nawrócą, abym ich uzdrowił. Przyćmili swój duchowy wzrok. Nie chcieli, aby Bóg objawił swego Ducha i swą moc; bo mają ducha szyderstwa i wstrętu wobec Mojego słowa. Lekkomyślność, igraszki, żartowanie i dowcipkowanie są codzienną praktyką. Nie postanowili w swych sercach szukać Mnie. Chodzą w świetle iskier, które sami rozniecili, a jeśli się nie upamiętają, legną w smutku. Tak mówi Pan: Trwaj na swoim posterunku służby; gdyż jestem z tobą i nie opuszczę cię ani cię nie porzucę.' Tych słów od Boga nie ośmieliłem się zlekceważyć."
“Light has been shining in Battle Creek in clear, bright rays; but who of those that acted a part in the meeting at Minneapolis have come to the light and received the rich treasures of truth which the Lord sent them from heaven? Who have kept step and step with the Leader, Jesus Christ? Who have made full confession of their mistaken zeal, their blindness, their jealousies and evil surmisings, their defiance of truth? Not one; and because of their long neglect to acknowledge the light, it has left them far behind; they have not been growing in grace and in the knowledge of Christ Jesus our Lord. They have failed to receive the needed grace which they might have had, and which would have made them strong men in religious experience.
W Battle Creek świeciło światło czystymi, jasnymi promieniami; lecz kto z tych, którzy brali udział w zebraniu w Minneapolis, przyszedł do światła i przyjął bogate skarby prawdy, które Pan zesłał im z nieba? Kto szedł krok w krok za Wodzem, Jezusem Chrystusem? Kto złożył pełne wyznanie swego błędnego zapału, swojej ślepoty, swojej zazdrości i złych podejrzeń, swego buntu przeciw prawdzie? Nikt; a przez to, że tak długo nie chcieli uznać światła, zostawiło ich ono daleko w tyle; nie wzrastali w łasce i w poznaniu Chrystusa Jezusa, naszego Pana. Nie zdołali otrzymać potrzebnej łaski, którą mogli byli mieć, a która uczyniłaby ich silnymi ludźmi w doświadczeniu religijnym.
“The position taken at Minneapolis was apparently an insurmountable barrier which in a great degree shut them in with doubters, questioners, with the rejecters of truth and the power of God. When another crisis comes, those who have so long resisted evidence piled upon evidence will again be tested upon the points where they failed so manifestly, and it will be hard for them to receive that which is from God and refuse that which is from the powers of darkness. Therefore their only safe course is to walk in humility, making straight paths for their feet, lest the lame be turned out of the way. It makes every difference whom we company with, whether it is with men who walk with God and who believe and trust Him, or with men who follow their own supposed wisdom, walking in the sparks of their own kindling.
Postawa zajęta w Minneapolis była najwyraźniej barierą nie do pokonania, która w dużym stopniu zamknęła ich wraz z powątpiewającymi, kwestionującymi, odrzucającymi prawdę i moc Bożą. Gdy nadejdzie kolejny kryzys, ci, którzy tak długo opierali się dowodom piętrzącym się jeden na drugim, zostaną ponownie doświadczeni w punktach, w których tak jawnie zawiedli, i trudno im będzie przyjąć to, co jest od Boga, a odrzucić to, co pochodzi z mocy ciemności. Dlatego ich jedyną bezpieczną drogą jest chodzić w pokorze, czyniąc proste ścieżki dla swoich nóg, aby chromy nie zboczył z drogi. Ma to ogromne znaczenie, z kim przestajemy: czy z ludźmi, którzy chodzą z Bogiem i którzy wierzą Mu oraz Mu ufają, czy z ludźmi, którzy idą za własną domniemaną mądrością, chodząc w blasku iskier roznieconych przez samych siebie.
“The time and care and labor required to counteract the influence of those who have worked against the truth has been a terrible loss; for we might have been years ahead in spiritual knowledge; and many, many souls might have been added to the church if those who ought to have walked in the light had followed on to know the Lord, that they might know His going forth is prepared as the morning. But when so much labor has to be expended right in the church to counteract the influence of workers who have stood as a granite wall against the truth God sends to His people, the world is left in comparative darkness.
Czas, troska i praca potrzebne do przeciwstawienia się wpływowi tych, którzy działali przeciwko prawdzie, stanowiły straszliwą stratę; albowiem moglibyśmy być o całe lata dalej w poznaniu duchowym, a do Kościoła mogłoby zostać przyłączonych wiele, bardzo wiele dusz, gdyby ci, którzy powinni byli chodzić w światłości, postępowali dalej, aby poznać Pana, tak by poznali, że Jego nadejście jest przygotowane jak poranek. Lecz gdy tak wiele pracy trzeba włożyć właśnie w Kościele, aby przeciwdziałać wpływowi pracowników, którzy stanęli jak granitowy mur przeciwko prawdzie, którą Bóg posyła swemu ludowi, świat pozostaje w względnej ciemności.
“God meant that the watchmen should arise and with united voices send forth a decided message, giving the trumpet a certain sound, that the people might all spring to their post of duty and act their part in the great work. Then the strong, clear light of that other angel who comes down from heaven having great power, would have filled the earth with his glory. We are years behind; and those who stood in blindness and hindered the advancement of the very message that God meant should go forth from the Minneapolis meeting as a lamp that burneth, have need to humble their hearts before God and see and understand how the work has been hindered by their blindness of mind and hardness of heart.” Manuscript Releases, volume 14, 107–111.
Bóg zamierzył, aby strażnicy powstali i jednym, zjednoczonym głosem ogłosili stanowcze poselstwo, dając trąbie pewny dźwięk, aby wszyscy pospieszyli na swoje posterunki obowiązku i spełnili swoją rolę w wielkim dziele. Wtedy mocne, jasne światło owego innego anioła, który zstępuje z nieba, mając wielką moc, napełniłoby ziemię jego chwałą. Jesteśmy o lata w tyle; a ci, którzy trwali w ślepocie i hamowali postęp samego poselstwa, które Bóg zamierzył, aby wyszło ze zgromadzenia w Minneapolis jako lampa gorejąca, muszą ukorzyć swoje serca przed Bogiem i zobaczyć oraz zrozumieć, jak dzieło zostało powstrzymane przez ślepotę ich umysłów i zatwardziałość ich serc. Manuscript Releases, tom 14, 107–111.
What was it that had produced a leadership that manifested such open rebellion in 1888, that Sister White compared it to the rebellion of Korah, Dathan and Abiram? The answer no doubt lies in the rebellion of 1863, that prepared the way for what Ezekiel was told would be even greater abominations. Rejecting the “seven times,” of Leviticus twenty-six, and introducing a counterfeit chart, would produce the necessity to uphold the counterfeit of 1863. Thus, Miller would watch his jewels get scattered and covered up with rubbish and counterfeit jewels and coins. The worldly saying says, “history is written by the victors.”
Co doprowadziło do pojawienia się takiego przywództwa, które w 1888 roku zamanifestowało tak otwarty bunt, że Siostra White porównała go do buntu Koracha, Datana i Abirama? Odpowiedź bez wątpienia tkwi w buncie z 1863 roku, który przygotował drogę pod to, co — jak powiedziano Ezechielowi — miało być jeszcze większymi obrzydliwościami. Odrzucenie „siedmiu czasów” z 26. rozdziału Księgi Kapłańskiej oraz wprowadzenie fałszywej tablicy wytworzyłoby konieczność podtrzymywania fałszu z 1863 roku. Tak więc Miller patrzyłby, jak jego klejnoty zostają porozrzucane i zasypywane śmieciami oraz fałszywymi klejnotami i monetami. Świeckie powiedzenie mówi: „historię piszą zwycięzcy”.
Though not actually the victors, those leading the Laodicean Adventist church have spent time and effort to construct a historical narrative that upholds the increasing rebellion through the four generations, in an attempt to place that rebellion in a light that is far from the actual history recorded by the heavenly angels. The revision of history is a hallmark characteristic of the Jesuits of the Catholic Church, and historical revisionism has been a stock and trade of Laodicean Adventist historians. What is written these days by Laodicean Adventist “historians” about the Minneapolis General Conference session is a classic example of historical revisionism.
Choć w rzeczywistości nie są zwycięzcami, ci, którzy stoją na czele laodycejskiego Kościoła adwentystycznego, poświęcili czas i wysiłek na skonstruowanie narracji historycznej, która podtrzymuje narastający bunt na przestrzeni czterech pokoleń, próbując ukazać ten bunt w świetle dalece odbiegającym od rzeczywistej historii zapisanej przez niebiańskich aniołów. Rewizja historii jest znakiem rozpoznawczym jezuitów Kościoła katolickiego, a rewizjonizm historyczny od dawna jest chlebem powszednim historyków laodycejskich adwentystów. To, co obecnie piszą laodycejscy adwentystyczni "historycy" o sesji Generalnej Konferencji w Minneapolis, jest klasycznym przykładem rewizjonizmu historycznego.
There may have been a few of the rebels from that conference that eventually repented, but the exception to the rule, does not deny the rule. Sister White was commanded to stay and record the meeting, for the rebellion of Korah, Dathan and Abiram was being repeated. For Adventist historians to construct the testimony around whether the message of righteousness by faith was understood, not understood; rejected or not rejected, or thereafter accepted is to avoid the inspired testimony of a rebellion that was typified by Korah, Dathan and Abiram.
Może kilku buntowników z tamtej konferencji ostatecznie okazało skruchę, ale wyjątek od reguły nie obala reguły. Siostrze White polecono pozostać i sporządzić zapis spotkania, ponieważ powtarzał się bunt Koraha, Datana i Abirama. Dla adwentystycznych historyków konstruowanie świadectwa wokół tego, czy przesłanie o usprawiedliwieniu przez wiarę zostało zrozumiane lub nie; odrzucone lub nie, albo następnie przyjęte, jest unikaniem natchnionego świadectwa o buncie, którego wzorem był bunt Koraha, Datana i Abirama.
Which of those three rebels did Moses’ record show was afterward repentant and accepted back in the leadership with Moses?
Który z tamtych trzech buntowników, jak wynika z relacji Mojżesza, później okazał skruchę i został przyjęty z powrotem do grona przywódców u boku Mojżesza?
“Korah, the leading spirit in this movement, was a Levite, of the family of Kohath, and a cousin of Moses; he was a man of ability and influence. Though appointed to the service of the tabernacle, he had become dissatisfied with his position and aspired to the dignity of the priesthood. The bestowal upon Aaron and his house of the priestly office, which had formerly devolved upon the first-born son of every family, had given rise to jealousy and dissatisfaction, and for some time Korah had been secretly opposing the authority of Moses and Aaron, though he had not ventured upon any open act of rebellion. He finally conceived the bold design of overthrowing both the civil and the religious authority. He did not fail to find sympathizers. Close to the tents of Korah and the Kohathites, on the south side of the tabernacle, was the encampment of the tribe of Reuben, the tents of Dathan and Abiram, two princes of this tribe, being near that of Korah. These princes readily joined in his ambitious schemes. Being descendants from the eldest son of Jacob, they claimed that the civil authority belonged to them, and they determined to divide with Korah the honors of the priesthood.
Korah, wiodący duch tego ruchu, był lewitą z rodziny Kehata i kuzynem Mojżesza; był człowiekiem zdolnym i wpływowym. Choć wyznaczony do służby przy przybytku, był niezadowolony ze swego stanowiska i pragnął godności kapłańskiej. Powierzenie Aaronowi i jego domowi urzędu kapłańskiego, który wcześniej spoczywał na pierworodnym synu każdej rodziny, wzbudziło zazdrość i niezadowolenie, a Korah od pewnego czasu potajemnie sprzeciwiał się władzy Mojżesza i Aarona, choć nie odważył się na żaden jawny akt buntu. W końcu powziął śmiały zamiar obalenia zarówno władzy cywilnej, jak i religijnej. Nie brakło mu sympatyków. Blisko namiotów Korah i Kehatytów, po południowej stronie przybytku, znajdował się obóz pokolenia Rubena, a namioty Datana i Abirama, dwóch książąt tego pokolenia, stały blisko jego namiotu. Ci książęta chętnie przyłączyli się do jego ambitnych planów. Jako potomkowie najstarszego syna Jakuba twierdzili, że władza cywilna należy do nich, i postanowili podzielić się z nim zaszczytami kapłaństwa.
“The state of feeling among the people favored the designs of Korah. In the bitterness of their disappointment, their former doubts, jealousy, and hatred had returned, and again their complaints were directed against their patient leader. The Israelites were continually losing sight of the fact that they were under divine guidance. They forgot that the Angel of the covenant was their invisible leader, that, veiled by the cloudy pillar, the presence of Christ went before them, and that from Him Moses received all his directions.
Nastroje panujące wśród ludu sprzyjały zamysłom Koracha. W goryczy ich rozczarowania powróciły dawne wątpliwości, zazdrość i nienawiść, a ich skargi znów były kierowane przeciwko ich cierpliwemu przywódcy. Izraelici stale tracili z oczu fakt, że znajdowali się pod Bożym kierownictwem. Zapominali, że Anioł przymierza był ich niewidzialnym wodzem, że osłonięta słupem obłoku obecność Chrystusa szła przed nimi, i że od Niego Mojżesz otrzymywał wszystkie swoje wskazówki.
“They were unwilling to submit to the terrible sentence that they must all die in the wilderness, and hence they were ready to seize upon every pretext for believing that it was not God but Moses who was leading them and who had pronounced their doom. The best efforts of the meekest man upon the earth could not quell the insubordination of this people; and although the marks of God’s displeasure at their former perverseness were still before them in their broken ranks and missing numbers, they did not take the lesson to heart. Again they were overcome by temptation.” Patriarchs and Prophets, 395, 396.
"Nie chcieli poddać się straszliwemu wyrokowi, że wszyscy muszą umrzeć na pustyni, i dlatego chwytali się każdego pretekstu, by wierzyć, że to nie Bóg, lecz Mojżesz ich prowadzi i że to on wydał na nich wyrok. Największe wysiłki najłagodniejszego człowieka na ziemi nie zdołały poskromić buntu tego ludu; i chociaż znaki Bożego niezadowolenia z ich wcześniejszej przewrotności wciąż mieli przed oczami w rozbitych szeregach i ubytkach w liczebności, nie wzięli sobie tej lekcji do serca. Znów ulegli pokusie." Patriarchowie i Prorocy, 395, 396.
Laodicean Adventism began in 1856, and in 1863 it became the legally registered Laodicean Adventist church. As previously addressed in prior articles, there is no inspired testimony that Laodicea is ever saved. It cannot be saved unless it repents of its condition, and accepts the experience represented by Philadelphia. Laodicea is a people that is judged, by being spewed out of the mouth of the Lord. As the Laodicean church, inspiration identifies that the church was destined to wander in the wilderness as did ancient Israel.
Laodycejski adwentyzm rozpoczął się w 1856 roku, a w 1863 roku stał się prawnie zarejestrowanym Laodycejskim Kościołem Adwentystycznym. Jak już omawiano we wcześniejszych artykułach, nie ma natchnionego świadectwa, że Laodycea kiedykolwiek zostanie zbawiona. Nie może zostać zbawiona, chyba że upamięta się ze swego stanu i przyjmie doświadczenie reprezentowane przez Filadelfię. Laodycea to lud, który zostaje osądzony przez to, że Pan wypluwa go ze swoich ust. Jako Kościół Laodycejski, natchnienie wskazuje, że był on przeznaczony do błąkania się po pustyni, jak starożytny Izrael.
Which of the rebels of ancient Israel wandered in the wilderness for forty years and then entered into the Promised Land? Not a single soul, and their wandering typified the wandering of modern Israel.
Który z buntowników starożytnego Izraela wędrował po pustyni przez czterdzieści lat, a potem wszedł do Ziemi Obiecanej? Ani jedna dusza, a ich wędrówka była obrazem wędrówki współczesnego Izraela.
The rebellion of Korah, Dathan and Abiram (that typified the rebellion of 1888), was premised upon their unwillingness to accept the judgment upon the people assigning them to wander for forty years in the wilderness. The rebellion of 1888, was premised upon the leadership’s rejection of the pronouncement identifying them as Laodicea and assigning them to wander many more years in the wilderness because of their insubordination.
Bunt Koracha, Datana i Abirama (który był obrazem buntu z 1888 roku) opierał się na ich niechęci do przyjęcia wyroku wobec ludu, skazującego go na czterdzieści lat wędrówki po pustyni. Bunt z 1888 roku opierał się na odrzuceniu przez przywództwo orzeczenia, które identyfikowało ich jako Laodyceę i z powodu ich nieposłuszeństwa skazywało na wiele dalszych lat wędrówki po pustyni.
“The message given us by A. T. Jones, and E. J. Waggoner is the message of God to the Laodicean church, and woe be unto anyone who professes to believe the truth and yet does not reflect to others the God-given rays.” The 1888 Materials, 1053.
Poselstwo dane nam przez A. T. Jonesa i E. J. Waggonera jest poselstwem Bożym do kościoła w Laodycei, i biada każdemu, kto twierdzi, że wierzy w prawdę, a jednak nie odzwierciedla innym Bożych promieni. Materiały z 1888 roku, 1053.
The ancient men, who were to be the guardians of the people in 1888, believed they were “rich and increased with goods”. We will consider what produced this condition in advance of 1888, in the next article.
Starsi, którzy mieli być opiekunami ludu w 1888 roku, wierzyli, że są "bogaci i wzbogaceni w dobra". Rozważymy, co doprowadziło do tego stanu przed rokiem 1888, w następnym artykule.
“My soul is made very sad to see how quickly some who have had light and truth will accept the deceptions of Satan, and be charmed with a spurious holiness. When men turn away from the landmarks the Lord has established that we may understand our position as marked out in prophecy, they are going they know not whither.
Moja dusza jest głęboko zasmucona, widząc, jak szybko niektórzy, którzy otrzymali światło i prawdę, przyjmują oszustwa Szatana i dają się oczarować rzekomą świętością. Kiedy ludzie odwracają się od wyznaczników ustanowionych przez Pana, abyśmy mogli zrozumieć nasze miejsce określone w proroctwie, idą, nie wiedząc dokąd.
“I question whether genuine rebellion is ever curable. Study in Patriarchs and Prophets the rebellion of Korah, Dathan, and Abiram. This rebellion was extended, including more than two men. It was led by two hundred and fifty princes of the congregation, men of renown. Call rebellion by its right name and apostasy by its right name, and then consider that the experience of the ancient people of God with all its objectionable features was faithfully chronicled to pass into history. The Scripture declares, ‘These things … are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ And if men and women who have the knowledge of the truth are so far separated from their Great Leader that they will take the great leader of apostasy and name him Christ our Righteousness, it is because they have not sunk deep into the mines of the truth. They are not able to distinguish the precious ore from the base material.
Wątpię, czy prawdziwy bunt jest kiedykolwiek uleczalny. Przestudiuj w "Patriarchach i prorokach" bunt Koracha, Datana i Abirama. Ten bunt był rozległy, obejmował więcej niż dwóch mężczyzn. Przewodziło mu dwustu pięćdziesięciu książąt zgromadzenia, mężów znakomitych. Nazwij bunt po właściwym imieniu i odstępstwo po właściwym imieniu, a następnie rozważ, że doświadczenie starożytnego ludu Bożego, wraz ze wszystkimi jego nagannymi cechami, zostało wiernie odnotowane, aby przeszło do historii. Pismo oświadcza: 'Te rzeczy ... zostały napisane ku naszemu napomnieniu, na których przyszły końce świata.' A jeśli mężczyźni i kobiety, którzy mają poznanie prawdy, są tak daleko odłączeni od swego Wielkiego Wodza, że wezmą wielkiego przywódcę odstępstwa i nazwą go Chrystusem, naszą Sprawiedliwością, to dlatego, że nie wniknęli głęboko w kopalnie prawdy. Nie potrafią odróżnić cennej rudy od nieszlachetnego materiału.
“Read the cautions so abundantly given in the Word of God in regard to false prophets that will come in with their heresies, and if possible will deceive the very elect. With these warnings, why is it that the church does not distinguish the false from the genuine? Those who have in any way been thus misled need to humble themselves before God, and sincerely repent, because they have so easily been led astray. They have not distinguished the voice of the true Shepherd from that of a stranger. Let all such review this chapter of their experience.
Czytajcie ostrzeżenia tak obficie zawarte w Słowie Bożym dotyczące fałszywych proroków, którzy wejdą ze swoimi herezjami i, jeśli to możliwe, zwiodą nawet wybranych. Mimo tych ostrzeżeń, dlaczego Kościół nie rozróżnia fałszywych od prawdziwych? Ci, którzy w jakikolwiek sposób zostali tak zwiedzeni, powinni ukorzyć się przed Bogiem i szczerze pokutować, ponieważ tak łatwo dali się zwieść. Nie odróżnili głosu prawdziwego Pasterza od głosu obcego. Niech wszyscy tacy ponownie rozważą ten rozdział swoich doświadczeń.
“For more than half a century God has been giving His people light through the testimonies of His Spirit. After all this time is it left for a few men and their wives to undeceive the whole church of believers, declaring Mrs. White a fraud and a deceiver? ‘By their fruits ye shall know them.’
Od ponad pół wieku Bóg daje swojemu ludowi światło poprzez świadectwa swojego Ducha. Po całym tym czasie czy to kilku mężczyznom i ich żonom ma przypaść zadanie wyprowadzenia z błędu całego Kościoła wierzących, ogłaszając panią White oszustką i zwodzicielką? „Po ich owocach poznacie ich.”
“Those who can ignore all the evidences which God has given them, and change that blessing into a curse, should tremble for the safety of their own souls. Their candlestick will be removed out of its place unless they repent. The Lord has been insulted. The standard of truth, of the first, second, and third angels’ messages has been left to trail in the dust. If the watchmen are left to mislead the people in this fashion, God will hold some souls responsible for a lack of keen discernment to discover what kind of provender was being given to His flock.
Ci, którzy potrafią zignorować wszystkie dowody, jakie Bóg im dał, i zamienić to błogosławieństwo w przekleństwo, powinni drżeć o bezpieczeństwo własnych dusz. Ich świecznik zostanie usunięty ze swego miejsca, jeśli się nie nawrócą. Pan został znieważony. Sztandar prawdy — poselstw pierwszego, drugiego i trzeciego anioła — został pozostawiony, by wlókł się w prochu. Jeśli strażnikom pozwoli się w ten sposób zwodzić lud, Bóg pociągnie niektóre dusze do odpowiedzialności za brak przenikliwego rozeznania, by rozpoznać, jaki rodzaj pokarmu podawano Jego trzodzie.
“Apostasies have occurred and the Lord has permitted matters of this nature to develop in the past in order to show how easily His people will be misled when they depend upon the words of men instead of searching the Scriptures for themselves, as did the noble Bereans, to see if these things are so. And the Lord has permitted things of this kind to occur that warnings may be given that such things will take place.
Odstępstwa od wiary miały miejsce, a Pan pozwolił w przeszłości na rozwój spraw tego rodzaju, aby pokazać, jak łatwo Jego lud może zostać zwiedziony, gdy polega na słowach ludzi zamiast sam badać Pisma, jak czynili szlachetni Berejczycy, by sprawdzić, czy tak się rzeczy mają. I Pan dopuścił do wystąpienia takich rzeczy, aby mogły być dane ostrzeżenia, że takie rzeczy będą miały miejsce.
“Rebellion and apostasy are in the very air we breathe. We shall be affected by them unless we by faith hang our helpless souls upon Christ. If men are so easily misled now, how will they stand when Satan shall personate Christ, and work miracles? Who will be unmoved by his misrepresentations then—professing to be Christ when it is only Satan assuming the person of Christ, and apparently working the works of Christ? What will hold God’s people from giving their allegiance to false christs? ‘Go not after them.’
Bunt i odstępstwo są w samym powietrzu, którym oddychamy. Będziemy nimi dotknięci, chyba że wiarą powierzymy nasze bezradne dusze Chrystusowi. Jeśli ludzie już teraz tak łatwo dają się zwodzić, jak się ostoją, gdy szatan będzie udawał Chrystusa i czynił cuda? Kto wówczas pozostanie niewzruszony wobec jego oszustw — gdy będzie podawał się za Chrystusa, podczas gdy to tylko szatan przybierający postać Chrystusa i pozornie czyniący dzieła Chrystusa? Co powstrzyma lud Boży przed uznaniem zwierzchności fałszywych chrystusów? 'Nie chodźcie za nimi.'
“The doctrines must be plainly understood. The men accepted to preach the truth must be anchored; then their vessel will hold against storm and tempest, because the anchor holds them firmly. The deceptions will increase, and we are to call rebellion by its right name. We are to stand with the whole armor on. In this conflict we do not meet men only, but principalities and powers. We wrestle not against flesh and blood. Let Ephesians 6:10–18 be read carefully and impressively in our churches.” Notebook Leaflets, 57, 58.
Doktryny muszą być jasno zrozumiane. Mężowie przyjęci do głoszenia prawdy muszą być zakotwiczeni; wtedy ich okręt przetrwa burzę i nawałnicę, bo kotwica trzyma ich mocno. Zwiedzenia będą się nasilać, a bunt mamy nazywać po imieniu. Mamy stać w pełnej zbroi. W tym konflikcie nie mierzymy się tylko z ludźmi, lecz ze zwierzchnościami i mocami. Nie toczymy boju przeciw krwi i ciału. Niech Efezjan 6:10–18 będzie czytany uważnie i dobitnie w naszych kościołach. Notebook Leaflets, 57, 58.