After we review the history from 1863 until the time of the end in 1989, in the context of the four abominations of Ezekiel chapter eight, representing the four generations of Adventism, we will turn our attention to the increase of knowledge that was unsealed in 1989. That increase of knowledge was concerning the last six verses of Daniel chapter eleven. In 1989, our little Sabbath study group discovered the reform lines of Bible prophecy, which Future for America often refers to, and which establish the sequence of events in every reform line, which in turn allows a student of prophecy to exercise the application of the latter rain methodology of “line upon line.”
Po przeanalizowaniu historii od 1863 roku aż do czasu końca w 1989 roku, w kontekście czterech obrzydliwości z ósmego rozdziału Ezechiela, reprezentujących cztery pokolenia adwentyzmu, zwrócimy uwagę na wzrost poznania, który został odpieczętowany w 1989 roku. Ten wzrost poznania dotyczył ostatnich sześciu wersetów jedenastego rozdziału Księgi Daniela. W 1989 roku nasza mała grupa studium sabatowego odkryła linie reformy w proroctwach biblijnych, do których Future for America często się odwołuje i które ustanawiają sekwencję wydarzeń w każdej linii reformy, co z kolei pozwala studentowi proroctw stosować metodologię deszczu późnego „line upon line”.
Within a few years (1992), I had written a paper covering the last six verses of Daniel eleven. The paper was written for my own satisfaction, for I had no ability or intention of publicly circulating the study. By 1994, the paper had made its way to an Adventist self-supporting ministry, and by 1995, a series of eleven articles covering the last six verses of Daniel eleven, was published in a monthly magazine produced by that ministry. There are only a few specific references to Daniel eleven in the writings of the Spirit of Prophecy, and the most important of them all became a central argument to the validity of the application I set forth concerning those verses.
W ciągu kilku lat (do 1992 roku) napisałem pracę omawiającą ostatnie sześć wersetów jedenastego rozdziału Księgi Daniela. Pracę tę napisałem dla własnej satysfakcji, ponieważ nie miałem możliwości ani zamiaru publicznego rozpowszechniania tego studium. Do 1994 roku praca trafiła do niezależnej, samofinansującej się misji adwentystycznej, a w 1995 roku w miesięczniku wydawanym przez tę misję ukazała się seria jedenastu artykułów obejmujących ostatnie sześć wersetów jedenastego rozdziału Księgi Daniela. Istnieje tylko kilka konkretnych odniesień do jedenastego rozdziału Księgi Daniela w pismach Ducha Proroctwa, a najważniejsze z nich stało się centralnym argumentem na rzecz zasadności zastosowania, które przedstawiłem w odniesieniu do owych wersetów.
“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, [Daniel 11:30–36 quoted.]
Nie mamy czasu do stracenia. Przed nami niespokojne czasy. Światem wstrząsa duch wojny. Wkrótce rozegrają się sceny ucisku, o których mówią proroctwa. Proroctwo z jedenastego rozdziału Księgi Daniela niemal całkowicie się wypełniło. Znaczna część historii, która rozegrała się w wypełnieniu tego proroctwa, powtórzy się. W trzydziestym wersecie mowa jest o mocy, która 'będzie utrapiona, [zacytowano Daniela 11:30–36.]
“Scenes similar to those described in these words will take place.” Manuscript Releases, number 13, 394.
"Sceny podobne do tych opisanych tymi słowami rozegrają się." Wydania rękopisów, numer 13, 394.
Sister White is clear that 1798, is the “time of the end.”
Siostra White jasno stwierdza, że rok 1798 to „czas końca”.
“But at the time of the end, says the prophet, “Many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:4. . . . Since 1798 the book of Daniel has been unsealed, knowledge of the prophecies has increased, and many have proclaimed the solemn message of the judgment near.” The Great Controversy, 356.
„Ale w czasie końca — mówi prorok — «Wielu będzie biegać tam i z powrotem, a poznanie się pomnoży». Daniela 12,4. … Od 1798 roku księga Daniela została odpieczętowana, zwiększyła się znajomość proroctw, a wielu głosiło uroczyste poselstwo o bliskości sądu.” Wielki bój, 356.
Verse forty of Daniel eleven begins with, “And at the time of the end.”
Werset czterdziesty jedenastego rozdziału Księgi Daniela zaczyna się od: „I w czasie końca.”
And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. Daniel 11:40.
A w czasie końca król południa uderzy na niego, a król północy nadciągnie przeciw niemu jak wicher, z rydwanami, z jeźdźcami i z licznymi okrętami; wtargnie do krajów, zaleje je i przejdzie. Daniela 11:40.
It is evident, even without the direct endorsement of the Spirit of prophecy, that verse forty marks the beginning of a sequence of events that began in 1798. Those events lead to the close of human probation, for the first verse of chapter twelve of Daniel, says, “And at that time shall Michael stand up,” and Sister White is clear that when Michael stands up human probation closes.
Jest oczywiste, nawet bez bezpośredniego potwierdzenia przez Ducha proroctwa, że werset czterdziesty wyznacza początek ciągu wydarzeń, które rozpoczęły się w 1798 roku. Wydarzenia te prowadzą do zamknięcia czasu próby dla ludzi, gdyż pierwszy werset dwunastego rozdziału Księgi Daniela mówi: "I w owym czasie powstanie Michał", a siostra White jasno stwierdza, że gdy Michał powstaje, ludzki czas próby się kończy.
“‘At that time shall Michael stand up, the great Prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, everyone that shall be found written in the book.’ Daniel 12:1.
„W owym czasie powstanie Michał, wielki Książę, który stoi na straży synów twojego ludu; i nastanie czas ucisku, jakiego nie było, odkąd istnieje naród, aż do owego czasu; a w owym czasie twój lud zostanie wybawiony — każdy, kto zostanie znaleziony zapisany w księdze.” Daniela 12:1.
“When the third angel’s message closes, mercy no longer pleads for the guilty inhabitants of the earth. The people of God have accomplished their work. They have received ‘the latter rain,’ ‘the refreshing from the presence of the Lord,’ and they are prepared for the trying hour before them. Angels are hastening to and fro in heaven. An angel returning from the earth announces that his work is done; the final test has been brought upon the world, and all who have proved themselves loyal to the divine precepts have received ‘the seal of the living God.’ Then Jesus ceases His intercession in the sanctuary above. He lifts His hands and with a loud voice says, ‘It is done;’ and all the angelic host lay off their crowns as He makes the solemn announcement: ‘He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.’ Revelation 22:11. Every case has been decided for life or death.” The Great Controversy, 613.
Gdy poselstwo trzeciego anioła się zakończy, miłosierdzie nie wstawia się już za winnymi mieszkańcami ziemi. Lud Boży zakończył swe dzieło. Otrzymali „późny deszcz”, „pokrzepienie od oblicza Pana” i są przygotowani na czekającą ich godzinę próby. Aniołowie spieszą tu i tam w niebie. Anioł wracający z ziemi oznajmia, że ukończył swoją pracę; ostateczna próba została sprowadzona na świat i wszyscy, którzy okazali wierność Bożym przykazaniom, otrzymali „pieczęć Boga żywego”. Wtedy Jezus kończy swoje wstawiennictwo w niebiańskiej świątyni. Podnosi ręce i donośnym głosem mówi: „Stało się”; a cały zastęp anielski zdejmuje swoje korony, gdy On wygłasza uroczyste oświadczenie: „Kto jest niesprawiedliwy, niech jeszcze będzie niesprawiedliwy; i kto jest plugawy, niech się jeszcze plugawi; a kto jest sprawiedliwy, niech jeszcze będzie sprawiedliwy; a kto jest święty, niech jeszcze będzie święty.” Objawienie 22:11. Każda sprawa została rozstrzygnięta na życie lub śmierć. Wielki bój, 613.
Verse forty of Daniel eleven, begins in 1798, and in verse forty-five, when the king of the north (the papacy), comes to his end with none to help, human probation closes, for the next verse states, “And at that time,” thus identifying the “time” represented in the previous verse, which is verse forty-five of Daniel eleven. The king of the north (the papacy), comes to its end at the close of human probation.
Werset czterdziesty jedenastego rozdziału Księgi Daniela ma początek w roku 1798, a w wersecie czterdziestym piątym, gdy król północy (papstwo) dojdzie do swego kresu i nikt mu nie pomoże, kończy się okres próby ludzkości, gdyż następny werset mówi: "A w owym czasie," identyfikując tym samym "czas" przedstawiony w poprzednim wersecie, którym jest werset czterdziesty piąty jedenastego rozdziału Księgi Daniela. Król północy (papstwo) dochodzi do swego kresu wraz z zakończeniem okresu próby ludzkości.
Therefore, the history of the last six verses of Daniel eleven, identify a sequence of events that begins in 1798 and ends at the close of human probation. When Sister White was alive, 1798, was obviously in her past history. When she stated that “the prophecy in the eleventh chapter of Daniel has nearly reached its complete fulfillment,” she can only be referencing history that occurs after 1798, and before Michael stands up. She then specifically states that “much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated,” thus instructing the student of prophecy that the final history of Daniel eleven, that “has nearly reached its complete fulfillment,” has been typified in other portions of histories set forth in Daniel chapter eleven.
A zatem historia ostatnich sześciu wersetów jedenastego rozdziału Księgi Daniela wskazuje na sekwencję wydarzeń, która rozpoczyna się w 1798 roku i kończy wraz z zakończeniem czasu łaski dla ludzkości. Gdy siostra White żyła, rok 1798 był oczywiście już przeszłością. Kiedy stwierdziła, że „proroctwo w jedenastym rozdziale Księgi Daniela niemal osiągnęło swoje całkowite wypełnienie”, może odnosić się jedynie do historii, która ma miejsce po 1798 roku i przed powstaniem Michała. Następnie stwierdza wprost, że „wiele z historii, która miała miejsce w wypełnieniu tego proroctwa, powtórzy się”, pouczając tym samym badacza proroctw, że końcowa historia jedenastego rozdziału Daniela, która „niemal osiągnęła swoje całkowite wypełnienie”, została typologicznie zapowiedziana w innych częściach historii przedstawionych w jedenastym rozdziale Daniela.
Once she emphasizes that most important prophetic key, she then quotes verses thirty through thirty-six, and states, “Scenes similar to those described in these words will take place.” Inspiration provided a key for those students of prophecy who wished to understand the final fulfillment of Daniel eleven. The key was that the history of the final six verses of Daniel eleven, were a parallel to the history represented in verses thirty to thirty-six. There is an abundant amount of light that is derived from this revelation, but what needs to be considered here is that in verse thirty-one of Daniel eleven, “the daily,” is taken away.
Gdy już podkreśli ten najważniejszy proroczy klucz, następnie cytuje wersety od trzydziestego do trzydziestego szóstego i stwierdza: „Rozegrają się sceny podobne do opisanych w tych słowach”. Objawienie dostarczyło klucza tym badaczom proroctw, którzy pragnęli zrozumieć ostateczne wypełnienie jedenastego rozdziału Daniela. Klucz polegał na tym, że historia ostatnich sześciu wersetów jedenastego rozdziału Daniela stanowiła paralelę do historii przedstawionej w wersetach od trzydziestego do trzydziestego szóstego. Z tego objawienia płynie obfite światło, lecz to, co należy tu rozważyć, to fakt, że w wersecie trzydziestym pierwszym jedenastego rozdziału Daniela „codzienne” zostaje usunięte.
To correctly understand the history which illustrates the sequence of events that lead to the close of human probation, a student of prophecy must have the correct understanding of “the daily.” If verse thirty-one is identifying Christ’s sanctuary ministry being taken away, or if it is identifying the taking away of paganism, it is absolutely essential to understand, if you wish to correctly understand the parallel history that Sister White spoke of when she wrote, “Scenes similar to those described in these words will take place.”
Aby właściwie zrozumieć historię, która przedstawia sekwencję wydarzeń prowadzących do zamknięcia czasu łaski dla ludzi, badacz proroctw musi mieć właściwe zrozumienie „ustawicznej”. Jeśli werset trzydziesty pierwszy wskazuje na odebranie Chrystusowej służby świątynnej albo jeśli wskazuje na usunięcie pogaństwa, to zrozumienie tego jest absolutnie niezbędne, jeśli chcesz właściwie zrozumieć równoległą historię, o której mówiła siostra White, gdy napisała: „Sceny podobne do opisanych w tych słowach będą miały miejsce.”
Of course, Laodicean Adventism did not recognize the fulfillment of verse forty of Daniel eleven, as identifying the collapse of the Soviet Union in 1989, but the verse does identify those very events. For those who wished to correctly understand the prophetic increase of knowledge that arrived with the fulfillment of verse forty in 1989, the correct understanding of “the daily,” then became present truth. In the early part of the twentieth century, the correct understanding was important, for it was an essential part of the foundational truths that the Lord used William Miller to establish.
Oczywiście adwentyzm laodycejski nie rozpoznał wypełnienia wersetu czterdziestego jedenastego rozdziału Księgi Daniela jako wskazującego na upadek Związku Radzieckiego w 1989 roku, lecz werset ten właśnie na te wydarzenia wskazuje. Dla tych, którzy pragnęli właściwie zrozumieć proroczy wzrost poznania, który nadszedł wraz z wypełnieniem wersetu czterdziestego w 1989 roku, właściwe zrozumienie „ustawicznego” stało się wówczas „prawdą na dany czas”. Na początku XX wieku to właściwe zrozumienie było ważne, gdyż stanowiło istotną część prawd podstawowych, które Pan ustanowił, posługując się Williamem Millerem.
But during the first decade and a half of the twentieth century the satanic Protestant view which claims that “the daily,” represents Christ’s sanctuary work was a minority position, and it was not worth allowing a controversy over the truth that “the daily,” is a symbol of paganism to even begin. This is why you will hear from the Laodicean historical revisionists, that the subject of “the daily,” is “not to be made into a test question,” or “that the subject of ‘the daily’ is not to be agitated.” What the revisionists always leave out when they lead the unlearned in this particular discussion, is the qualification which inspiration always placed upon the subject. The following passage is directed towards Elder Haskell.
Ale w pierwszych piętnastu latach XX wieku szatański protestancki pogląd, który twierdzi, że „the daily” reprezentuje Chrystusową służbę w świątyni, był stanowiskiem mniejszościowym i nie warto było dopuszczać, by w ogóle rozpoczynał się spór o prawdę, że „the daily” jest symbolem pogaństwa. Dlatego usłyszysz od laodycejskich rewizjonistów historii, że temat „the daily” „nie ma być uczyniony kwestią probierczą” albo że „tematu „the daily” nie należy roztrząsać”. To, co rewizjoniści zawsze pomijają, gdy wprowadzają nieobeznanych w tę konkretną dyskusję, to zastrzeżenie, jakie natchnienie zawsze łączyło z tym tematem. Poniższy fragment jest skierowany do starszego Haskella.
Elder Haskell was leading the defense of the correct understanding of “the daily,” against the attacks of Prescott and Daniells in the first and second decade of the twentieth century. Pay close attention, for Sister White never identifies that Haskell’s understanding of “the daily,” was incorrect, she simply instructs him to not allow the agitation to continue, for the Lord did not want to provide an ongoing platform for the enemies of truth (Prescott and Daniells), to continue to push their false teaching. In the passage Haskell is rebuked for “the chart”, and the chart that is referred to is the 1843 chart. Haskell had reproduced the 1843 chart for a witness in that controversy. But he didn’t just reproduce it, he included upon the bottom of the chart the passage from Sister White, where she says “the 1843 chart was directed by the hand of the Lord and should not be altered.” As you read the passage, count the times she says, “at this time.”
Starszy Haskell przewodził obronie właściwego zrozumienia "the daily" wobec ataków ze strony Prescott i Daniells w pierwszej i drugiej dekadzie XX wieku. Zwróć baczną uwagę, ponieważ Siostra White nigdy nie stwierdza, że zrozumienie "the daily" przez Haskella było błędne; po prostu poleca mu, by nie pozwalał, aby agitacja trwała dalej, gdyż Pan nie chciał zapewniać ciągłej platformy wrogom prawdy (Prescott i Daniells), by nadal forsowali swoje fałszywe nauczanie. W tym fragmencie Haskell zostaje upomniany za "the chart", a wykresem, o którym mowa, jest wykres z 1843 roku. Haskell odtworzył wykres z 1843 roku na świadectwo w tamtym sporze. Ale nie tylko go odtworzył; umieścił u dołu wykresu fragment z pism Siostry White, w którym mówi: "wykres z 1843 roku był kierowany ręką Pana i nie powinien być zmieniany". Czytając ten fragment, policz, ile razy mówi: "w tym czasie".
“‘I am instructed to say to you, Let there be no questions agitated at this time in the Review that will tend to unsettle minds. . . . We have no time now to enter into unnecessary controversy, but we should earnestly consider the need of seeking the Lord for true conversion of heart and life. There should be determined efforts made to secure sanctification of soul and mind.’
'Polecono mi powiedzieć wam: Niech w tym czasie w Review nie będą poruszane kwestie, które mogłyby niepokoić umysły... Nie mamy teraz czasu, by wchodzić w niepotrzebne spory, ale powinniśmy poważnie rozważyć potrzebę szukania Pana dla prawdziwego nawrócenia serca i życia. Należy podejmować stanowcze wysiłki, aby osiągnąć uświęcenie duszy i umysłu.'
“I have had cautions given me in regard to the necessity of our keeping a united front. This is a matter of importance to us at this time. As individuals we need to act with the greatest caution.
Otrzymałem ostrzeżenia dotyczące konieczności utrzymania przez nas jednolitego frontu. Jest to dla nas w tej chwili sprawa dużej wagi. Jako jednostki musimy postępować z najwyższą ostrożnością.
“I wrote to Elder Prescott, telling him that he must be exceedingly careful not to introduce subjects in the Review that would seem to point out flaws in our past experience. I told him that this matter on which he believes a mistake has been made is not a vital question, and that, should it be given prominence now, our enemies would take advantage of it, and make a mountain out of a molehill.
Napisałem do starszego Prescotta, że musi być niezwykle ostrożny, aby nie poruszać w Review tematów, które mogłyby uchodzić za wytykanie braków w naszym dotychczasowym doświadczeniu. Powiedziałem mu, że ta sprawa, w której uważa, że popełniono błąd, nie jest kwestią zasadniczą i że gdyby teraz nadać jej rozgłos, nasi wrogowie wykorzystaliby to i zrobiliby z igły widły.
“To you also I say that this subject [THE IDENTITY OF THE “DAILY” OF DANIEL 8.] should not be agitated at this time. No, my brother, I feel that at this crisis in our experience that chart which you have had republished should not be circulated. You have made a mistake in this matter. Satan is determinedly at work to bring about issues that will create confusion. There are those who would be delighted to see our ministers at an issue on this question, and they would make much of it.
Tobie również mówię, że tego tematu [TOŻSAMOŚĆ „USTAWICZNEJ” Z DANIELA 8.] nie należy w tym czasie poruszać. Nie, mój bracie, czuję, że w tym krytycznym momencie naszego doświadczenia ten wykres, który poleciłeś wznowić, nie powinien być rozpowszechniany. Popełniłeś błąd w tej sprawie. Szatan z determinacją działa, by wywołać spory, które spowodują zamieszanie. Są tacy, którzy byliby zachwyceni, widząc naszych kaznodziejów w sporze o tę kwestię, i zrobiliby z tego wielką sprawę.
“I have been instructed that regarding what might be said on either side of this question, silence at this time is eloquence. Satan is watching for an opportunity to create division among our leading ministers. It was a mistake to publish the chart until you could all get together and come to an agreement concerning the matter. You have not acted wisely in bringing to the front a subject that must create discussion and the bringing out of various opinions, for every item will be strained and made to mean something that will only mean injury to the cause. We have all we can do to handle the false statements of those who have given evidence of their willingness to bear false witness.” Manuscript Releases, volume 9, 106, 107.
"Poinstruowano mnie, że jeśli chodzi o to, co mogłoby być powiedziane przez którąkolwiek ze stron w tej sprawie, to w obecnym czasie milczenie jest wymowne. Szatan wypatruje okazji, by spowodować rozłam wśród naszych wiodących duchownych. Było błędem opublikować wykres, zanim mogliście się wszyscy zebrać i dojść do porozumienia w tej sprawie. Nie postąpiliście roztropnie, wysuwając na pierwszy plan temat, który musi wywołać dyskusję i ujawnienie rozmaitych opinii, ponieważ każdy szczegół będzie naciągany i interpretowany tak, by oznaczał coś, co przyniesie jedynie szkodę sprawie. Mamy pełne ręce pracy, aby uporać się z fałszywymi twierdzeniami tych, którzy dali dowód swojej gotowości do składania fałszywego świadectwa." Manuscript Releases, tom 9, 106, 107.
In the previous article we identified that Ellen White said those that gave the judgment hour cry had the correct view of “the daily,” and that Prescott and Daniells’ view that “the daily,” represented Christ’s sanctuary ministry came from Satan. She rebuked Haskell for allowing the controversy to continue, but not for his position upon the truth of what “the daily,” represents. At that time the majority still believed the pioneer understanding of “the daily,” and more importantly, the verse in Daniel eleven, that was to be unsealed at “the time of the end” in 1989, was still decades in the future. At that time (1989), the importance of the correct view of “the daily,” would be necessary. The revisionists always leave the qualifications of Ellen White that were limited to that particular period out of their dishes of fables. Count the qualification of time in the following passage.
W poprzednim artykule wskazaliśmy, że Ellen White powiedziała, iż ci, którzy głosili okrzyk godziny sądu, mieli właściwe spojrzenie na „the daily”, a pogląd Prescotta i Daniellsa, że „the daily” przedstawia posługę Chrystusa w sanktuarium, pochodził od Szatana. Zgromiła Haskella za to, że pozwolił, by spór trwał dalej, ale nie za jego stanowisko w sprawie prawdy o tym, co „the daily” oznacza. W tamtym czasie większość wciąż wierzyła w pionierskie rozumienie „the daily”, a co ważniejsze, werset z jedenastego rozdziału Daniela, który miał zostać odpieczętowany w „czasie końca” w 1989 roku, był jeszcze oddalony o całe dekady. Wtedy (w 1989 r.) właściwe rozumienie „the daily” miało być niezbędne. Rewizjoniści zawsze pomijają zastrzeżenia Ellen White, które ograniczały się do tamtego okresu, w swoich zmyślonych opowieściach. Policz określenia czasu w następującym fragmencie.
“I have words to speak to Brethren Butler, Loughborough, Haskell, Smith, Gilbert, Daniells, Prescott, and all who have been active in urging their views in regard to the meaning of ‘the daily’ of Daniel 8. This is not to be made a test question, and the agitation that has resulted from its being treated as such has been very unfortunate. Confusion has resulted, and the minds of some of our brethren have been diverted from the thoughtful consideration that should have been given to the work that the Lord has directed should be done at this time in our cities. This has been pleasing to the great enemy of our work.
„Mam słowa, które chcę skierować do braci Butlera, Loughborougha, Haskella, Smitha, Gilberta, Daniellsa, Prescotta oraz wszystkich, którzy aktywnie forsowali swoje poglądy w kwestii znaczenia 'the daily' z Daniela 8. Nie należy z tego czynić sprawdzianu, a poruszenie, jakie wynikło z traktowania tego w ten sposób, było bardzo niefortunne. W rezultacie powstało zamieszanie, a umysły niektórych naszych braci zostały odciągnięte od wnikliwego rozważania, jakie należało poświęcić dziełu, które Pan nakazał wykonać w tym czasie w naszych miastach. To było na rękę wielkiemu wrogowi naszej pracy.”
“The light given me is that nothing should be done to increase the agitation upon this question. Let it not be brought into our discourses and dwelt upon as a matter of great importance. We have a great work before us, and we have not an hour to lose from the essential work to be done. Let us confine our public efforts to the presentation of the important lines of truth on which we have clear light.
Światło, jakie mi dano, jest takie, że nie należy robić nic, co zwiększyłoby poruszenie wokół tej kwestii. Niech nie będzie ona wprowadzana do naszych wystąpień ani rozwlekle omawiana jako sprawa wielkiej wagi. Mamy przed sobą wielkie dzieło i nie możemy stracić ani godziny z zasadniczej pracy, którą trzeba wykonać. Ograniczmy nasze publiczne wysiłki do przedstawiania ważnych aspektów prawdy, co do których mamy jasne światło.
“I would bring to your attention the last prayer of Christ, as recorded in John 17. There are many subjects upon which we can speak,—sacred, testing truths, beautiful in their simplicity. On these you may dwell with intense earnestness. But let not ‘the daily,’ or any other subject that will arouse controversy among brethren, be brought in at this time; for this will delay and hinder the work that the Lord would have the minds of our brethren centered upon just now. Let us not agitate questions that will reveal a marked difference of opinion, but rather let us bring from the Word the sacred truths regarding the binding claims of the law of God.
Chciałbym zwrócić waszą uwagę na ostatnią modlitwę Chrystusa, zapisaną w 17. rozdziale Ewangelii Jana. Jest wiele tematów, o których możemy mówić — święte, doświadczające prawdy, piękne w swej prostocie. Nad nimi możecie się zatrzymywać z wielką gorliwością. Ale niech w tym czasie nie będzie wprowadzany „the daily” ani żaden inny temat, który wzbudzi kontrowersje wśród braci; gdyż to opóźni i utrudni dzieło, na którym Pan właśnie teraz pragnie skupić myśli naszych braci. Nie poruszajmy zagadnień, które ujawnią wyraźne różnice zdań, lecz raczej wydobywajmy ze Słowa święte prawdy dotyczące wiążących wymagań prawa Bożego.
“Our ministers should seek to make the most favorable presentation of the truth. So far as possible, let all speak the same things. Let the discourses be simple, and treating upon vital subjects that can be easily understood. When all our ministers see the necessity of humbling themselves, then the Lord can work with them. We need now to be reconverted, that angels of God may co-operate with us, making a sacred impression upon the minds of those for whom we labor.
Nasi kaznodzieje powinni starać się przedstawiać prawdę w jak najkorzystniejszym świetle. Na ile to możliwe, niech wszyscy mówią to samo. Niech kazania będą proste i dotyczą żywotnych zagadnień, które można łatwo zrozumieć. Kiedy wszyscy nasi kaznodzieje dostrzegą konieczność uniżenia się, wtedy Pan będzie mógł z nimi współdziałać. Potrzebujemy teraz na nowo się nawrócić, aby aniołowie Boży mogli współdziałać z nami, wywierając święte wrażenie na umysłach tych, dla których pracujemy.
“We must blend together in the bonds of Christlike unity; then our labors will not be in vain. Draw in even cords, and let no contentions be brought in. Reveal the unifying power of truth, and this will make a powerful impression on human minds. In unity there is strength.
Musimy zespolić się w więzach jedności na wzór Chrystusa; wtedy nasze wysiłki nie pójdą na marne. Ciągnijmy równym sznurem i nie dopuszczajmy sporów. Ukażmy jednoczącą moc prawdy, a wywrze to potężne wrażenie na ludzkich umysłach. W jedności siła.
“This is not a time to make prominent unimportant points of difference. If some who have not a strong living connection with the Master, reveal to the world their weakness of Christian experience, the enemies of the truth who are watching us closely will make the most of it, and our work will be hindered. Let all cultivate meekness, and learn lessons from Him who is meek and lowly in heart.
To nie jest czas, by wysuwać na pierwszy plan nieistotne różnice. Jeśli niektórzy, którzy nie mają silnej, żywej więzi z Mistrzem, ujawnią światu słabość swego chrześcijańskiego doświadczenia, wrogowie prawdy, którzy bacznie nas obserwują, maksymalnie to wykorzystają, a nasze dzieło zostanie utrudnione. Niech wszyscy pielęgnują łagodność i czerpią naukę od Tego, który jest cichy i pokorny sercem.
“The subject of ‘the daily’ should not call forth such movements as have been made. As a result of the way this subject has been handled by men on both sides of the question, controversy has arisen and confusion has resulted.
Temat 'the daily' nie powinien wywoływać takich działań, jakie podjęto. Na skutek sposobu, w jaki ten temat był traktowany przez ludzi po obu stronach sporu, powstała kontrowersja i zapanowało zamieszanie.
“The action of Brother Larry Smith in publishing a tract containing condemnation of his brethren and of their belief, was not endorsed by God. And to Elder Prescott I will say, The Lord has not placed upon you a burden regarding this matter.
Działanie brata Larry'ego Smitha, polegające na opublikowaniu broszury zawierającej potępienie jego współbraci i ich wiary, nie zostało poparte przez Boga. A starszemu Prescottowi powiem: Pan nie nałożył na ciebie brzemienia w tej sprawie.
“I was pained to hear that Elder Daniells, knowing that there was a difference of opinion regarding this matter among our leading brethren, should urge this matter to the front, as was done in some places.
Było mi przykro słyszeć, że starszy Daniells, wiedząc, że wśród naszych wiodących braci co do tej sprawy panowała różnica zdań, wysuwał tę sprawę na pierwszy plan, jak to uczyniono w niektórych miejscach.
“Others of our brethren have not been guided by wisdom, and have not reasoned clearly from cause to effect regarding the results of their efforts to uphold their views regarding the interpretation of ‘the daily.’ While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent. Let all contention cease. At such a time silence is eloquence.
Niektórzy z naszych braci nie kierowali się mądrością i nie rozumowali jasno od przyczyny do skutku co do wyników swoich wysiłków, by podtrzymać swoje poglądy w sprawie interpretacji „the daily”. Dopóki utrzymuje się obecny stan różnicy zdań w tej sprawie, niech nie będzie on wysuwany na pierwszy plan. Niech ustaną wszelkie spory. W takim czasie milczenie jest wymowne.
“The duty of God’s servants at this time is to preach the Word in the cities. Christ came to save souls, and we, as almoners of His grace, need to impart to the inhabitants of the great cities a knowledge of His saving truth.” Pamphlets, number 20, 11, 12.
„Obowiązkiem sług Bożych w tym czasie jest głoszenie Słowa w miastach. Chrystus przyszedł, aby zbawić dusze, a my, jako szafarze Jego łaski, powinniśmy przekazywać mieszkańcom wielkich miast poznanie Jego zbawczej prawdy.” Broszury, numer 20, 11, 12.
Brother Larry Smith, who she was referring to was especially incensed at the situation for it was his father’s book, Daniel and the Revelation, that Prescott and Daniells wanted to rewrite in order to change what he wrote concerning “the daily.” Brother Smith was defending the truth, and also his father. She qualifies the controversy repeatedly with the words, “at this time,” and towards the end she states, “While the present condition of difference of opinion regarding this subject exists, let it not be made prominent.” All the universities of Adventism that teach “the daily,” today, teach the satanic view. It is obviously not the same conditions today as it was at that time.
Brat Larry Smith, o którym wspominała, był szczególnie oburzony tą sytuacją, ponieważ to książkę jego ojca, Daniel i Objawienie, Prescott i Daniells chcieli przeredagować, aby zmienić to, co napisał na temat „the daily”. Brat Smith bronił prawdy, a także swojego ojca. Wielokrotnie zastrzega ona ten spór słowami „w tym czasie”, a pod koniec stwierdza: „Dopóki istnieje obecny stan różnicy zdań w sprawie tego tematu, niech nie będzie on wysuwany na pierwszy plan.” Wszystkie uczelnie adwentystyczne, które dziś nauczają o „the daily”, nauczają satanicznego poglądu. Oczywiście dziś warunki nie są takie same jak wówczas.
The second generation of Adventism began at the rebellion of 1888, and spiritualism was established among the leadership. That condition opened the door for the advancement of greater spiritualistic delusions that were to bring about an environment of alienation and division, as men in responsible positions determined to promote whatever they personally deemed as truth. Men such as Daniells, Prescott and Kellogg became symbols of the history where Ezekiel identified what the seventy elders, “the ancients of the house of Israel” would “do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not.”
Druga generacja adwentyzmu rozpoczęła się wraz z buntem z 1888 roku, a spirytyzm ugruntował się wśród przywództwa. Ten stan otworzył drzwi do rozwoju jeszcze większych spirytystycznych zwiedzeń, które miały doprowadzić do atmosfery wyobcowania i podziałów, gdy ludzie na odpowiedzialnych stanowiskach postanowili promować wszystko, co osobiście uznawali za prawdę. Ludzie tacy jak Daniells, Prescott i Kellogg stali się symbolami tej historii, w której Ezechiel wskazał, co będą czynić owi siedemdziesięciu starsi, "starcy z domu Izraela": "czynić w ciemności, każdy w komnatach swej wyobraźni; bo mówią: Pan nas nie widzi."
In that generation the messengers of the message of 1888, both lost their way in the controversies, confusion and spiritualism that engulfed Ezekiel’s seventy elders who had portrayed idols upon the walls of the temple, and the walls of their minds. The health work was removed due to the spiritualism of Kellogg, and yet the revisionists of Laodicean Adventism lead the unlearned to believe that some type of victory came out of the chaos of that generation. There was a parallel history in the time of Judges, where the summation of the history of the Judges fits this period perfectly, for the last verse of Judges states:
W tamtym pokoleniu obaj posłańcy poselstwa z 1888 roku pobłądzili w sporach, zamieszaniu i spirytualizmie, który ogarnął siedemdziesięciu starców Ezechiela, którzy przedstawiali bożki na ścianach świątyni i na ścianach swoich umysłów. Dzieło zdrowotne zostało usunięte z powodu spirytualizmu Kellogga, a jednak rewizjoniści laodycejskiego adwentyzmu utwierdzają nieuczonych w przekonaniu, że z chaosu tamtego pokolenia wynikło jakieś zwycięstwo. Istniała historia równoległa w czasach Sędziów, w której podsumowanie dziejów Sędziów doskonale odpowiada temu okresowi, gdyż ostatni werset Księgi Sędziów stwierdza:
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Judges 21:25.
W owych dniach nie było króla w Izraelu: każdy czynił to, co było słuszne w swoich oczach. Sędziów 21:25.
We will show why the history of Judges corresponds to the history of the second generation of Adventism as we proceed with these articles, but it should be noted that when considering the history of Laodicean Adventism, the easily available history has been provided by those who practice historical revisionism. Sister White certainly did not want the subject of “the daily,” agitated during that history, when in reality it was a small minority of men that she had stated were being guided by “angels that were expelled from heaven” to be given a public platform to promote their erroneous ideas. But to suggest that Sister White ever upheld the idea that it was alright to retain error is exactly the opposite of what she believed.
Pokażemy, dlaczego dzieje opisane w Księdze Sędziów korespondują z historią drugiego pokolenia adwentyzmu w toku niniejszych artykułów, jednak należy zauważyć, że rozpatrując historię laodycejskiego adwentyzmu, łatwo dostępna wersja historii pochodzi od tych, którzy uprawiają rewizjonizm historyczny. Siostra White z pewnością nie chciała, by temat „codziennego” był w tamtym okresie roztrząsany, skoro w rzeczywistości chodziło o niewielką mniejszość mężczyzn, którzy — jak stwierdziła — byli prowadzeni przez „aniołów wypędzonych z nieba” i którym dawano publiczną trybunę, by promowali swoje błędne idee. Ale sugerowanie, że Siostra White kiedykolwiek podtrzymywała pogląd, iż w porządku jest trwać w błędzie, jest dokładnym przeciwieństwem tego, w co wierzyła.
“Brethren, as an ambassador of Christ I warn you to beware of these side issues, whose tendency is to divert the mind from the truth. Error is never harmless. It never sanctifies, but always brings confusion and dissension. It is always dangerous. The enemy has great power over minds that are not thoroughly fortified by prayer and established in Bible truth.” Testimonies, volume 5, 292.
„Bracia, jako posłaniec Chrystusa ostrzegam was, abyście wystrzegali się tych pobocznych zagadnień, które mają tendencję do odwracania umysłu od prawdy. Błąd nigdy nie jest nieszkodliwy. Nigdy nie uświęca, lecz zawsze sprowadza zamieszanie i niezgodę. Zawsze jest niebezpieczny. Nieprzyjaciel ma wielką władzę nad umysłami, które nie są gruntownie umocnione modlitwą i ugruntowane w biblijnej prawdzie.” Świadectwa, tom 5, s. 292.
We will continue this study in the next article.
Będziemy kontynuować to badanie w następnym artykule.
“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated. In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.’ Daniel 11:30–36.
Nie mamy czasu do stracenia. Przed nami burzliwe czasy. Świat jest poruszony duchem wojny. Wkrótce nastąpią wydarzenia ucisku, o których mówią proroctwa. Proroctwo w jedenastym rozdziale Księgi Daniela niemal osiągnęło swoje pełne wypełnienie. Wiele z dziejów, które wydarzyły się w wypełnieniu tego proroctwa, powtórzy się. W wersecie trzydziestym mowa jest o potędze, która „zlęknie się i zawróci, i rozgniewa się przeciw świętemu przymierzu; tak uczyni; nawet zawróci i będzie miał porozumienie z tymi, którzy porzucają święte przymierze. I wojska staną po jego stronie, i zbezczeszczą świątynię twierdzy, i usuną codzienną ofiarę, i postawią ohydę spustoszenia. A tych, którzy bezbożnie postępują przeciw przymierzu, uwiedzie pochlebstwami; lecz lud znający swego Boga będzie mocny i dokona wyczynów. Rozumni wśród ludu pouczą wielu; jednak będą padać od miecza i ognia, od niewoli i grabieży przez wiele dni. A gdy upadną, będą wspomożeni niewielką pomocą; lecz wielu przyłączy się do nich przez pochlebstwa. A niektórzy z rozumnych upadną, aby ich doświadczyć, oczyścić i wybielić, aż do czasu końca; gdyż to jeszcze na czas wyznaczony. I król będzie czynił według swojej woli; i wywyższy się, i wyniesie ponad każdego boga, i będzie wypowiadał zuchwałe słowa przeciw Bogu bogów, i będzie mu się powodziło aż do dopełnienia gniewu; bo to, co postanowione, zostanie dokonane.” Daniel 11:30-36.
“Scenes similar to those described in these words will take place. We see evidence that Satan is fast obtaining the control of human minds who have not the fear of God before them. Let all read and understand the prophecies of this book, for we are now entering upon the time of trouble spoken of:
Sceny podobne do opisanych w tych słowach będą się rozgrywać. Widzimy dowody, że Szatan szybko przejmuje kontrolę nad umysłami ludzi, którzy nie mają bojaźni Bożej przed oczyma. Niech wszyscy przeczytają i zrozumieją proroctwa tej księgi, gdyż teraz wkraczamy w czas ucisku, o którym mowa:
“‘And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:1–4.” Manuscript Releases, number 13, 394.
"'I w owym czasie powstanie Michał, wielki książę, który stoi na straży synów twojego ludu; i nastanie czas uciśnienia, jakiego nie było, odkąd istnieje naród, aż do owego czasu; a w owym czasie twój lud będzie wybawiony, każdy, kto zostanie znaleziony zapisany w księdze. A wielu z tych, którzy śpią w prochu ziemi, obudzi się: jedni do życia wiecznego, a drudzy ku hańbie i wiecznej pogardzie. A mądrzy będą świecić jak blask sklepienia niebieskiego; a ci, którzy wielu przywiodą do sprawiedliwości, jak gwiazdy na wieki wieków. Lecz ty, Danielu, zamknij te słowa i zapieczętuj księgę aż do czasu ostatecznego; wielu będzie biegać tu i tam, a poznanie się pomnoży.' Daniel 12:1-4." Wydania rękopisów, numer 13, 394.