The knowledge that was unsealed in the movement of the first angel is represented by the Ulai River vision in the book of Daniel. That vision represents chapters seven, eight and nine of Daniel, and the knowledge that was unsealed in the movement of the third angel is represented by the Hiddekel River vision, which represents chapters ten, eleven and twelve. The connections between the two movements are abundant. The two movements are linked together by the one hundred and twenty-six years from the rebellion of 1863, unto the time of the end in 1989.

Wiedzę, która została odpieczętowana w ruchu pierwszego anioła, przedstawia widzenie nad rzeką Ulaj w Księdze Daniela. To widzenie przedstawia rozdziały siódmy, ósmy i dziewiąty Księgi Daniela, a wiedzę, która została odpieczętowana w ruchu trzeciego anioła, przedstawia widzenie nad rzeką Hiddekel, które przedstawia rozdziały dziesiąty, jedenasty i dwunasty. Powiązania między tymi dwoma ruchami są liczne. Te dwa ruchy łączy sto dwadzieścia sześć lat od buntu z 1863 roku aż do czasu końca w 1989 roku.

Both times of the end, in each movement, are marked by the “seven times,” of Leviticus twenty-six. Paganism and then papalism had trampled down the sanctuary and host until the time of the end in 1798. From the rebellion of 1863 until 1989, a spiritual trampling down had occurred as represented by the four abominations of Ezekiel chapter eight.

Oba czasy końca, w każdym z ruchów, są oznaczone przez „siedem czasów” z dwudziestego szóstego rozdziału Księgi Kapłańskiej. Pogaństwo, a następnie papizm, deptały świątynię i zastęp aż do czasu końca w 1798 roku. Od buntu z 1863 roku aż do 1989 roku doszło do duchowego podeptania, jak to przedstawiają cztery obrzydliwości z ósmego rozdziału Księgi Ezechiela.

The forty-six years from the end of the first indignation until the end of the last indignation in 1844, in which Christ had erected a spiritual temple that He suddenly came into on October 22, 1844, parallels the time of the end in 1989, until the soon-coming Sunday law, when Christ is once again erecting a spiritual temple, that He will suddenly come unto at the hour of Revelation eleven’s great earthquake.

Czterdzieści sześć lat od zakończenia pierwszego okresu gniewu aż do zakończenia ostatniego okresu gniewu w 1844 roku, w którym to czasie Chrystus wzniósł świątynię duchową, do której nagle wszedł 22 października 1844 roku, stanowi paralelę dla czasu końca zapoczątkowanego w 1989 roku, trwającego aż do wkrótce nadchodzącej ustawy niedzielnej, kiedy Chrystus ponownie wznosi świątynię duchową, do której nagle przyjdzie w godzinie wielkiego trzęsienia ziemi z jedenastego rozdziału Apokalipsy.

When the third angel arrived in 1844, the Messenger of the Covenant suddenly appeared to purify the sons of Levi, but by 1863, those unfaithful Levites rejected the message of Moses delivered by Elijah and turned to wander in the wilderness. In that testing process the “builders” would ultimately reject the “cornerstone” of the “seven times”, and then transition from the movement of Philadelphia unto the church of Laodicea. In the last days, when the Messenger of the Covenant suddenly comes to His temple, at the soon-coming Sunday law, He will use the faithful Levites to call His other flock. The faithful of the last days will have transitioned from the “church” of Laodicea unto the “movement” of Philadelphia.

Gdy w 1844 roku przybył trzeci anioł, Posłaniec Przymierza nagle się pojawił, aby oczyścić synów Lewiego, lecz do 1863 roku ci niewierni Lewici odrzucili poselstwo Mojżesza przekazane przez Eliasza i poszli błąkać się po pustyni. W tym procesie próby "budowniczowie" ostatecznie odrzucili "kamień węgielny" "siedmiu czasów", a następnie przeszli od ruchu Filadelfii do kościoła Laodycei. W dniach ostatecznych, gdy Posłaniec Przymierza nagle przyjdzie do swojej świątyni, w czasie wkrótce nadchodzącej ustawy niedzielnej, użyje wiernych Lewitów, aby wezwać swoją inną trzodę. Wierni dni ostatecznych przejdą z "kościoła" Laodycei do "ruchu" Filadelfii.

The movement of the first angel published its formalized message two hundred and twenty years after the King James Bible was published, and the movement of the third angel published its formalized message two hundred and twenty years after the Declaration of Independence was published. The formalized message of both movements was empowered with the fulfillment of a prophecy of Islam, which was marked by the descent of an angel. The arrival of the angel identified the beginning of the “debate” of Habakkuk chapter two, and led to the publication of Habakkuk’s tables.

Ruch pierwszego anioła opublikował swoje sformalizowane poselstwo dwieście dwadzieścia lat po wydaniu Biblii Króla Jakuba, a ruch trzeciego anioła opublikował swoje sformalizowane poselstwo dwieście dwadzieścia lat po ogłoszeniu Deklaracji Niepodległości. Sformalizowane poselstwo obu ruchów zostało wzmocnione wypełnieniem proroctwa o islamie, które zostało naznaczone zstąpieniem anioła. Przybycie anioła wyznaczyło początek "sporu" z drugiego rozdziału Księgi Habakuka i doprowadziło do opublikowania tablic Habakuka.

The empowered message represented by Habakkuk’s tables led to a disappointment, that ushered in a tarrying time, that led to the message of the Midnight Cry, that concluded with the fulfillment of the message of the Midnight Cry. The parallels which exist between the two movements are conclusive evidence for those who choose to see, that all the elements of Millerite history are connected to and are repeated in the history of the one hundred and forty-four thousand. The time period of the latter rain is typified in the Millerite movement, and it is fulfilled in the movement of Future for America. Repeatedly inspiration informs those willing to hear that only those who recognize the latter rain will receive it.

Poselstwo w mocy, przedstawione na tablicach Habakuka, doprowadziło do rozczarowania, które zapoczątkowało czas zwłoki, prowadzący do poselstwa wołania o północy, uwieńczonego wypełnieniem tego poselstwa. Paralele istniejące między tymi dwoma ruchami stanowią rozstrzygający dowód dla tych, którzy decydują się to dostrzec, że wszystkie elementy historii milleryckiej są powiązane z historią stu czterdziestu czterech tysięcy i są w niej powtórzone. Okres późnego deszczu jest typologicznie przedstawiony w ruchu milleryckim, a wypełnia się w ruchu Future for America. Natchnienie wielokrotnie poucza tych, którzy są gotowi słuchać, że tylko ci, którzy rozpoznają późny deszcz, otrzymają go.

The period, movement, and message of the latter rain are all represented in the history of the Millerites, and the word “recognize” represents seeing something that you have seen before. The only way to see the period, movement and message of the latter rain is to recognize that it has been illustrated in Millerite history. It has also been illustrated in the other sacred reform movements. The Millerite movement was a beginning movement that represents an ending movement and therefore has many more direct references than the earlier reform movements. It also has the signature of Alpha and Omega who always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.

Okres, ruch i poselstwo późnego deszczu są przedstawione w historii millerystów, a słowo „rozpoznać” oznacza zobaczenie czegoś, co już wcześniej się widziało. Jedynym sposobem, aby dostrzec okres, ruch i poselstwo późnego deszczu, jest rozpoznanie, że zostały one zilustrowane w historii millerystów. Zostało to również zilustrowane w innych świętych ruchach reformy. Ruch millerowski był ruchem początkowym, który przedstawia ruch końcowy i dlatego ma znacznie więcej bezpośrednich odniesień niż wcześniejsze ruchy reformy. Ma też pieczęć Alfy i Omegi — Tego, który zawsze ilustruje koniec czegoś początkiem.

In the Millerite movement the foundations were established, and the central pillar was Daniel chapter eight, verses thirteen and fourteen. I am aware that Sister White identifies verse fourteen as the central pillar and foundation, but the reality is that verse fourteen is an answer to the question of verse thirteen. An answer is empty without understanding the question that elicits the answer. Verse thirteen identifies the vision of the trampling down, that is accomplished by two desolating powers, and verse fourteen is the vision of Christ restoring the temple and host which were trampled down. Two visions are directly connected by context, by grammar and by Palmoni, the Wonderful Numberer.

W ruchu millerowskim położono fundamenty, a centralnym filarem był ósmy rozdział Księgi Daniela, wersety trzynasty i czternasty. Jestem świadomy, że Siostra White wskazuje werset czternasty jako centralny filar i fundament, lecz w rzeczywistości werset czternasty jest odpowiedzią na pytanie z wersetu trzynastego. Odpowiedź jest pozbawiona sensu bez zrozumienia pytania, które ją wywołuje. Werset trzynasty przedstawia wizję deptania dokonanego przez dwie pustoszące moce, a werset czternasty jest wizją Chrystusa przywracającego świątynię i zastęp, które zostały podeptane. Dwie wizje są bezpośrednio powiązane przez kontekst, przez gramatykę i przez Palmoniego, Przedziwnego Rachmistrza.

William Miller was used to identify the foundational truths, which would be Daniel chapter eight, verses thirteen and fourteen. The first jewel he discovered was the “seven times” that represents the trampling down of verse thirteen, and the framework which he built all of his prophetic structure upon was the “two desolating powers” motif represented in verse thirteen. Miller correctly identified that “the daily” abomination of verse thirteen was paganism, and the transgression of desolating power was papalism. In this sense the very “foundation” of the framework of Miller, and the “foundation” of the foundation and central pillar, was the understanding that “the daily” in chapter eight represented paganism. The foundation of the increase of knowledge from Millerite history was that “the daily,” of Daniel chapter eight was paganism, and inspiration was careful to identify that “those who gave the judgment hour cry had the correct view of the daily.”

William Miller został użyty, aby wskazać prawdy fundamentalne, zawarte w Księdze Daniela, rozdział ósmy, wersety trzynasty i czternasty. Pierwszym klejnotem, który odkrył, było „siedem czasów”, przedstawiające podeptanie z wersetu trzynastego, a ramą, na której oparł całą swoją proroczą strukturę, był motyw „dwóch mocy spustoszenia” przedstawiony w wersecie trzynastym. Miller trafnie rozpoznał, że „codzienna ohyda” z wersetu trzynastego była pogaństwem, a „przestępstwo spustoszenia” — papiestwem. W tym sensie sam „fundament” ramy Millera oraz „fundament” fundamentu i centralnego filaru stanowiło zrozumienie, że „codzienne” w rozdziale ósmym oznaczało pogaństwo. Fundamentem wzrostu poznania w historii milleryckiej było to, że „codzienne” z ósmego rozdziału Daniela było pogaństwem, a natchnienie starannie wskazało, że „ci, którzy wygłosili okrzyk godziny sądu, mieli właściwe zrozumienie codziennego”.

The foundation of the light represented as the “increase of knowledge” at the time of the end in 1989, is also “the daily.” It is simply another divine parallel. In order to recognize the increase of knowledge that is represented in the last six verses of Daniel eleven there is required an application of the writings of Ellen White. In her writings she identifies that the history of verse thirty-one of Daniel eleven will be repeated in the final verses of Daniel eleven. Without that inspired clue understanding the parallel history of verse thirty-one with verses forty and forty-one would be a much more difficult task.

Podstawa światła, przedstawionego jako „zwiększenie wiedzy” w czasie końca w 1989 roku, jest także „tym, co codzienne”. To po prostu kolejna Boża paralela. Aby rozpoznać zwiększenie wiedzy, które jest przedstawione w ostatnich sześciu wersetach jedenastego rozdziału Księgi Daniela, konieczne jest odwołanie się do pism Ellen White. W swoich pismach wskazuje ona, że historia z wersetu trzydziestego pierwszego jedenastego rozdziału Księgi Daniela zostanie powtórzona w końcowych wersetach tego rozdziału. Bez tej natchnionej wskazówki zrozumienie równoległej historii łączącej werset trzydziesty pierwszy z wersetami czterdziestym i czterdziestym pierwszym byłoby zadaniem znacznie trudniejszym.

The “daily” in the book of Daniel represents paganism and is the foundation of the foundation for the Millerites, and it is the foundation of the message for the movement of the one hundred and forty-four thousand. It is also the truth which was purposely made into error by a “lie” that was introduced into the third generation of Laodicean Adventism, that was typified by the third abomination of “women weeping for Tammuz” in Ezekiel chapter eight, and the compromise represented by the third church of Pergamos.

„Ustawiczne” w Księdze Daniela oznacza pogaństwo i jest podstawą podstaw dla millerystów, a także podstawą poselstwa dla ruchu stu czterdziestu czterech tysięcy. Jest to również prawda, którą celowo zamieniono w błąd przez „kłamstwo”, które zostało wprowadzone do trzeciego pokolenia laodycejskiego adwentyzmu, co było zobrazowane przez trzecią obrzydliwość „kobiety płaczące nad Tammuzem” w ósmym rozdziale Księgi Ezechiela oraz kompromis reprezentowany przez trzeci zbór w Pergamonie.

The divine direction that guides the role of “the daily” as an issue in the time of the latter rain is absolutely astounding, and beyond the possibility of human construction. The fourth generation of Laodicean Adventism is portrayed as bowing down to the sun, thus representing an acceptance of the mark of the beast. Sister White identifies that to receive that mark is to come to the same mind as the beast, and that those who become confused upon the meaning of antichrist, will ultimately end up on the side of the man of sin. All this is represented by the ancient men in Jerusalem in Ezekiel chapter eight.

Boże prowadzenie, które wyznacza rolę „the daily” jako kwestii w czasie późnego deszczu, jest absolutnie zdumiewające i wykracza poza możliwość ludzkiego wymysłu. Czwarte pokolenie laodycejskiego adwentyzmu jest ukazane jako oddające pokłon słońcu, co przedstawia przyjęcie znamienia bestii. Siostra White stwierdza, że przyjęcie tego znamienia oznacza dojście do tego samego sposobu myślenia co bestia, oraz że ci, którzy popadną w zamieszanie co do znaczenia antychrysta, ostatecznie znajdą się po stronie człowieka grzechu. To wszystko jest przedstawione przez starców w Jerozolimie w ósmym rozdziale Ezechiela.

In the third and fourth generation God judges those who hate Him, and that judgment is executed while the other class is receiving the seal of God’s approval. The very passage in the Scriptures that provided William Miller the light he needed to recognize that it was pagan Rome that was represented as “the daily” in the book of Daniel, is the most direct identification of the man of sin, who the ancient men bow to in chapter eight of Ezekiel. The chapter identifies the pope of the second desolating power, while also identifying the paganism of the first desolating power. And the truth that is the subject of the passage is the role of pagan Rome, who in 2 Thessalonians is the power that restrains the papacy from ascending the throne until 538.

W trzecim i czwartym pokoleniu Bóg sądzi tych, którzy Go nienawidzą, a ten sąd jest wymierzany, podczas gdy inna grupa otrzymuje pieczęć Bożej aprobaty. Ten właśnie fragment Pisma, który dał Williamowi Millerowi światło potrzebne, by rozpoznać, że w Księdze Daniela „codzienne” oznaczało pogański Rzym, stanowi najbardziej bezpośrednią identyfikację człowieka grzechu, przed którym w ósmym rozdziale Księgi Ezechiela kłaniają się starsi. Rozdział ten identyfikuje papieża drugiej mocy pustoszącej, a jednocześnie wskazuje na pogaństwo pierwszej mocy pustoszącej. A prawdą, której dotyczy ten fragment, jest rola pogańskiego Rzymu, który w 2 Liście do Tesaloniczan jest mocą powstrzymującą papstwo przed wstąpieniem na tron aż do roku 538.

The “daily” which was Miller’s bedrock truth, that allowed him to produce a framework of prophecy based upon two desolating powers that trample down the sanctuary and host, is the truth identified by Paul as the truth which is rejected, and which brings strong delusion upon those who do not love that very truth in the last days. In agreement with the parallel histories, that very same truth, that is the bedrock truth, allowed Future for America to produce a framework of prophecy about the final three-fold union in the last days.

„Daily”, które stanowiło fundamentalną prawdę Millera i pozwoliło mu opracować ramy proroctwa oparte na dwóch spustoszających mocach, depczących świątynię i zastęp, jest tą prawdą, którą Paweł określa jako odrzuconą i która sprowadza silne zwiedzenie na tych, którzy nie miłują właśnie tej prawdy w dniach ostatecznych. Zgodnie z równoległymi historiami, ta sama fundamentalna prawda pozwoliła Future for America opracować ramy proroctwa dotyczące ostatecznego potrójnego zjednoczenia w dniach ostatecznych.

Not only that, but that foundational truth, which is the foundational truth for both parallel histories, is made into the “lie” that becomes the bedrock error and Paul’s strong delusion, for the framework of the false latter rain “peace and safety” message proclaimed by the men that will never again lift up their voices and show God’s people their transgressions. “The daily” represents the foundation of both the movement of the first and the third angel, and when the rebels of Laodicea turned its meaning upside down, by identifying the satanic symbol as a symbol of Christ, the false symbol became the foundation of the counterfeit message of the false latter rain.

Mało tego, ta fundamentalna prawda, stanowiąca fundament obu równoległych historii, zostaje obrócona w „kłamstwo”, które staje się zasadniczym błędem i silnym zwiedzeniem Pawła, stanowiąc ramy fałszywego poselstwa późnego deszczu „pokój i bezpieczeństwo”, głoszonego przez ludzi, którzy już nigdy nie podniosą swoich głosów, by ukazać ludowi Bożemu jego występki. „Codzienne” stanowi fundament zarówno ruchu pierwszego, jak i trzeciego anioła, a gdy buntownicy Laodycei wywrócili jego znaczenie do góry nogami, uznając symbol sataniczny za symbol Chrystusa, fałszywy symbol stał się fundamentem podrobionego poselstwa fałszywego późnego deszczu.

Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:9–16.

Zatrzymajcie się i zdumiejcie; krzyczcie i wołajcie: upili się, lecz nie winem; chwieją się, lecz nie od mocnego napoju. Albowiem Pan wylał na was ducha głębokiego snu i zamknął wasze oczy; proroków i waszych władców, widzących, zakrył. A widzenie wszystkiego stało się dla was jak słowa księgi zapieczętowanej, którą podaje się uczonemu, mówiąc: Przeczytaj to, proszę; a on mówi: Nie mogę, bo jest zapieczętowana. A księgę podaje się temu, który nie jest uczony, mówiąc: Przeczytaj to, proszę; a on mówi: Nie jestem uczony. Przeto rzekł Pan: Ponieważ ten lud przybliża się do mnie ustami i czci mnie wargami, lecz serce swoje oddalił ode mnie, a ich bojaźń przede mną jest wyuczona według nakazu ludzi, przeto oto będę dalej czynił pośród tego ludu dzieło dziwne, dzieło dziwne i cud: bo mądrość ich mędrców zginie, a rozum ich roztropnych zostanie zakryty. Biada tym, którzy głęboko skrywają swój zamysł przed Panem, a ich uczynki dzieją się w ciemności, i mówią: Kto nas widzi? Kto nas zna? Zaiste, wasze odwracanie rzeczy do góry nogami będzie poczytane jak glina garncarza: czyż może dzieło powiedzieć o tym, który je uczynił: Nie uczynił mnie? albo rzecz ukształtowana powiedzieć o tym, który ją ukształtował: Nie miał rozumu? Izajasza 29:9-16.

All the prophets spoke of the last days, and openly lying in order to turn the meaning of “the daily,” upside down closely imitates the definition of the unpardonable sin. To assign a person as forever lost is beyond the ability, or moral authority, of men toward other men, but that is not what is here being identified.

Wszyscy prorocy mówili o czasach ostatecznych, a jawne kłamstwo, mające na celu wywrócenie znaczenia «codziennego» do góry nogami, ściśle przypomina definicję grzechu niewybaczalnego. Uznanie kogoś za na zawsze zgubionego wykracza poza możliwości lub moralny autorytet ludzi wobec innych ludzi, ale nie to jest tutaj wskazywane.

Those in Isaiah who turn things upside down, which is simply another expression for what Isaiah identifies elsewhere as calling darkness light or light darkness, are identified as the ancient men that rule Jerusalem as their final judgment is being represented.

Ci u Izajasza, którzy wywracają wszystko do góry nogami, co jest po prostu innym sposobem powiedzenia tego, co Izajasz gdzie indziej określa jako nazywanie ciemności światłem lub światła ciemnością, zostają wskazani jako starcy rządzący Jerozolimą, gdy przedstawiany jest ich ostateczny sąd.

Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the Lord of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. Therefore is the anger of the Lord kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly. Isaiah 5:20–26.

Biada tym, którzy zło nazywają dobrem, a dobro złem; którzy ciemność biorą za światło, a światło za ciemność; którzy gorzkie biorą za słodkie, a słodkie za gorzkie! Biada tym, którzy mądrzy są we własnych oczach i roztropni we własnym mniemaniu! Biada tym, którzy są mocni w piciu wina i dzielni w mieszaniu mocnych napojów; którzy za zapłatą usprawiedliwiają bezbożnego, a sprawiedliwemu odbierają jego sprawiedliwość! Dlatego jak ogień pożera ściernisko, a płomień strawia plewy, tak ich korzeń będzie jak zgnilizna, a ich kwiat obróci się w proch, ponieważ odrzucili zakon Pana Zastępów i wzgardzili słowem Świętego Izraela. Dlatego zapłonął gniew Pana przeciwko jego ludowi; wyciągnął rękę przeciw nim i uderzył ich: i pagórki się zatrzęsły, a ich trupy były rozszarpane pośrodku ulic. Mimo to jego gniew nie ustał, a jego ręka wciąż jest wyciągnięta. I podniesie znak dla narodów z daleka i zagwiżdże im z krańców ziemi; a oto przyjdą szybko, bardzo prędko. Izajasz 5:20–26.

God’s ensign (the one hundred and forty-four thousand) is lifted up as the ensign at the soon coming Sunday law, which is when “the anger of the Lord is kindled against his people”, and He stretches “forth his hand against them”, and “smites them”, and “their carcases will be torn in the midst of the streets.” The midst of the streets are the streets of Jerusalem when the destroying angels of Ezekiel chapter nine, are commanded to go forth “and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.” Ezekiel’s “ancient men”, who Sister White states are those who were to be the guardians of the people, are Isaiah’s “drunkards of Ephraim” who “turn things upside down” in chapters twenty-eight and twenty-nine.

Boża chorągiew (sto czterdzieści cztery tysiące) zostaje wzniesiona jako chorągiew w czasie rychło nadchodzącego prawa niedzielnego, kiedy to „gniew Pana zapłonie przeciwko Jego ludowi”, a On „wyciągnie przeciw nim swoją rękę” i „uderzy ich”, a „ich trupy będą rozszarpane pośrodku ulic”. Ów „pośrodek ulic” to ulice Jerozolimy, gdy aniołom zagłady z dziewiątego rozdziału Księgi Ezechiela nakazuje się wyruszyć „i bić: niech się nie lituje wasze oko, ani nie miejcie zmiłowania: Zabijcie doszczętnie starych i młodych, dziewice, małe dzieci i kobiety; lecz nie zbliżajcie się do żadnego, na którym jest znak; i zacznijcie od mojego sanktuarium. Wtedy zaczęli od starców, którzy byli przed domem.” „Starcy” Ezechiela, o których Siostra White mówi, że mieli być strażnikami ludu, to u Izajasza „pijacy Efraima”, którzy „wywracają rzeczy do góry nogami” w rozdziałach dwudziestym ósmym i dwudziestym dziewiątym.

In chapter five they are those who are “mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: Which justify the wicked for reward.” With the publication of the book Questions on Doctrine, the ancient men drank from the cup of apostate Protestantism, and presented the false gospel of justification that claims men cannot be sanctified, that Christ is our Substitute, but not our Example. In doing so, the book justified the wicked, for the reward of being accepted among the fallen churches of apostate Protestantism. The passage is identifying their ultimate judgment, and the reason for that judgment is that they “despised the word of the Holy One of Israel.” They did this by rejecting the understanding of “the daily,” presented by those who gave the judgment hour cry, and by drinking from the cup of apostate Protestantism.

W piątym rozdziale mowa jest o tych, którzy są "mocni w piciu wina i dzielni w mieszaniu mocnych trunków: którzy dla zapłaty usprawiedliwiają bezbożnego." Wraz z publikacją książki Questions on Doctrine, starsi mężowie napili się z kielicha odstępczego protestantyzmu i przedstawili fałszywą ewangelię usprawiedliwienia, która twierdzi, że ludzie nie mogą być uświęceni, że Chrystus jest naszym Zastępcą, ale nie naszym Wzorem. W ten sposób książka usprawiedliwiła bezbożnych, w zamian za przyjęcie w gronie upadłych kościołów odstępczego protestantyzmu. Ten fragment wskazuje na ich ostateczny sąd, a powodem tego sądu jest to, że oni "wzgardzili słowem Świętego Izraela." Uczynili to, odrzucając zrozumienie "codziennego", przedstawione przez tych, którzy ogłosili wezwanie godziny sądu, oraz pijąc z kielicha odstępczego protestantyzmu.

In the passage they turn what is sweet to bitter, and what is bitter to sweet. The message that is in the angel’s hand when He descends is sweet, but the conclusion of the message is bitter. They argue the true latter rain message that begins when the angel descends is bitter, and at the conclusion they identify a sweet false peace and safety message, for they can’t help themselves from turning things upside down.

W tym fragmencie zamieniają to, co słodkie, w gorzkie, a to, co gorzkie, w słodkie. Przesłanie, które znajduje się w ręce anioła, gdy On zstępuje, jest słodkie, lecz zakończenie tego przesłania jest gorzkie. Twierdzą, że prawdziwe przesłanie późnego deszczu, które zaczyna się, gdy anioł zstępuje, jest gorzkie, a na koniec wskazują słodkie, fałszywe przesłanie pokoju i bezpieczeństwa, bo nie potrafią powstrzymać się od wywracania wszystkiego do góry nogami.

The passage where this sin is represented is at the close of their corporate probationary time. Therefore, it is appropriate to see that their actions of identifying the satanic work of paganism as the work of Christ is a prophetic parallel to the unpardonable sin, which is identifying the work of the Holy Spirit as the work of Satan. Placing the “lie” into the third generation of Adventism provided the foundational logic of their false latter rain message, and ultimately brings a strong delusion upon them. The very passage where Miller came to understand the correct meaning of “the daily” is where they are portrayed as being overthrown.

Fragment, w którym ten grzech jest przedstawiony, znajduje się u kresu ich zbiorowego czasu próby. Dlatego słuszne jest dostrzec, że ich działanie polegające na uznawaniu szatańskiego dzieła pogaństwa za dzieło Chrystusa stanowi proroczą paralelę grzechu nieodpuszczalnego, który polega na uznawaniu dzieła Ducha Świętego za dzieło Szatana. Wprowadzenie „kłamstwa” do trzeciego pokolenia adwentyzmu położyło fundament logiczny pod ich fałszywe poselstwo o późnym deszczu i ostatecznie sprowadza na nich silne zwiedzenie. Właśnie w tym fragmencie, w którym Miller doszedł do zrozumienia właściwego znaczenia „the daily”, są oni przedstawieni jako obaleni.

Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 2 Thessalonians 2:3–12.

Niech was nikt w żaden sposób nie zwiedzie, bo nie nadejdzie ten dzień, dopóki najpierw nie przyjdzie odstępstwo i nie zostanie objawiony człowiek grzechu, syn zatracenia; który się sprzeciwia i wynosi ponad wszystko, co się zwie Bogiem lub jest czczone, tak że zasiądzie w świątyni Boga jako Bóg, podając się za Boga. Czy nie pamiętacie, że gdy byłem jeszcze u was, mówiłem wam o tym? A teraz wiecie, co powstrzymuje, aby mógł się objawić we właściwym czasie. Albowiem tajemnica nieprawości już działa; tylko ten, który teraz powstrzymuje, będzie powstrzymywał, dopóki nie zostanie usunięty. A wtedy zostanie objawiony ów niegodziwiec, którego Pan zgładzi tchnieniem swoich ust i zniszczy blaskiem swego przyjścia: tego, którego przyjście, według działania szatana, nastąpi z wszelką mocą, znakami i kłamliwymi cudami, oraz z wszelkim zwodzeniem nieprawości wśród tych, którzy giną, ponieważ nie przyjęli miłości prawdy, aby mogli być zbawieni. I dlatego Bóg ześle na nich silne zwiedzenie, aby uwierzyli kłamstwu, aby zostali potępieni wszyscy, którzy nie uwierzyli prawdzie, lecz upodobali sobie nieprawość. 2 List do Tesaloniczan 2:3-12.

The prophets speak more of the last days than any other preceding sacred history, and this is true of this passage. The bedrock of Miller’s increase of knowledge, is also the bedrock of the increase of knowledge that arrived in 1989, for the correct understanding of the prophetic history associated with “the daily,” describes the history of verses forty and forty-one of Daniel eleven. What this means is that if a student of prophecy does not understand the role of paganism and its prophetic relationship to papal Rome, then the student will be unable to recognize that the work of first restraining the rise of the papacy, and then the work of placing the papacy on the throne of the earth was accomplished by paganism, and that work typifies the role of the earth beast of Revelation thirteen who at first restrains the papacy, but then changes and puts it on the throne of the earth. The role of the earth beast of Revelation thirteen is represented as the future for America.

Prorocy mówią więcej o dniach ostatecznych niż o jakiejkolwiek wcześniejszej historii świętej i dotyczy to również tego fragmentu. Fundament wzrostu poznania u Millera jest także fundamentem wzrostu poznania, który nadszedł w 1989 roku, ponieważ poprawne zrozumienie historii proroczej związanej z „the daily” opisuje wydarzenia zawarte w wersetach 40 i 41 jedenastego rozdziału Księgi Daniela. Oznacza to, że jeśli badacz proroctw nie rozumie roli pogaństwa i jego proroczej relacji do papieskiego Rzymu, to nie będzie w stanie rozpoznać, że dzieło najpierw powstrzymywania wzrostu papiestwa, a następnie umieszczenia papiestwa na tronie ziemi zostało dokonane przez pogaństwo, a to dzieło obrazuje rolę bestii z ziemi z trzynastego rozdziału Księgi Objawienia, która najpierw powstrzymuje papiestwo, lecz potem się zmienia i osadza je na tronie ziemi. Rola bestii z ziemi z trzynastego rozdziału Księgi Objawienia jest przedstawiona jako przyszłość Ameryki.

We will continue our consideration of the unsealing of the light of the Hiddekel River in our next article.

Będziemy kontynuować nasze rozważania nad odpieczętowaniem światła rzeki Hiddekel w naszym następnym artykule.

“One who sees beneath the surface, who reads the hearts of all men, says of those who have had great light: ‘They are not afflicted and astonished because of their moral and spiritual condition.’ Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before Mine eyes, and chose that in which I delighted not.’ ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie,’ because they received not the love of the truth, that they might be saved,’ ‘but had pleasure in unrighteousness.’ Isaiah 66:3, 4; 2 Thessalonians 2:11, 10, 12.

Ten, który widzi to, co kryje się pod powierzchnią, który czyta serca wszystkich ludzi, mówi o tych, którzy otrzymali wielkie światło: 'Nie są udręczeni ani zdumieni z powodu swego moralnego i duchowego stanu.' Tak, wybrali własne drogi, a ich dusza ma upodobanie w swoich ohydach. Ja także wybiorę ich złudzenia i sprowadzę na nich ich lęki; bo gdy wołałem, nikt nie odpowiadał; gdy mówiłem, nie słuchali; lecz czynili zło w Moich oczach i wybierali to, w czym nie miałem upodobania.' 'Bóg ześle im silne zwiedzenie, aby uwierzyli kłamstwu', ponieważ 'nie przyjęli miłości prawdy, aby mogli być zbawieni', 'lecz upodobali sobie niesprawiedliwość.' Izajasza 66:3, 4; 2 Tesaloniczan 2:11, 10, 12.

“The heavenly Teacher inquired: ‘What stronger delusion can beguile the mind than the pretense that you are building on the right foundation and that God accepts your works, when in reality you are working out many things according to worldly policy and are sinning against Jehovah? Oh, it is a great deception, a fascinating delusion, that takes possession of minds when men who have once known the truth, mistake the form of godliness for the spirit and power thereof; when they suppose that they are rich and increased with goods and in need of nothing, while in reality they are in need of everything.’

Niebiański Nauczyciel zapytał: „Cóż może bardziej omamić umysł niż mniemanie, że budujesz na właściwym fundamencie i że Bóg przyjmuje twoje uczynki, podczas gdy w rzeczywistości prowadzisz wiele spraw zgodnie z zasadami tego świata i grzeszysz przeciwko Jehowie? Och, to wielkie oszustwo, urzekające złudzenie, które zawłada umysłami, gdy ludzie, którzy niegdyś poznali prawdę, mylą formę pobożności z jej duchem i mocą; gdy mniemają, że są bogaci, obfitują w dobra i niczego nie potrzebują, podczas gdy w rzeczywistości potrzebują wszystkiego.”

“God has not changed toward His faithful servants who are keeping their garments spotless. But many are crying, ‘Peace and safety,’ while sudden destruction is coming upon them. Unless there is thorough repentance, unless men humble their hearts by confession and receive the truth as it is in Jesus, they will never enter heaven. When purification shall take place in our ranks, we shall no longer rest at ease, boasting of being rich and increased with goods, in need of nothing.

Bóg nie zmienił swego stosunku do swoich wiernych sług, którzy zachowują swoje szaty nieskalane. Lecz wielu woła: „Pokój i bezpieczeństwo”, podczas gdy nadchodzi na nich nagła zagłada. Jeśli nie nastąpi gruntowne nawrócenie, jeśli ludzie nie uniżą swoich serc przez wyznanie i nie przyjmą prawdy takiej, jaka jest w Jezusie, nigdy nie wejdą do nieba. Gdy nastąpi oczyszczenie w naszych szeregach, nie będziemy już spoczywać w samozadowoleniu, chełpiąc się, że jesteśmy bogaci i opływamy w dobra, niczego nie potrzebując.

“Who can truthfully say: ‘Our gold is tried in the fire; our garments are unspotted by the world’? I saw our Instructor pointing to the garments of so-called righteousness. Stripping them off, He laid bare the defilement beneath. Then He said to me: ‘Can you not see how they have pretentiously covered up their defilement and rottenness of character? ‘How is the faithful city become an harlot!’ My Father’s house is made a house of merchandise, a place whence the divine presence and glory have departed! For this cause there is weakness, and strength is lacking.’” Testimonies, volume 8, 249, 250.

"Kto może szczerze powiedzieć: 'Nasze złoto jest wypróbowane w ogniu; nasze szaty są nieskalane światem'? Pokazano mi naszego Nauczyciela, który wskazywał na szaty rzekomej sprawiedliwości. Zdzierając je, obnażył skalanie pod spodem. Potem powiedział do mnie: 'Czyż nie widzisz, jak obłudnie przykryli swoje skalanie i zgniliznę charakteru? "Jakże miasto wierne stało się nierządnicą!" Dom mego Ojca stał się domem handlu, miejscem, z którego odeszły Boża obecność i chwała! Z tego powodu panuje słabość i brakuje mocy.'" Świadectwa, tom 8, 249, 250.