The triple application of Elijah identified that in the last days there would be an Elijah at the beginning of the last days and at the ending of the last days. The “last days” are the days of judgment, which is progressive and divided into two types of judgment. The investigative judgment which began in the beginning of the last days, and the executive judgment which takes place in the ending of the last days. The triple application of Elijah is primarily representing the history of the executive judgment which begins at the soon-coming Sunday law.

Potrójne zastosowanie Eliasza wskazuje, że w dniach ostatecznych pojawi się Eliasz na początku i u kresu tych dni. „Dni ostateczne” to dni sądu, który jest stopniowy i podzielony na dwa typy sądu: sąd dochodzeniowy, który rozpoczął się na początku dni ostatecznych, oraz sąd wykonawczy, który ma miejsce u kresu dni ostatecznych. Potrójne zastosowanie Eliasza przede wszystkim przedstawia historię sądu wykonawczego, który rozpocznie się wraz z wkrótce nadchodzącym prawem niedzielnym.

The investigative judgment is restricted to those who have made a profession to be a follower of God, primarily by direct profession, but also in a minority of occurrences by an indirect profession of lifestyle.

Sąd śledczy jest ograniczony do tych, którzy zadeklarowali, że są naśladowcami Boga, przede wszystkim poprzez bezpośrednią deklarację, ale także w mniejszości przypadków poprzez pośrednią deklarację wyrażoną stylem życia.

(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another.) Romans 2:13–15.

(Bo nie ci, którzy słuchają Prawa, są sprawiedliwi przed Bogiem, lecz ci, którzy wypełniają Prawo, będą usprawiedliwieni. Gdy bowiem poganie, którzy nie mają Prawa, z natury czynią to, co zawarte w Prawie, ci, chociaż Prawa nie mają, sami dla siebie są Prawem; wykazują oni, że dzieło Prawa jest wypisane w ich sercach, o czym świadczy także ich sumienie, a ich myśli na przemian oskarżają się nawzajem albo też usprawiedliwiają.) List do Rzymian 2:13-15.

The investigative judgment has two primary divisions, for it began with the investigation of the lives of the dead (from the days of Adam onward), who had professed to believe in the true God, and on September 11, 2001, it began the process of the investigative “judgment of the living.” The investigative judgment has another division beyond dead to living, for judgment begins with God’s house, and in the last days God’s house is Laodicean Adventism. Once the judgment of God’s house concludes at the soon-coming Sunday law, then God’s other flock that are then in Babylon are judged.

Sąd śledczy ma dwa zasadnicze podziały, gdyż rozpoczął się od badania życia zmarłych (od dni Adama począwszy), którzy wyznawali wiarę w prawdziwego Boga, a 11 września 2001 r. rozpoczął proces śledczego „sądu nad żywymi”. Sąd śledczy ma jeszcze jeden podział, wykraczający poza przejście od zmarłych do żywych, ponieważ sąd zaczyna się od domu Bożego, a w dniach ostatecznych domem Bożym jest laodycejski adwentyzm. Gdy sąd nad domem Bożym dobiegnie końca wraz z wkrótce nadchodzącym prawem niedzielnym, wtedy osądzona zostanie inna trzoda Boża, która wówczas znajduje się w Babilonie.

The executive judgment is God’s punishment upon those who rejected His offer of salvation. The executive judgment begins at the soon-coming Sunday law. The United States will then have filled up its cup of wrath, which is also the cup of its probationary time, and national apostasy will be followed by national ruin. Every nation on planet earth will follow the example of the United States in enforcing a Sunday law, and each of those nations will then fill up their cups and also suffer national ruin.

Sąd wykonawczy jest karą Bożą dla tych, którzy odrzucili Jego ofertę zbawienia. Sąd wykonawczy rozpocznie się wraz z rychło nadchodzącą ustawą niedzielną. Wtedy Stany Zjednoczone dopełnią swojej czary gniewu, która jest także czarą ich czasu próby, a po narodowym odstępstwie nastąpi narodowa ruina. Każdy naród na planecie Ziemi pójdzie za przykładem Stanów Zjednoczonych we wprowadzaniu w życie ustawy niedzielnej, a każdy z tych narodów dopełni wtedy swojej czary i również dozna narodowej ruiny.

“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.

„Gdy Ameryka, kraj wolności religijnej, zjednoczy się z papiestwem w gwałceniu sumień i zmuszaniu ludzi do święcenia fałszywego sabatu, mieszkańcy każdego kraju na świecie zostaną skłonieni do naśladowania jej przykładu.” Świadectwa, tom 6, 18.

The executive judgment is also divided into two parts. From the Sunday law in the United States until human probation closes when Michael stands up, God’s judgments are mixed with mercy, but when Michael stands up, God’s wrath, as represented by the pouring out of the seven last plagues, contains no mercy. During the period of the Sunday law crisis the executive judgments upon men and nations will be mixed with mercy, for there will still be some in Babylon that are then being given opportunity to understand the distinction between the worship of Sabbath and Sunday.

Sąd wykonawczy jest również podzielony na dwie części. Od czasu wprowadzenia ustawy niedzielnej w Stanach Zjednoczonych aż do zamknięcia czasu łaski dla ludzi, gdy Michał powstanie, Boże sądy są zmieszane z miłosierdziem, lecz gdy Michał powstanie, Boży gniew, ukazany w wylaniu siedmiu ostatnich plag, jest pozbawiony miłosierdzia. W okresie kryzysu związanego z ustawą niedzielną sądy wykonawcze nad ludźmi i narodami będą połączone z miłosierdziem, gdyż w Babilonie wciąż będą tacy, którym wówczas będzie dana możliwość zrozumienia różnicy między święceniem Sabatu a święceniem niedzieli.

Oh, that the people might know the time of their visitation! There are many who have not yet heard the testing truth for this time. There are many with whom the Spirit of God is striving. The time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth. Tenderly will the Lord look upon them. His heart of mercy is touched; His hand is still stretched out to save, while the door is closed to those who would not enter.

Och, oby lud poznał czas swego nawiedzenia! Wielu jest takich, którzy nie słyszeli jeszcze prawdy stanowiącej próbę na ten czas. Jest wielu, z którymi Duch Boży się zmaga. Czas niszczących sądów Bożych jest czasem miłosierdzia dla tych, którzy nie mieli możliwości poznać, czym jest prawda. Pan spojrzy na nich z czułością. Jego miłosierne serce jest poruszone; Jego ręka wciąż jest wyciągnięta, aby zbawić, podczas gdy drzwi są zamknięte dla tych, którzy nie chcieli wejść.

“The mercy of God is shown in His long forbearance. He is holding back His judgments, waiting for the message of warning to be sounded to all. Oh, if our people would feel as they should the responsibility resting upon them to give the last message of mercy to the world, what a wonderful work would be done!” Testimonies, volume 9, 97.

„Miłosierdzie Boże objawia się w Jego długiej cierpliwości. On powstrzymuje swoje wyroki, czekając, aż poselstwo ostrzeżenia zostanie ogłoszone wszystkim. Och, gdyby nasz lud odczuwał, jak powinien, spoczywającą na nim odpowiedzialność za przekazanie światu ostatniego poselstwa miłosierdzia, jakże wspaniałe dzieło zostałoby dokonane!” Świadectwa, tom 9, 97.

The “time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth.” Those two “times” begin together when “the door is closed” upon Laodicean Adventists “who would not enter.”

„czas niszczących sądów Bożych jest czasem miłosierdzia dla tych, którzy nie mieli możliwości poznać, co jest prawdą.” Te dwa „czasy” rozpoczynają się równocześnie, gdy „drzwi zostają zamknięte” przed laodycejskimi adwentystami „którzy nie chcieli wejść”.

“I saw that the holy Sabbath is, and will be, the separating wall between the true Israel of God and unbelievers; and that the Sabbath is the great question, to unite the hearts of God’s dear waiting saints. And if one believed, and kept the Sabbath, and received the blessing attending it, and then gave it up, and broke the holy commandment, they would shut the gates of the Holy City against themselves, as sure as there was a God that rules in heaven above. I saw that God had children, who do not see and keep the Sabbath. They had not rejected the light on it. And at the commencement of the time of trouble, we were filled with the Holy Ghost as we went forth and proclaimed the Sabbath more fully. This enraged the church, and nominal Adventists, as they could not refute the Sabbath truth. And at this time, God’s chosen, all saw clearly that we had the truth, and they came out and endured the persecution with us.” A Word to the Little Flock, 18, 19.

Widziałam, że święty sabat jest i będzie murem rozdzielającym między prawdziwym Izraelem Bożym a niewierzącymi; oraz że sabat jest wielką kwestią, mającą zjednoczyć serca drogich Bogu oczekujących świętych. A jeśli ktoś uwierzył, zachowywał sabat, otrzymał związane z nim błogosławieństwo, a potem go porzucił i złamał święte przykazanie, zamknąłby przed sobą bramy Świętego Miasta, tak pewne, jak to, że jest Bóg, który panuje w niebie na wysokości. Widziałam, że Bóg ma dzieci, które nie widzą i nie zachowują sabatu. Nie odrzuciły światła na ten temat. A na początku czasu ucisku zostaliśmy napełnieni Duchem Świętym, gdy wyruszyliśmy, by pełniej głosić sabat. To rozwścieczyło kościół i nominalnych adwentystów, gdyż nie mogli obalić prawdy o sabacie. I w tym czasie wszyscy wybrani Boży wyraźnie zobaczyli, że mamy prawdę, i wyszli, i znosili prześladowania wraz z nami. Słowo do Małej Trzódki, 18, 19.

The door is closed at the soon-coming Sunday law, making the period which precedes the Sunday law “the time” of God’s people’s “visitation.”

Drzwi zamykają się wraz z rychłym nadejściem ustawy niedzielnej, czyniąc okres poprzedzający ustawę niedzielną „czasem nawiedzenia” ludu Bożego.

How do ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the Lord; and what wisdom is in them? Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for everyone from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the Lord. Jeremiah 8:8–12.

Jak możecie mówić: Jesteśmy mądrzy, a Prawo Pana jest z nami? Oto, zaiste, na próżno je uczyniono; pióro pisarzy jest daremne. Mędrcy się zawstydzili, są przerażeni i pojmani; oto odrzucili słowo Pana — cóż w nich za mądrość? Dlatego oddam ich żony innym, a ich pola tym, którzy je odziedziczą, bo każdy, od najmniejszego aż do największego, jest opanowany chciwością; od proroka aż po kapłana każdy postępuje fałszywie. Leczyli bowiem pobieżnie ranę córki mojego ludu, mówiąc: Pokój, pokój — choć pokoju nie ma. Czy wstydzili się, gdy popełnili obrzydliwość? Nie, wcale się nie wstydzili, nawet nie potrafili się zarumienić; dlatego upadną wśród tych, którzy upadają; w czasie ich nawiedzenia zostaną strąceni, mówi Pan. Jeremiasz 8:8-12.

As with ancient Israel, so with modern Israel, they are both destroyed, for they knew not the time of their visitation. The time of God’s visitation for Laodicean Adventism began on September 11, 2001, and concludes at the soon coming Sunday law.

Jak było ze starożytnym Izraelem, tak jest i ze współczesnym Izraelem: obydwa giną, ponieważ nie rozpoznały czasu swego nawiedzenia. Czas Bożego nawiedzenia dla laodycejskiego adwentyzmu rozpoczął się 11 września 2001 roku i zakończy się, gdy wkrótce nadejdzie ustawa niedzielna.

And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. Luke 19:41–44.

A kiedy się zbliżył, ujrzał miasto i zapłakał nad nim, mówiąc: Gdybyś i ty, przynajmniej w tym twoim dniu, poznała to, co służy twojemu pokojowi! Lecz teraz zostało to zakryte przed twoimi oczami. Bo przyjdą na ciebie dni, kiedy twoi nieprzyjaciele usypią wokół ciebie wał, otoczą cię i ścisną zewsząd, i zrównają cię z ziemią, i twoje dzieci w tobie; i nie zostawią w tobie kamienia na kamieniu, ponieważ nie rozpoznałaś czasu swego nawiedzenia. Łukasza 19:41-44.

At the time of God’s visitation the wise and foolish are forever separated.

W czasie Bożego nawiedzenia mądrzy i głupi zostają na zawsze oddzieleni.

“We know that unconsecrated Seventh-day Adventists, who have a knowledge of the truth, but who have linked themselves with worldlings will depart entirely from the faith, giving heed to seducing spirits. The enemy will gladly hold out inducements to them, to lead them to carry on a warfare against the people of God. But those who are true and steadfast will have a strong and powerful defense in God.” Manuscript Releases, volume 7, 186.

Wiemy, że niepoświęceni Adwentyści Dnia Siódmego, którzy znają prawdę, lecz związali się ze światowymi ludźmi, całkowicie odstąpią od wiary, dając posłuch duchom zwodniczym. Nieprzyjaciel chętnie będzie im podsuwał przynęty, aby skłonić ich do prowadzenia wojny przeciwko ludowi Bożemu. Lecz ci, którzy są wierni i stali, znajdą w Bogu silną i potężną obronę. Manuscript Releases, tom 7, 186.

Their time of visitation began on September 11, 2001, as typified by the time of visitation upon the Protestant churches on August 11, 1840, and as the time of visitation had begun for ancient Israel when the Holy Spirit descended at the baptism of Christ.

Ich czas nawiedzenia rozpoczął się 11 września 2001 roku, czego typem był czas nawiedzenia kościołów protestanckich 11 sierpnia 1840 roku, podobnie jak rozpoczął się on dla starożytnego Izraela, gdy Duch Święty zstąpił podczas chrztu Chrystusa.

The executive judgment begins when the United States fills the cup of its probationary time at the soon coming Sunday law, which is also when the Laodicean Adventist church has filled their cup. Judgment begins with the house of God, and the cup of probationary time for both corrupted horns of the United States. The corrupted horn of Protestantism that has previously been represented by the Laodicean Adventist church then ceases, and the Philadelphian movement of the third angel is then the true horn of Protestantism, and spiritual Jerusalem that is lifted up as an ensign. At that point Jerusalem changes from the church militant into the church triumphant.

Sąd wykonawczy rozpoczyna się, gdy Stany Zjednoczone napełnią kielich swego czasu próby przy wkrótce nadchodzącej ustawie niedzielnej, co będzie również chwilą, gdy laodycejski Kościół adwentystyczny napełni swój kielich. Sąd zaczyna się od domu Bożego, a także od napełnienia kielicha czasu próby obu skorumpowanych rogów Stanów Zjednoczonych. Wówczas skorumpowany róg protestantyzmu, który wcześniej był reprezentowany przez laodycejski Kościół adwentystyczny, ustaje, a filadelfijski ruch trzeciego anioła staje się wówczas prawdziwym rogiem protestantyzmu oraz duchową Jerozolimą, która zostaje wzniesiona jako sztandar. W tym momencie Jerozolima przechodzi z Kościoła walczącego w Kościół triumfujący.

The executive judgment begins, with the time of God’s destructive judgments, which is also a time of mercy for God’s other flock that is still in Babylon. It begins when the time of God’s visitation upon Laodicean Adventism ends. The executive judgment progresses to the Seven Last Plagues where the judgments are no longer mixed with mercy, and then Jesus returns.

Sąd wykonawczy rozpoczyna się wraz z czasem niszczących sądów Bożych, który jest także czasem miłosierdzia dla innych Bożych owiec, które wciąż są w Babilonie. Zaczyna się, gdy kończy się czas Bożego nawiedzenia adwentyzmu laodycejskiego. Sąd wykonawczy postępuje aż do Siedmiu Ostatnich Plag, kiedy sądy nie są już łączone z miłosierdziem, a potem Jezus powraca.

When Jesus returns, the millennium (one thousand years), of Revelation chapter twenty, identifies that Satan is bound upon a desolated earth, alone with only the rebellious angels that participated in the attack against God.

Gdy Jezus powróci, milenium (tysiąc lat) z dwudziestego rozdziału Księgi Objawienia wskazuje, że Szatan jest związany na spustoszonej ziemi, pozostając jedynie ze zbuntowanymi aniołami, którzy uczestniczyli w ataku przeciwko Bogu.

And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. Revelation 20:1–3.

I ujrzałem anioła zstępującego z nieba, mającego klucz do bezdennej otchłani i wielki łańcuch w swojej ręce. I pochwycił smoka, tego starodawnego węża, który jest Diabłem i Szatanem, i związał go na tysiąc lat. I wrzucił go do bezdennej otchłani, zamknął go i położył na nim pieczęć, aby już nie zwodził narodów, aż dopełni się tysiąc lat; a potem ma być na krótki czas wypuszczony. Objawienie 20:1-3.

During that thousand years the redeemed will perform an investigative judgment upon the lost who are still sleeping in their graves waiting for the conclusion of the individual judgments. The redeemed will consider the lives and circumstances of the lost, including Satan and his angels, in order to determine which deserves greater punishment at the end of the thousand years.

W czasie tego tysiąclecia zbawieni przeprowadzą sąd badawczy nad zatraconymi, którzy wciąż śpią w swoich grobach, oczekując na zakończenie indywidualnych sądów. Zbawieni rozważą życie i okoliczności zatraconych, w tym szatana i jego aniołów, aby ustalić, kto zasługuje na surowszą karę na końcu tego tysiąclecia.

And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. Revelation 20:4.

I widziałem trony i usiedli na nich, i dano im władzę sądzenia; widziałem też dusze tych, którzy zostali ścięci z powodu świadectwa Jezusa i słowa Bożego, oraz tych, którzy nie oddali pokłonu bestii ani jej wizerunkowi i nie przyjęli jej znamienia na swoich czołach ani na swoich rękach; i ożyli i królowali z Chrystusem tysiąc lat. Objawienie 20:4.

The millennium therefore contains an investigative judgment, that when finished brings the final executive judgment when the wicked dead are raised, and Satan who then has entire control over them convinces the wicked to attack Jerusalem which at the end of the thousand years comes down out of heaven. As the wicked mount their attack, fire comes down out of heaven and the final executive judgment is accomplished.

Zatem tysiąclecie obejmuje sąd badawczy, po którego zakończeniu następuje ostateczny sąd wykonawczy: zostają wskrzeszeni bezbożni zmarli, a Szatan, który wówczas ma nad nimi całkowitą władzę, przekonuje bezbożnych, by zaatakowali Jerozolimę, która na końcu tysiąca lat zstępuje z nieba. Gdy bezbożni rozpoczynają atak, ogień zstępuje z nieba i dokonuje się ostateczny sąd wykonawczy.

And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. Revelation 20:7–9.

A gdy minie tysiąc lat, Szatan zostanie uwolniony ze swego więzienia i wyjdzie, aby zwieść narody, które są na czterech krańcach ziemi, Goga i Magoga, aby zgromadzić je do bitwy; których liczba jest jak piasek morski. I wyszli na szerokość ziemi i otoczyli obóz świętych oraz umiłowane miasto; i zstąpił z nieba ogień od Boga i pochłonął ich. Objawienie 20:7–9.

Though the triple applications of Elijah and the messenger that prepares for the Messenger of the Covenant to suddenly come to His temple are closely related, a distinction of their work can be noted in that Elijah is primarily identifying the work of the messenger, and the movement associated with the message of the messenger, that is accomplished during the executive judgment that begins at the soon-coming Sunday law. The messenger that prepares the way for the Messenger of the Covenant primarily identifies a work that is accomplished during the investigative judgment. Laodicean Adventism does not know the time of their visitation, which represents a specific time period of judgment.

Chociaż potrójne zastosowania motywu Eliasza i posłańca, który przygotowuje drogę dla Posłańca Przymierza, aby nagle przyszedł do swojej świątyni, są ściśle ze sobą powiązane, można dostrzec różnicę w ich dziele: Eliasz przede wszystkim określa dzieło posłańca oraz ruch związany z poselstwem posłańca, które realizowane są podczas sądu wykonawczego, rozpoczynającego się wraz z wkrótce nadchodzącą ustawą niedzielną. Posłaniec, który przygotowuje drogę dla Posłańca Przymierza, przede wszystkim określa dzieło realizowane podczas sądu badawczego. Laodycejski adwentyzm nie zna czasu swego nawiedzenia, który oznacza określony okres sądu.

Neither do they understand the “present truth” message that is proclaimed during the time of their visitation. They were required to know both the judgment, and the message of those days. They were also required to know the messenger of that period of time. In their Laodicean blindness they oppose the message of the hour, deny the time of their visitation with a message of “peace and safety,” and are uncertain who the chosen messenger of that period is. This truth was clearly identified in the witness of the second Elijah, who was John the Baptist.

Nie rozumieją też poselstwa „teraźniejszej prawdy”, które jest głoszone w czasie ich nawiedzenia. Wymagano od nich, by znali zarówno sąd, jak i poselstwo tamtych dni. Wymagano też, by znali posłańca tamtego okresu. W swojej laodycejskiej ślepocie sprzeciwiają się poselstwu na tę godzinę, zaprzeczają czasowi swego nawiedzenia przez poselstwo „pokój i bezpieczeństwo” i nie są pewni, kto jest wybranym posłańcem tamtego okresu. Ta prawda została wyraźnie ukazana przez świadectwo drugiego Eliasza, którym był Jan Chrzciciel.

The Jews knew that prophecy identified a messenger to come, and Jesus directly taught that John was that messenger who was to come.

Żydzi wiedzieli, że proroctwo wskazywało na posłańca, który miał przyjść, a Jezus wprost nauczał, że Jan był tym posłańcem, który miał przyjść.

For all the prophets and the law prophesied until John. And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. He that hath ears to hear, let him hear. Matthew 11:13–15.

Wszyscy bowiem prorocy i Prawo prorokowali aż do Jana. A jeśli chcecie to przyjąć, on jest Eliaszem, który miał przyjść. Kto ma uszy do słuchania, niech słucha. Mt 11,13-15.

At the very conclusion of the period of their visitation (the time in the history of Christ that typifies the soon-coming Sunday law), as Christ hung upon the cross the Jews conjectured whether Elijah would then come to save Jesus. If they did not recognize the messenger that was to prepare for the Messenger of the Covenant, that was then confirming the covenant with His own blood, they could not recognize their Messiah. Laodicean Adventism in the last days is required to know their judgment, which is the time of their visitation. They are required to recognize the message of that period of time, and they are required to recognize the chosen messenger of that time. The rebellion of 1888, represented September 11, 2001, when the angel of Revelation chapter eighteen descended. The rebels of 1888, refused to acknowledge the chosen messengers of the history that was typifying the last days.

U samym końcu okresu ich nawiedzenia (czasu w historii Chrystusa, który jest obrazem wkrótce nadchodzącego prawa niedzielnego), gdy Chrystus wisiał na krzyżu, Żydzi zastanawiali się, czy wtedy przyjdzie Eliasz, aby uratować Jezusa. Jeśli nie rozpoznali posłańca, który miał przygotować drogę dla Posłańca Przymierza, który wówczas potwierdzał przymierze własną krwią, nie mogli rozpoznać swego Mesjasza. Adwentyzm laodycejski w dniach ostatecznych ma obowiązek poznać swój sąd, który jest czasem jego nawiedzenia. Musi rozpoznać poselstwo tego okresu oraz musi rozpoznać wybranego posłańca tego czasu. Bunt z 1888 roku został przedstawiony 11 września 2001 roku, kiedy zstąpił anioł z osiemnastego rozdziału Apokalipsy. Buntownicy z 1888 roku odmówili uznania wybranych posłańców historii, która była typem dni ostatecznych.

We will continue this study in the next article.

Będziemy kontynuować to badanie w następnym artykule.

For thus saith the Lord God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. Then took I the cup at the Lord’s hand, and made all the nations to drink, unto whom the Lord had sent me: To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people; And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, Edom, and Moab, and the children of Ammon, And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them. Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the Lord of hosts; Ye shall certainly drink. For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the Lord of hosts. Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The Lord shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. A noise shall come even to the ends of the earth; for the Lord hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the Lord. Thus saith the Lord of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth. And the slain of the Lord shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground. Jeremiah 25:15–33.

Tak bowiem rzekł do mnie Pan Bóg Izraela: Weź z mojej ręki kielich wina tego gniewu i spraw, by wszystkie narody, do których cię posyłam, piły z niego. I będą pić, i chwiać się, i oszaleją z powodu miecza, który poślę między nich. Wziąłem więc kielich z ręki Pana i podałem do picia wszystkim narodom, do których Pan mnie posłał: mianowicie Jerozolimie i miastom Judy, ich królom i ich książętom, aby stały się spustoszeniem, zdumieniem, pośmiewiskiem i przekleństwem, jak jest po dziś dzień; Faraonowi, królowi Egiptu, jego sługom, jego książętom i całemu jego ludowi; i całemu ludowi mieszanemu, i wszystkim królom ziemi Us, i wszystkim królom krainy Filistynów, Aszkelonowi, Gazie, Ekronowi i reszcie Aszdodu, Edomowi i Moabowi oraz synom Ammona, i wszystkim królom Tyru, i wszystkim królom Sydonu, i królom wysp, które są za morzem, Dedanowi, Temie i Buzowi oraz wszystkim, którzy są w najdalszych zakątkach, i wszystkim królom Arabii oraz wszystkim królom ludu mieszanego, który mieszka na pustyni, i wszystkim królom Zimri, i wszystkim królom Elamu, i wszystkim królom Medów, i wszystkim królom północy, dalekim i bliskim, jeden obok drugiego, i wszystkim królestwom świata, które są na powierzchni ziemi; a król Szeszaku wypije po nich. Przeto powiesz im: Tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Pijcie, upijcie się, wymiotujcie, upadnijcie i już nie powstańcie z powodu miecza, który poślę między was. A jeśli odmówią wzięcia kielicha z twojej ręki, by pić, wtedy powiesz im: Tak mówi Pan Zastępów: Z pewnością będziecie pić. Bo oto zaczynam sprowadzać nieszczęście na miasto, które nazwane jest moim imieniem, a wy mielibyście pozostać całkiem bez kary? Nie pozostaniecie bez kary, gdyż przywołam miecz na wszystkich mieszkańców ziemi, mówi Pan Zastępów. Przeto prorokuj przeciwko nim te wszystkie słowa i powiedz im: Pan zagrzmi z wysoka i wyda swój głos ze swego świętego mieszkania; potężnie zaryczy nad swoją siedzibą; wyda okrzyk jak ci, którzy tłoczą winogrona, przeciw wszystkim mieszkańcom ziemi. Zgiełk dotrze aż po krańce ziemi, gdyż Pan ma spór z narodami, będzie się prawować z wszelkim ciałem; bezbożnych wyda na miecz, mówi Pan. Tak mówi Pan Zastępów: Oto nieszczęście przejdzie od narodu do narodu, a wielki wicher zostanie wzniecony od krańców ziemi. A zabici przez Pana w owym dniu będą od jednego krańca ziemi aż do drugiego krańca ziemi; nie będą opłakiwani, ani zbierani, ani grzebani; będą jak gnój na ziemi. Jeremiasz 25:15–33.