The “last days” represent the announcement of the opening of judgment in the movement of the first angel, and in the movement of the third angel, the close of judgment is announced. In the “last days” God’s people were, and are raised up to announce the judgment of God, but in order to be a messenger of God’s judgment, you must understand the judgment. A primary characteristic of Laodicean Adventism, both the learned class and the unlearned class, is that they do not know the judgment of God. All the prophets are more specifically addressing the last days, than the days in which they lived.
"Dni ostateczne" oznaczają zapowiedź otwarcia sądu w ruchu pierwszego anioła, a w ruchu trzeciego anioła ogłaszane jest zakończenie sądu. W "dniach ostatecznych" lud Boży był i jest powoływany, aby ogłaszać sąd Boży, lecz aby być posłańcem Bożego sądu, musisz rozumieć sąd. Podstawową cechą adwentyzmu laodycejskiego, zarówno wśród ludzi uczonych, jak i nieuczonych, jest to, że nie znają sądu Bożego. Wszyscy prorocy w większym stopniu odnoszą się do dni ostatecznych niż do czasów, w których żyli.
“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11.” Selected Messages, book 3, 338.
"Każdy ze starożytnych proroków mówił mniej z myślą o swoim czasie niż o naszym, tak że ich proroctwa pozostają dla nas aktualne. 'A wszystko to przydarzyło się im jako przykłady; i zostało spisane ku naszemu napomnieniu, na których przyszły końce świata.' 1 List do Koryntian 10:11." Wybrane poselstwa, księga 3, 338.
All the prophets agree with one another, so their prophecies are all presenting the same illustration, and that illustration is of the last days, which are the days of judgment.
Wszyscy prorocy są zgodni, więc wszystkie ich proroctwa przedstawiają ten sam obraz, a ten obraz dotyczy dni ostatecznych, które są dniami sądu.
And the spirits of the prophets are subject to the prophets. For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. 1 Corinthians 14:32, 33.
A duchy proroków są poddane prorokom. Albowiem Bóg nie jest sprawcą zamieszania, lecz pokoju, jak we wszystkich zborach świętych. 1 List do Koryntian 14:32, 33.
Jerusalem in Ezekiel’s vision that begins in chapter eight, is God’s church, which is the Laodicean Seventh-day Adventist church in the last days. Chapters eight and nine of Ezekiel, identify two classes of worshippers in the conclusion of the judgment of the house of God. One class is represented with the twenty-five ancient men bowing to the sun, but those who sigh and cry for the abominations done in the church and land, receive the seal of God. In chapter eleven, Ezekiel’s vision continues the illustration of the punishment of the twenty-five men that bow to the sun.
Jerozolima w wizji Ezechiela, która zaczyna się w rozdziale ósmym, to Kościół Boży, którym w dniach ostatecznych jest laodycejski Kościół Adwentystów Dnia Siódmego. Rozdziały ósmy i dziewiąty Księgi Ezechiela wskazują na dwie klasy czcicieli w zakończeniu sądu nad domem Bożym. Jedną klasę przedstawiają dwudziestu pięciu starców oddających pokłon słońcu, natomiast ci, którzy wzdychają i płaczą z powodu obrzydliwości popełnianych w kościele i w kraju, otrzymują pieczęć Bożą. W rozdziale jedenastym wizja Ezechiela kontynuuje przedstawienie kary dla dwudziestu pięciu starców, którzy oddają pokłon słońcu.
Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the Lord’s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. And the Spirit of the Lord fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the Lord; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. Therefore thus saith the Lord God; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord God. And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. Ezekiel 11:1–9.
Potem Duch uniósł mnie i zaprowadził do wschodniej bramy domu Pana, zwróconej ku wschodowi; a oto u wejścia do bramy dwudziestu pięciu mężów; wśród nich ujrzałem Jaazaniasza, syna Azura, i Pelatiasza, syna Benajasza, książąt ludu. I rzekł do mnie: Synu człowieczy, to są mężowie, którzy knują zło i udzielają niegodziwej rady w tym mieście, którzy mówią: Nie jest blisko; budujmy domy! To miasto jest kotłem, a my jesteśmy mięsem. Przeto prorokuj przeciwko nim, prorokuj, synu człowieczy. I zstąpił na mnie Duch Pana i rzekł do mnie: Mów: Tak mówi Pan: Tak powiedzieliście, domu Izraela; bo znam myśli, które wstępują wam do serca, każdą z nich. Pomnożyliście liczbę zabitych w tym mieście i napełniliście jego ulice poległymi. Dlatego tak mówi Pan Bóg: Wasi zabici, których położyliście w jego środku, oni są mięsem, a to miasto jest kotłem; lecz was wyprowadzę z jego środka. Miecza się baliście; toteż sprowadzę na was miecz, mówi Pan Bóg. I wyprowadzę was z jego środka, i wydam was w ręce obcych, i wymierzę wśród was sądy. Ezechiel 11:1-9.
Jerusalem is identified as the “caldron,” and the people in Jerusalem are “the flesh” that is being cooked in the caldron, which is a pot. The judgment of the wicked that is accomplished by the angels with the destroying weapons in their hands, in the time of the sealing of the one hundred and forty-four thousand (for Sister White says the sealing of Ezekiel chapter nine is the same as the sealing of Revelation chapter seven), includes the truth that the wicked are removed from Jerusalem. At the soon-coming Sunday law, spiritual Jerusalem will be cleansed and lifted up as an ensign above all the mountains.
Jerozolima jest określona jako „kocioł”, a lud w Jerozolimie to „mięso”, które gotuje się w kotle, czyli garnku. Sąd nad bezbożnymi, dokonany przez aniołów z narzędziami zagłady w rękach, w czasie pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy (gdyż Siostra White mówi, że pieczętowanie z dziewiątego rozdziału Księgi Ezechiela jest tym samym, co pieczętowanie z siódmego rozdziału Apokalipsy), obejmuje prawdę, że bezbożni zostają usunięci z Jerozolimy. Gdy wkrótce nadejdzie ustawa niedzielna, duchowa Jerozolima zostanie oczyszczona i wywyższona jako sztandar ponad wszystkimi górami.
And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem. Isaiah 2:2, 3.
I stanie się w dniach ostatecznych, że góra domu Pana zostanie ustanowiona na szczycie gór i wyniesiona ponad wzgórza; a wszystkie narody napłyną do niej. I pójdzie wiele ludów, mówiąc: Chodźcie, wstąpmy na górę Pana, do domu Boga Jakuba; a on nauczy nas swoich dróg i będziemy chodzić jego ścieżkami, bo z Syjonu wyjdzie prawo, a słowo Pana z Jerozolimy. Izajasz 2:2, 3.
The cleansing which is accomplished for Jerusalem at the Sunday law, is the removal of Laodicean Adventists, where only Philadelphian Adventists remain. The legal corporate structure is then finished, for the United States government is the controlling entity in the legal arrangement that was made in 1863, and when the government of the United States enforces Sunday observance upon the land, the corporate structure of the Seventh-day Adventist church is either legally dissolved, or perhaps its name is legally changed to something of the order of the Sunday Adventist church.
Oczyszczenie, które dokonuje się w odniesieniu do Jerozolimy w momencie wprowadzenia prawa niedzielnego, polega na usunięciu adwentystów laodycejskich, tak że pozostają jedynie adwentyści filadelfijscy. Wówczas korporacyjna struktura prawna dobiega końca, ponieważ rząd Stanów Zjednoczonych jest podmiotem kontrolującym w porozumieniu prawnym zawartym w 1863 roku, a gdy rząd Stanów Zjednoczonych narzuci w kraju przestrzeganie niedzieli, korporacyjna struktura Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego zostaje albo prawnie rozwiązana, albo też być może jego nazwa zostaje prawnie zmieniona na coś w rodzaju Kościoła Adwentystów Niedzielnych.
When the wicked in Jerusalem are removed from the caldron, by the destroying angels, the Laodicean Adventist church ends, and the Philadelphian movement becomes spiritual Jerusalem that is lifted up as an ensign. Micah addresses the ancient men, that Isaiah calls the scornful men that call light darkness and darkness light, and through a question, identifies that the ancient men should have known “judgment.” They should have known the time of their visitation.
Gdy bezbożni w Jerozolimie zostają usunięci z kotła przez aniołów zagłady, laodycejski Kościół adwentystyczny się kończy, a ruch filadelfijski staje się duchową Jerozolimą, która zostaje podniesiona jako sztandar. Micheasz zwraca się do starców, których Izajasz nazywa szydercami, którzy nazywają światłość ciemnością, a ciemność światłością, i poprzez pytanie wskazuje, że starcy powinni byli znać „sąd”. Powinni byli znać czas swego nawiedzenia.
And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. Micah 3:1–3.
A ja rzekłem: Słuchajcie, proszę was, wy, zwierzchnicy Jakuba, i wy, książęta domu Izraela: Czyż nie do was należy znać sąd? Wy, którzy nienawidzicie dobra, a miłujecie zło; którzy obdzieracie ich ze skóry i zdejmujecie ciało z ich kości; którzy także jecie ciało mojego ludu, obdzieracie ich ze skóry, łamiecie ich kości i siekacie na kawałki, jak do garnka, jak mięso w kotle. Micheasz 3:1-3.
God intended, and still intends that His last day people “know judgment,” and judgment is not a singular concept. It is a progressive history, possessing several elements and specific waymarks. It is a prophetic period that began in 1798, and continues until the end of the millennium. It is both investigative and executive. It is accomplished upon every man who has ever lived upon planet earth, and also upon the angels that were expelled from heaven. The periods of judgment are an essential understanding, for God’s faithful in the last days, for the answer to Micah’s question is, “yes, Israel is to understand the judgment.”
Bóg zamierzył i wciąż zamierza, aby Jego lud czasów ostatecznych „znał sąd”, a sąd nie jest pojedynczym pojęciem. To historia postępująca, mająca kilka elementów i określone kamienie milowe. Jest to okres proroczy, który rozpoczął się w 1798 roku i trwa aż do końca tysiąclecia. Jest zarówno badawczy, jak i wykonawczy. Dokonuje się nad każdym człowiekiem, który kiedykolwiek żył na ziemi, a także nad aniołami wypędzonymi z nieba. Zrozumienie okresów sądu jest niezbędne dla wiernych Boga w dniach ostatecznych, gdyż odpowiedź na pytanie Micheasza brzmi: „tak, Izrael ma rozumieć sąd”.
Jeremiah identifies that the ancient men of Jerusalem in the last days represent the culmination of a “perpetual backsliding,” as represented by the four generations of escalating rebellion, symbolized by Ezekiel chapter eight’s four escalating abominations. Jeremiah identifies that the ancient men are wrapped up in spiritualism, for they “worship” “the sun, the moon, and all the host of heaven.” He identifies they are to “fall, and not rise,” for “they have rejected the word of the Lord.” With these characteristics Jeremiah identifies that the “people know not the judgment of the Lord.”
Jeremiasz wskazuje, że starcy Jerozolimy w dniach ostatecznych reprezentują kulminację „ustawicznego odstępstwa”, przedstawioną przez cztery pokolenia narastającego buntu, symbolizowane przez cztery narastające obrzydliwości z ósmego rozdziału Księgi Ezechiela. Jeremiasz stwierdza, że starcy są uwikłani w spirytyzm, gdyż „czczą” „słońce, księżyc i całe wojsko niebieskie”. Wskazuje, że mają „upaść i nie powstać”, ponieważ „odrzucili słowo Pana”. Na podstawie tych cech Jeremiasz stwierdza, że „lud nie zna sądu Pana”.
At that time, saith the Lord, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the Lord of hosts. Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the Lord; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the Lord. How do ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the Lord; and what wisdom is in them? Jeremiah 8:1–9.
W owym czasie, mówi Pan, wydobędą kości królów Judy, i kości jego książąt, i kości kapłanów, i kości proroków, i kości mieszkańców Jerozolimy, z ich grobów; i rozłożą je przed słońcem, i księżycem, i całym zastępem niebios, które kochali, którym służyli, za którymi chodzili, których szukali i które czcili; nie będą zebrane ani pogrzebane; będą jak gnój na obliczu ziemi. A śmierć będzie wybrana raczej niż życie przez całą resztę z nich, która pozostanie z tego złego rodu, która pozostaje we wszystkich miejscach, dokąd ich wygnałem, mówi Pan Zastępów. Nadto powiesz im: Tak mówi Pan: Czyż upadną i nie powstaną? czyż odwróci się i nie powróci? Dlaczego więc ten lud Jerozolimy cofa się w ustawicznym odstępstwie? Trzyma się mocno oszustwa, nie chce powrócić. Słuchałem i nasłuchiwałem, lecz nie mówili słusznie; nikt nie żałował swojej niegodziwości, mówiąc: Co uczyniłem? Każdy zwrócił się do swojej drogi, jak koń pędzący w bój. Zaiste, bocian na niebie zna swoje wyznaczone czasy, a synogarlica, żuraw i jaskółka przestrzegają czasu swego przybycia; lecz mój lud nie zna sądu Pana. Jak możecie mówić: Jesteśmy mądrzy, a zakon Pana jest z nami? Oto, zaiste, na próżno go uczynili; pióro pisarzy jest na próżno. Mędrcy się zawstydzili, przerazili się i zostali pojmani; oto odrzucili słowo Pana — cóż więc jest w nich mądrości? Jeremiasz 8:1–9.
In chapter five, Jeremiah identifies those who know not the Lord’s judgment are “foolish.”
W piątym rozdziale Jeremiasz określa tych, którzy nie znają sądu Pana, jako „głupich”.
Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. And though they say, The Lord liveth; surely they swear falsely. O Lord, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the Lord, nor the judgment of their God. Jeremiah 5:1–4.
Przebiegajcie w tę i we w tę po ulicach Jerozolimy, i patrzcie teraz, i poznajcie, i szukajcie na jej szerokich placach, czy zdołacie znaleźć człowieka, czy jest ktoś, kto sprawuje sąd, kto szuka prawdy; a wtedy jej przebaczę. A choć mówią: Jako żyje Pan, z pewnością przysięgają fałszywie. O Panie, czyż twoje oczy nie są zwrócone na prawdę? Uderzyłeś ich, lecz nie zasmucili się; pochłonąłeś ich, lecz nie chcieli przyjąć karcenia: uczynili swoje oblicza twardszymi niż skała; nie chcieli się nawrócić. Przeto rzekłem: Zaprawdę, ci są ubodzy; są bezrozumni, bo nie znają drogi Pana ani sądu swego Boga. Jeremiasza 5:1-4.
In the last days Laodicean Adventism, those who are represented as the foolish virgins of the parable of the ten virgins, which Sister White identifies represents the “experience of the Adventist people,” “know not the way of the Lord, nor the judgment of their God.” In the next chapter Jeremiah identifies that “the way” of the Lord is the “old paths,” but the foolish Laodicean Adventists refuse to walk therein, or to hearken to the sound of the trumpet. The “trumpet” is a symbol of judgment, which of course, the foolish Laodicean Adventists do not know.
W dniach ostatecznych laodycejscy adwentyści, ci, którzy są przedstawieni jako nieroztropne panny z przypowieści o dziesięciu pannach, którą Siostra White określa jako ukazującą "doświadczenie ludu adwentystycznego", "nie znają drogi Pana ani sądu swego Boga". W następnym rozdziale Jeremiasz stwierdza, że "droga" Pana to "stare ścieżki", lecz nieroztropni laodycejscy adwentyści odmawiają nimi kroczyć i nie chcą słuchać głosu trąby. "Trąba" jest symbolem sądu, którego, oczywiście, nieroztropni laodycejscy adwentyści nie znają.
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. Jeremiah 6:16–19.
Tak mówi Pan: Stańcie na drogach i patrzcie, i pytajcie o dawne ścieżki: gdzie jest dobra droga; idźcie nią, a znajdziecie odpocznienie dla dusz waszych. Lecz oni powiedzieli: Nie pójdziemy nią. Nadto postawiłem nad wami stróżów, mówiąc: Słuchajcie głosu trąby. Lecz oni powiedzieli: Nie będziemy słuchać. Przeto słuchajcie, narody, i poznaj, o zgromadzenie, co jest wśród nich. Słuchaj, ziemio: oto sprowadzę zło na ten lud, owoc ich zamysłów, ponieważ nie słuchali moich słów ani mojego prawa, lecz je odrzucili. Jeremiasz 6:16–19.
The “evil” that is brought upon the “congregation” that refused to “hearken to the sound of the trumpet,” and “walk” in “the old paths,” where the “rest” of the latter rain would be found, occurs when the “congregation” “rejects His law” at the soon coming Sunday law.
„Zło”, które jest sprowadzone na „zgromadzenie”, które odmówiło „posłuchania głosu trąby” i „kroczenia” „dawnymi ścieżkami”, gdzie można by znaleźć „odpocznienie” „późnego deszczu”, następuje, gdy „zgromadzenie” „odrzuca Jego prawo” w czasie wkrótce nadchodzącego prawa niedzielnego.
The triple application of Elijah identifies the work of a messenger and movement in the time of the executive judgment, which begins at the soon-coming Sunday law. Closely related to the triple application of Elijah is the triple application of the messenger that prepares the way for the Messenger of the Covenant. The triple application of the messenger that prepares the way is identifying a work by a messenger and movement in the time of the investigative judgment. The messenger who prepares the way, and Elijah are closely related triple applications, as is the triple application of Rome with the triple application of Babylon’s fall, but they possess important distinctions that are associated with the judgment of God.
Potrójne zastosowanie Eliasza wskazuje na dzieło posłańca i ruchu w czasie sądu wykonawczego, który rozpocznie się wraz z wprowadzeniem wkrótce nadchodzącego prawa niedzielnego. Ściśle powiązane z potrójnym zastosowaniem Eliasza jest potrójne zastosowanie posłańca, który przygotowuje drogę dla Posłańca Przymierza. Potrójne zastosowanie posłańca, który przygotowuje drogę, wskazuje na dzieło posłańca i ruchu w czasie sądu śledczego. Posłaniec, który przygotowuje drogę, i Eliasz stanowią ściśle powiązane potrójne zastosowania, podobnie jak potrójne zastosowanie Rzymu jest powiązane z potrójnym zastosowaniem upadku Babilonu, lecz posiadają one istotne różnice związane z sądem Bożym.
The triple applications of Elijah and the triple application of the messenger that prepares the way for the Messenger of the Covenant are associated with two distinct works of judgment which are accomplished by God, through His chosen messenger and the movement that joins to the message of the messenger. Those two works are associated with two distinct periods of judgment, although there is overlap between the symbols.
Potrójne zastosowania Eliasza oraz potrójne zastosowanie posłańca, który przygotowuje drogę Posłańcowi Przymierza, są powiązane z dwoma odrębnymi dziełami sądu, których dokonuje Bóg, za pośrednictwem Jego wybranego posłańca oraz ruchu, który łączy się z przesłaniem posłańca. Te dwa dzieła są związane z dwoma odrębnymi okresami sądu, chociaż między symbolami zachodzi częściowe nakładanie się.
The work of the third and final Elijah is in relation to the executive judgment of the threefold union of modern Babylon, and the work of the messenger who prepares the way, is in relation to the investigative judgment and cleansing of God’s people. Malachi chapter three, is introduced with the last verse of chapter two.
Dzieło trzeciego i ostatniego Eliasza dotyczy sądu wykonawczego nad potrójnym sojuszem współczesnego Babilonu, natomiast dzieło posłańca przygotowującego drogę dotyczy sądu śledczego i oczyszczenia ludu Bożego. Trzeci rozdział Księgi Malachiasza jest poprzedzony ostatnim wersetem rozdziału drugiego.
Ye have wearied the Lord with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Everyone that doeth evil is good in the sight of the Lord, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment? Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 2:17–3:4.
Znużyliście Pana waszymi słowami. A mówicie: W czymśmy Go znużyli? W tym, że mówicie: Każdy, kto czyni zło, jest w oczach Pana dobry, a w nich ma On upodobanie; albo: Gdzie jest Bóg sądu? Oto Ja posyłam mojego posłańca, a on przygotuje drogę przede Mną; i nagle przyjdzie do swojej świątyni Pan, którego szukacie, posłaniec przymierza, w którym macie upodobanie: oto przyjdzie — mówi Pan Zastępów. Lecz któż przetrwa dzień Jego przyjścia? I kto się ostoi, gdy się ukaże? Bo jest On jak ogień złotnika i jak ług foluszników. Usiądzie jako ten, który wytapia i oczyszcza srebro; oczyści synów Lewiego i przetopi ich jak złoto i srebro, aby składali Panu ofiarę w sprawiedliwości. Wtedy ofiara Judy i Jerozolimy będzie miła Panu, jak za dawnych dni i jak w latach minionych. Malachiasz 2:17–3:4.
In the last days, according to the testimony of Malachi, God is wearied by Laodicean Adventism who cling to the rebellion of 1888. The rebellion of 1888, was typified by the rebellion of Korah, Dathan and Abiram, and the doctrinal argument of Korah’s rebellion was whether those who do evil, are still righteous in the sight of the Lord.
W dniach ostatecznych, według świadectwa Malachiasza, Bóg jest znużony adwentyzmem laodycejskim, który kurczowo trzyma się buntu z 1888 roku. Bunt z 1888 roku został zilustrowany buntem Koracha, Datana i Abirama, a spór doktrynalny buntu Koracha dotyczył tego, czy ci, którzy czynią zło, nadal są sprawiedliwi w oczach Pana.
Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord? Numbers 16:1–3.
A Korach, syn Jiszara, syna Kehata, syna Lewiego, oraz Datan i Abiram, synowie Eliaba, i On, syn Peleta, synowie Rubena, zebrali wokół siebie mężów. I powstali przeciw Mojżeszowi wraz z niektórymi spośród synów Izraela: dwustu pięćdziesięcioma naczelnikami zgromadzenia, znanymi w społeczności, mężami sławnymi. Zebrali się razem przeciw Mojżeszowi i przeciw Aaronowi i rzekli do nich: Za wiele bierzecie na siebie, skoro całe zgromadzenie, wszyscy, są święci, a Pan jest pośród nich; dlaczego więc wynosicie się nad zgromadzenie Pana? Liczb 16:1–3.
In the last days, God is wearied by Laodicean Adventism who cling to the rebellion of 1957, which is simply the manifestation of the rebellion of 1888, placed into an official statement. The book, Questions on Doctrine enshrined the rebellion of 1888, which was a repetition of the rebellion of Korah, Dathan and Abiram, according to the testimony of the angel who instructed Sister White that she must stay at the conference of 1888, in order to record the repetition of history of Korah’s rebellion. Two-hundred and fifty men of renown gathered together with Korah, Dathan and Abiram, against Moses, God’s representative in the rebellion.
W czasach ostatecznych Bóg jest znużony laodycejskim adwentyzmem, który kurczowo trzyma się buntu z 1957 roku, będącego po prostu przejawem buntu z 1888 roku, ujętego w oficjalnym oświadczeniu. Książka Questions on Doctrine usankcjonowała bunt z 1888 roku, który był powtórzeniem buntu Koracha, Datana i Abirama, zgodnie ze świadectwem anioła, który polecił Siostrze White, aby pozostała na konferencji w 1888 roku, by odnotować powtórzenie historii buntu Koracha. Dwustu pięćdziesięciu mężów znamienitych zebrało się wraz z Korachem, Datanem i Abiramem przeciw Mojżeszowi, Bożemu przedstawicielowi, w tym buncie.
The twenty-five men that bow to the sun in Ezekiel chapter eight, represent a tithe, or a tenth of the two hundred and fifty men that offered incense in the rebellion of Korah, Dathan and Abiram, which typified the leaders of the rebellion of 1888, whose doctrinal rebellion was formalized in 1957, with the publishing of the book Questions on Doctrine.
Dwudziestu pięciu mężczyzn, oddających pokłon słońcu w ósmym rozdziale Księgi Ezechiela, reprezentuje dziesięcinę, czyli jedną dziesiątą z dwustu pięćdziesięciu mężczyzn, którzy składali kadzidło podczas buntu Koracha, Datana i Abirama; bunt ten był typem przywódców buntu z 1888 roku, którego wymiar doktrynalny został sformalizowany w 1957 roku wraz z opublikowaniem książki Questions on Doctrine.
The rebellion of Korah, Dathan and Abiram rejected the “judgment” which God had rendered, pronouncing them to wander in the wilderness for forty years. Laodicean Adventism began to wander in the wilderness of Laodicea in 1863, after they rejected the Laodicean message which was presented in 1856, that produced the judgment of wandering in the wilderness for many more years, due to their lack of faith. In the rebellion of 1888, they were still unwilling to accept the Laodicean message which was brought by Elders Jones and Waggoner.
Bunt Koracha, Datana i Abirama odrzucił „wyrok”, jaki wydał Bóg, skazujący ich na błąkanie się po pustyni przez czterdzieści lat. Adwentyzm laodycejski zaczął błąkać się po pustyni Laodycei w 1863 roku, po odrzuceniu poselstwa laodycejskiego, które zostało przedstawione w 1856 roku, co skutkowało wyrokiem dalszej wędrówki po pustyni przez wiele kolejnych lat z powodu ich braku wiary. W buncie z 1888 roku wciąż nie byli skłonni przyjąć poselstwa laodycejskiego, które przynieśli starsi Jones i Waggoner.
Those who rebelled in 1888, not only rejected the spiritual authority of Elders Jones and Waggoner, but the authority of the prophetess Ellen White and the authority of the Holy Spirit too, for they acted out the idea that the whole congregation was equally holy.
Ci, którzy zbuntowali się w 1888 roku, odrzucili nie tylko duchowy autorytet starszych Jonesa i Waggonera, ale także autorytet prorokini Ellen White oraz autorytet Ducha Świętego, gdyż postępowali zgodnie z ideą, że cały zbór jest tak samo święty.
In 1863, they had returned to eat with the lying prophet of Bethel, and in doing so they ultimately accepted the definition of salvation that was represented by the rebellion of Korah, and then officially enshrined the false doctrine in the book, Questions on Doctrine. That doctrine is a false definition of “justification by faith.”
W 1863 roku powrócili, by spożyć posiłek z fałszywym prorokiem z Betelu, i w ten sposób ostatecznie przyjęli definicję zbawienia, reprezentowaną przez bunt Koracha, a następnie oficjalnie usankcjonowali tę fałszywą doktrynę w książce Questions on Doctrine. Ta doktryna jest fałszywą definicją „usprawiedliwienia przez wiarę”.
The rebellion of 1863 was the beginning of the rejection of Miller’s jewels that were reflected upon Habakkuk’s two tables. In Habakkuk chapter two, the “debate” of verse one ultimately produces two classes of worshippers who are manifested over their disagreement of the message that tarried.
Bunt z 1863 roku był początkiem odrzucenia klejnotów Millera, które znalazły odzwierciedlenie na dwóch tablicach Habakuka. W drugim rozdziale Księgi Habakuka „spór” z pierwszego wersetu ostatecznie wyłania dwie klasy czcicieli, ujawnione na tle ich niezgody co do przesłania, które się opóźniało.
Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:4.
Oto jego dusza, która się wynosi, nie jest w nim prawa; lecz sprawiedliwy z wiary swojej żyć będzie. Habakuk 2:4.
The “faith” of the “just” in the “debate” of Habakkuk chapter two, was based upon the “vision” that had been plainly written upon tables. In the rebellion of 1863, the first step to remove what was written on the tables was accomplished by those who no longer possessed the faith of the “just.” The rebellion of 1863, represented the first seed of the rebellion that would ultimately enshrine a false definition of the doctrine of justification by faith in 1957.
„Wiara” „sprawiedliwego” w „debacie” z drugiego rozdziału Księgi Habakuka była oparta na „widzeniu”, które zostało wyraźnie zapisane na tablicach. W buncie z 1863 roku pierwszy krok, by usunąć to, co było zapisane na tablicach, został dokonany przez tych, którzy nie posiadali już wiary „sprawiedliwego”. Bunt z 1863 roku stanowił pierwsze ziarno buntu, który ostatecznie w 1957 roku usankcjonował fałszywą definicję doktryny usprawiedliwienia przez wiarę.
We will continue this study in the next article.
Będziemy kontynuować to badanie w następnym artykule.
“The Lord in His great mercy sent a most precious message to His people through Elders Waggoner and Jones. This message was to bring more prominently before the world the uplifted Saviour, the sacrifice for the sins of the whole world. It presented justification through faith in the Surety; it invited the people to receive the righteousness of Christ, which is made manifest in obedience to all the commandments of God. Many had lost sight of Jesus. They needed to have their eyes directed to His divine person, His merits, and His changeless love for the human family. All power is given into His hands, that He may dispense rich gifts unto men, imparting the priceless gift of His own righteousness to the helpless human agent. This is the message that God commanded to be given to the world. It is the third angel’s message, which is to be proclaimed with a loud voice, and attended with the outpouring of His Spirit in a large measure.” Testimonies to Ministers, 91.
Pan w swoim wielkim miłosierdziu posłał do swego ludu najcenniejsze poselstwo za pośrednictwem starszych Waggonera i Jonesa. Celem tego poselstwa było bardziej wyraźnie przedstawić światu wywyższonego Zbawiciela, ofiarę za grzechy całego świata. Przedstawiało usprawiedliwienie przez wiarę w Poręczyciela; wzywało ludzi do przyjęcia sprawiedliwości Chrystusa, która objawia się w posłuszeństwie wszystkim przykazaniom Bożym. Wielu straciło Jezusa z oczu. Potrzebowali, aby ich wzrok został skierowany na Jego boską osobę, Jego zasługi i Jego niezmienną miłość do rodzaju ludzkiego. W Jego ręce została dana wszelka moc, aby mógł obdarzać ludzi obfitymi darami, udzielając bezcennego daru swej własnej sprawiedliwości bezradnej ludzkiej istocie. To jest poselstwo, które Bóg nakazał przekazać światu. Jest to poselstwo trzeciego anioła, które ma być zwiastowane donośnym głosem i któremu ma towarzyszyć wylanie Jego Ducha w obfitej mierze." Świadectwa dla kaznodziejów, 91.
“The truth for this time, the third angel’s message, is to be proclaimed with a loud voice, meaning with increasing power, as we approach the great final test.” The 1888 Materials, 1710.
Prawda na ten czas, poselstwo trzeciego anioła, ma być ogłaszana donośnym głosem, to znaczy z coraz większą mocą, w miarę jak zbliżamy się do wielkiej ostatecznej próby. Materiały z 1888 roku, 1710.
“The time of test is just upon us, for the loud cry of the third angel has already begun in the revelation of the righteousness of Christ, the sin-pardoning Redeemer. This is the beginning of the light of the angel whose glory shall fill the whole earth.” Selected Messages, book 1, 362.
Czas próby jest już u drzwi, gdyż głośny okrzyk trzeciego anioła już się rozpoczął w objawieniu sprawiedliwości Chrystusa, Odkupiciela przebaczającego grzechy. To jest początek światła anioła, którego chwała napełni całą ziemię. Wybrane poselstwa, tom 1, 362.
“The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.
"Późny deszcz ma spaść na lud Boży. Potężny anioł ma zstąpić z nieba, a cała ziemia ma zostać oświecona jego chwałą." Review and Herald, 21 kwietnia 1891 r.