At the time of the end in 1798, the prophetic message of the Ulai river of Daniel chapters eight and nine was unsealed, and William Miller was raised up in the spirit and power of Elijah to announce the nearness of God’s judgment.
W czasie końca, w 1798 roku, prorocze poselstwo o rzece Ulaj z rozdziałów ósmego i dziewiątego Księgi Daniela zostało odpieczętowane, a William Miller został powołany w duchu i mocy Eliasza, aby ogłosić bliskość sądu Bożego.
“To William Miller and his co-laborers it was given to preach the warning in America. This country became the center of the great Advent movement. It was here that the prophecy of the first angel’s message had its most direct fulfillment. The writings of Miller and his associates were carried to distant lands. Wherever missionaries had penetrated in all the world, were sent the glad tidings of Christ’s speedy return. Far and wide spread the message of the everlasting gospel, ‘Fear God, and give glory to him; for the hour of his Judgment is come.’” The Great Controversy, 368.
Dane było Williamowi Millerowi i jego współpracownikom głosić ostrzeżenie w Ameryce. Ten kraj stał się ośrodkiem wielkiego ruchu adwentowego. Właśnie tutaj proroctwo pierwszego poselstwa anielskiego znalazło swoje najbardziej bezpośrednie wypełnienie. Pisma Millera i jego współpracowników dotarły do odległych krajów. Dokądkolwiek na świecie dotarli misjonarze, posyłano radosną wieść o rychłym powrocie Chrystusa. Daleko i szeroko rozchodziło się poselstwo wiecznej ewangelii: „Bójcie się Boga i oddajcie Mu chwałę, gdyż nadeszła godzina Jego sądu”. Wielki bój, 368.
At the time of the end in 1989, the prophetic message of the Hiddekel river of Daniel chapters ten through twelve was unsealed, and Future for America was raised up in the spirit and power of Elijah to announce the nearness of God’s judgment.
W czasie końca, w roku 1989, prorocze poselstwo rzeki Hiddekel z rozdziałów dziesiątego do dwunastego Księgi Daniela zostało odpieczętowane, a Future for America została wzbudzona w duchu i mocy Eliasza, aby ogłosić bliskość Bożego sądu.
The Millerites announced the opening of the judgment, and Future for America announces the close of the judgment. The Millerites’ prophetic framework was the two desolating powers of paganism, followed by papalism. The prophetic framework of Future for America is the three desolating powers of paganism, followed by papalism and then followed by apostate Protestantism.
Millerowcy ogłosili otwarcie sądu, a Future for America ogłasza zamknięcie sądu. Ramy prorocze millerowców obejmowały dwie spustoszające potęgi: pogaństwo, a następnie papiestwo. Ramy prorocze Future for America obejmują trzy spustoszające potęgi: pogaństwo, po nim papiestwo, a następnie odstępczy protestantyzm.
The Millerites began as Philadelphians, and transitioned into Laodiceans. Future for America began as Laodiceans, and transitions into Philadelphians. The transition from Philadelphia unto Laodicea for the Millerites was in connection with the death of Elijah and his message of Moses’ oath. The transition of Future for America is in connection with the death and resurrection of Elijah and Moses in Revelation eleven.
Milleriści zaczęli jako Filadelfia i przeszli do Laodycei. Future for America zaczęła jako Laodycea i przechodzi w Filadelfię. Przejście Millerystów z Filadelfii do Laodycei było związane ze śmiercią Eliasza i jego poselstwem o przysiędze Mojżesza. Przejście Future for America jest związane ze śmiercią i zmartwychwstaniem Eliasza i Mojżesza w jedenastym rozdziale Apokalipsy.
At the opening of the judgment in 1844, the Millerites had fulfilled the work of Elijah at Mount Carmel. At the close of judgement, at the Sunday law, the movement of Future for America will have fulfilled the work of Elijah at Mount Carmel. In Millerite history the three waymarks of the sixty-five year prophecy that are identified in Isaiah chapter seven, verse eight, were repeated as two nations were joined together as one nation to establish the Protestant horn of the earth beast of Revelation thirteen. In the history of Future for America the three waymarks of the same sixty-five years are repeated when two nations come together to form the horn of Republicanism that speaks as a dragon.
Na początku sądu w roku 1844 millerowcy wypełnili dzieło Eliasza na Górze Karmel. U kresu sądu, przy prawie niedzielnym, ruch Future for America wypełni dzieło Eliasza na Górze Karmel. W historii ruchu millerowskiego trzy kamienie milowe sześćdziesięciopięcioletniego proroctwa, wskazane w Księdze Izajasza, rozdziale siódmym, wersecie ósmym, zostały powtórzone, gdy dwa narody zostały połączone w jeden naród, aby ustanowić protestancki róg bestii wychodzącej z ziemi z trzynastego rozdziału Apokalipsy. W historii Future for America te trzy kamienie milowe tych samych sześćdziesięciu pięciu lat powtarzają się, gdy dwa narody łączą się, aby utworzyć róg republikanizmu, który mówi jak smok.
The first of those three waymarks in the prophetic history of Future for America, was the time of the end in 1989. The second was September 11, 2001 and the third will be the soon coming Sunday law. In Millerite history the sequence of waymarks identified in Isaiah seven was reversed from the sequence of waymarks in the history of Isaiah. In the history of Future for America the sequence aligns with the first reference of the sixty-five years, though at the end there is no longer any element of time. Since October 22, 1844, any application of prophetic time is a satanic delusion.
Pierwszym z tych trzech kamieni milowych w proroczej historii Future for America był czas końca w 1989 roku. Drugim był 11 września 2001 roku, a trzecim będzie wkrótce nadchodząca ustawa niedzielna. W historii millerystów sekwencja kamieni milowych zidentyfikowanych w siódmym rozdziale Księgi Izajasza była odwrócona względem sekwencji kamieni milowych w historii Izajasza. W historii Future for America sekwencja jest zgodna z pierwszą wzmianką o sześćdziesięciu pięciu latach, choć na końcu nie ma już żadnego elementu czasu. Od 22 października 1844 roku każde zastosowanie czasu proroczego jest szatańskim zwiedzeniem.
The prophetic justification for holding to the sequence of the three waymarks as they are set forth in Isaiah seven, as opposed to their reversed order in Millerite history, is partially based upon the rule of first mention. The order of the sixty-five years is first mentioned in Isaiah seven, and though there is no longer an element of the time of sixty-five years, when the final fulfillment of the prophetic history represented with those years occurs in the movement at the end, the three waymarks are still identified, and they retain the order as in Isaiah’s history.
Prorocze uzasadnienie zachowania kolejności trzech kamieni milowych, tak jak są przedstawione w siódmym rozdziale Księgi Izajasza, w przeciwieństwie do ich odwróconej kolejności w historii millerystów, częściowo opiera się na zasadzie pierwszej wzmianki. Porządek sześćdziesięciu pięciu lat po raz pierwszy jest wzmiankowany w siódmym rozdziale Księgi Izajasza i choć, gdy w ruchu czasu końca następuje ostateczne wypełnienie proroczej historii przedstawionej tymi latami, nie ma już elementu okresu sześćdziesięciu pięciu lat, trzy kamienie milowe są wciąż rozpoznawalne i zachowują kolejność jak w historii Izajasza.
A second justification for retaining the first order of the waymarks, is the relationship of the Millerite history where the sixty-five years were fulfilled, and the continuity that the Millerite movement has with the movement of Future for America. Millerite history was the beginning and Future for America is the ending.
Drugim uzasadnieniem zachowania pierwotnej kolejności kamieni milowych jest związek z historią ruchu millerowskiego, w której dopełnił się okres sześćdziesięciu pięciu lat, oraz ciągłość między ruchem millerowskim a ruchem Future for America. Historia ruchu millerowskiego była początkiem, a Future for America jest zakończeniem.
The movement of the Millerites ended in 1863, when the legally organized Seventh-day Adventist church began. At that point the Elijah messenger that had arrived at the time of the end in 1798, when the vision of the Ulai river was unsealed, was silenced and sealed up. In 1989, at the time of the end, when the vision of the Hiddekel river was unsealed the Elijah messenger returned.
Ruch Millerytów zakończył się w 1863 roku, gdy powstał prawnie zorganizowany Kościół Adwentystów Dnia Siódmego. Wtedy posłaniec Eliasza, który przybył w czasie końca w 1798 roku, kiedy odpieczętowano wizję rzeki Ulai, został uciszony i zapieczętowany. W 1989 roku, w czasie końca, kiedy odpieczętowano wizję rzeki Hiddekel, posłaniec Eliasza powrócił.
A third justification for retaining the original sequence of waymarks, is found in the line of prophecy that addresses the earth beast and its two horns. In Millerite history, two nations were joined to form the horn of Protestantism. In the history of Future for America the two horns of apostate Protestantism and apostate Republicanism will be joined to form the one nation that is an “image of,” and also an “image to” the beast. The two nations that come together in the ending history to form the single horn of church and state, reach that fulfillment at the Sunday law.
Trzecie uzasadnienie dla zachowania pierwotnej kolejności punktów orientacyjnych znajduje się w linii proroctwa, która odnosi się do bestii ziemskiej i jej dwóch rogów. W historii ruchu millerowskiego dwa narody zostały połączone, aby utworzyć róg protestantyzmu. W historii Future for America dwa rogi odstępczego protestantyzmu i odstępczego republikanizmu zostaną połączone, aby utworzyć jeden naród, który jest "obrazem bestii" i także "obrazem dla bestii". Dwa narody, które łączą się w końcowej historii, aby utworzyć pojedynczy róg kościoła i państwa, osiągają to wypełnienie przy prawie niedzielnym.
When the image of the beast is fully developed, its conclusion is attested to by its ability to pass the Sunday law. The development of that image is a process of time, but the mark of the beast is a point in time. The time of developing the image is represented by the forty-six years that the temple was erected from 1798 to 1844. The Republican horn erects a religious-political temple during the period of time that the image of the beast is being developed.
Kiedy obraz bestii zostaje w pełni rozwinięty, o zakończeniu tego procesu świadczy zdolność do uchwalenia prawa niedzielnego. Rozwój tego obrazu jest procesem rozciągniętym w czasie, natomiast znamię bestii jest punktem w czasie. Czas rozwijania tego obrazu jest przedstawiony przez czterdzieści sześć lat wznoszenia świątyni, od 1798 do 1844 roku. Róg republikański wznosi religijno-polityczną świątynię w okresie, gdy powstaje obraz bestii.
The development of the image of the beast began prophetically on September 11, 2001. That crisis marked the arrival of the Patriot Act, which marked the change in Constitutional law from the premise of English law unto the premise of Roman law. English law is based upon the principle that a person is innocent until proven guilty, and Roman law is based upon the principle that a person is guilty until proven innocent.
Rozwój obrazu bestii rozpoczął się proroczo 11 września 2001 roku. Tamten kryzys wyznaczył pojawienie się ustawy Patriot Act, co oznaczało zmianę w prawie konstytucyjnym z zasady prawa angielskiego na zasadę prawa rzymskiego. Prawo angielskie opiera się na zasadzie, że osoba jest niewinna, dopóki nie udowodni się jej winy, a prawo rzymskie — na zasadzie, że osoba jest winna, dopóki nie udowodni się jej niewinności.
The political temple that is erected from September 11, 2001 until the Sunday law is also illustrated by the formation of the image of the beast. Prophetic time is no longer applicable, so the forty-six years that the horn of Protestantism erected the spiritual temple, illustrates a period, not a point in time, when the horn of Republicanism raises up its religious-political temple.
Polityczna świątynia, która jest wznoszona od 11 września 2001 roku aż do ustanowienia prawa niedzielnego, jest także zilustrowana przez powstanie obrazu bestii. Czas proroczy nie obowiązuje już, dlatego czterdzieści sześć lat, w których róg protestantyzmu wznosił świątynię duchową, obrazuje okres, a nie punkt w czasie, gdy róg republikanizmu wznosi swoją religijno-polityczną świątynię.
The three primary justifications for applying the same sequence of three waymarks of the sixty-five years represented in Isaiah seven are; first, the rule of first mention; 742 BC, 723 BC and 677 BC, thus nineteen years followed by forty-six years. It was opposite in Millerite history; 1798, 1844 and 1863, thus forty-six years followed by nineteen years.
Trzy główne uzasadnienia dla zastosowania tej samej sekwencji trzech kamieni milowych w okresie sześćdziesięciu pięciu lat przedstawionych w siódmym rozdziale Księgi Izajasza są następujące: po pierwsze, zasada pierwszej wzmianki; 742 r. p.n.e., 723 r. p.n.e. i 677 r. p.n.e., a więc dziewiętnaście lat, a potem czterdzieści sześć lat. W historii millerystów było odwrotnie: 1798, 1844 i 1863, a więc czterdzieści sześć lat, a potem dziewiętnaście lat.
The second justification is continuity of the message of the role and work of Elijah. Elijah arrived at the time of the end in 1798, when the book of Daniel was unsealed (Daniel 8:14) and then arrived at the contest at Mount Carmel from 1840 to 1844, and he was then sealed up with the theology of custom and tradition in 1863. Elijah arrived again at the time of the end in 1989, when the book of Daniel was unsealed. He prophetically traveled to September 11, 2001, where the contest of Mount Carmel begins, only to end at the soon coming Sunday law. The continuity of the role and work of Elijah supports the sequence of waymarks identified in Isaiah seven.
Drugim uzasadnieniem jest ciągłość przesłania o roli i dziele Eliasza. Eliasz przybył w czasie końca w 1798 roku, gdy Księga Daniela została odpieczętowana (Daniel 8:14), a następnie przybył na pojedynek na górze Karmel w latach 1840–1844, po czym w 1863 roku został zapieczętowany przez teologię zwyczaju i tradycji. Eliasz ponownie przybył w czasie końca w 1989 roku, gdy Księga Daniela została odpieczętowana. Proroczo dotarł do 11 września 2001 roku, gdzie rozpoczyna się pojedynek na górze Karmel, który dobiegnie końca wraz z wkrótce nadchodzącym prawem niedzielnym. Ciągłość roli i dzieła Eliasza potwierdza sekwencję punktów orientacyjnych zidentyfikowanych w siódmym rozdziale Księgi Izajasza.
The context of the two horns of the earth beast identifies that both horns transition from two powers unto one, one in the beginning and one in the ending of the sixth kingdom of Bible prophecy. When the two sticks of either the beginning or ending are gathered and joined together as one nation, they are represented as building either a spiritual temple in the beginning or as a religious-political spiritual temple at the end. The counterfeit temple is an image of the papal temple, where the pope is seated in the temple of God proclaiming himself to be God.
Kontekst dwóch rogów bestii z ziemi wskazuje, że oba rogi przechodzą z dwóch mocarstw w jedno: jeden na początku, a drugi na końcu szóstego królestwa proroctwa biblijnego. Gdy na początku lub na końcu dwie laski zostają zebrane i złączone w jeden naród, są przedstawiane jako budujące na początku świątynię duchową, a na końcu religijno-polityczną świątynię duchową. Fałszywa świątynia jest obrazem świątyni papieskiej, w której papież zasiada w świątyni Boga i ogłasza się Bogiem.
When the United States speaks as a dragon at the Sunday law, it will be fulfilling that very image, for it will have built a counterfeit temple where church and state are combined into one stick, and the church will be in control of the relationship.
Gdy Stany Zjednoczone przemówią jak smok w czasie wprowadzenia prawa niedzielnego, urzeczywistnią ten właśnie obraz, gdyż zbudują fałszywą świątynię, w której Kościół i państwo zostaną połączone w jeden kij, a Kościół będzie sprawował kontrolę nad tą relacją.
In Isaiah seven the prophet Isaiah, took his son, to proclaim the message to king Ahaz by the conduit of the upper pool, by the fuller’s field.
W siódmym rozdziale Księgi Izajasza prorok Izajasz wziął swojego syna, aby ogłosić przesłanie królowi Achazowi przy kanale górnego stawu, przy polu folusznika.
Then said the Lord unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field. Isaiah 7:3.
Wtedy Pan rzekł do Izajasza: Wyjdź teraz naprzeciw Achazowi, ty i twój syn, Sze’ar-Jaszub, na końcu kanału górnego zbiornika, na drodze do pola folusznika. Izajasz 7:3.
The word “shearjashub” means “a remnant will return.” The remnant of the beginning movement of Millerites returned in the movement of Future for America in 1989. Isaiah and his son represent a beginning and an ending, through their relationship as father and son. They convey the spirit of Elijah that was to turn the hearts of the fathers to the children and the hearts of the children to the fathers. Isaiah was proclaiming an Elijah message to the wicked king Ahaz. Among other wicked acts, Ahaz is known for closing down the services of the sanctuary and erecting a copy of an Assyrian temple in its place.
Słowo „shearjashub” znaczy „resztka powróci”. Resztka początkowego ruchu millerystów powróciła w ruchu Future for America w 1989 roku. Izajasz i jego syn reprezentują początek i koniec w swojej relacji jako ojciec i syn. Przekazują ducha Eliasza, który miał zwrócić serca ojców ku dzieciom i serca dzieci ku ojcom. Izajasz ogłaszał przesłanie Eliasza złemu królowi Achazowi. Wśród innych niegodziwych czynów Achaz znany jest z zamknięcia nabożeństw w sanktuarium i wzniesienia na jego miejscu kopii asyryjskiej świątyni.
Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the Lord his God, like David his father. But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the Lord cast out from before the children of Israel. And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria. And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. And he brought also the brazen altar, which was before the Lord, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the Lord, and put it on the north side of the altar. And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall be for me to inquire by. Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones. And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king’s entry without, turned he from the house of the Lord for the king of Assyria. 2 Kings 16:2–18.
Achaz miał dwadzieścia lat, gdy zaczął królować, i królował w Jerozolimie szesnaście lat; nie czynił tego, co słuszne w oczach Pana, swojego Boga, jak Dawid, jego ojciec. Przeciwnie, chodził drogą królów Izraela; nawet przeprowadził swojego syna przez ogień, według obrzydliwości pogan, których Pan wypędził sprzed oblicza synów Izraela. I składał ofiary i palił kadzidło na wyżynach, na wzgórzach i pod każdym zielonym drzewem. Wtedy Resin, król Syrii, i Pekach, syn Remaliasza, król Izraela, wyruszyli przeciw Jerozolimie na wojnę; oblegli Achaza, lecz nie zdołali go pokonać. W tym czasie Resin, król Syrii, odzyskał Elat dla Syrii i wypędził Żydów z Elatu; Syryjczycy przyszli do Elatu i mieszkają tam aż do dziś. Wtedy Achaz wysłał posłów do Tiglat-Pilesera, króla Asyrii, mówiąc: Jestem twoim sługą i twoim synem. Przybądź i wybaw mnie z ręki króla Syrii i z ręki króla Izraela, którzy powstali przeciwko mnie. A Achaz wziął srebro i złoto, które znajdowało się w domu Pana oraz w skarbcach domu królewskiego, i posłał je jako dar królowi Asyrii. I król Asyrii go wysłuchał; gdyż król Asyrii wyruszył przeciwko Damaszkowi, zdobył go, uprowadził jego lud w niewolę do Kir i zabił Resina. I król Achaz udał się do Damaszku na spotkanie z Tiglat-Pileserem, królem Asyrii, i zobaczył ołtarz, który był w Damaszku; i król Achaz posłał do kapłana Urijasza rysunek ołtarza oraz jego wzór, według całego jego wykonania. A kapłan Urijasz zbudował ołtarz według wszystkiego, co król Achaz posłał z Damaszku; tak kapłan Urijasz wykonał go, zanim król Achaz wrócił z Damaszku. A gdy król przybył z Damaszku i zobaczył ołtarz, podszedł do ołtarza i złożył na nim ofiarę. I spalił swoją ofiarę całopalną i ofiarę pokarmową, wylał swoją ofiarę z płynów i pokropił na ołtarzu krwią swoich ofiar pojednania. I przeniósł także ołtarz z brązu, który stał przed Panem, z przedsionka domu, spomiędzy ołtarza a domu Pana, i postawił go po północnej stronie ołtarza. I król Achaz rozkazał kapłanowi Urijaszowi, mówiąc: Na wielkim ołtarzu spalaj poranną ofiarę całopalną i wieczorną ofiarę pokarmową, oraz ofiarę całopalną króla i jego ofiarę pokarmową, wraz z ofiarą całopalną całego ludu kraju, ich ofiarą pokarmową i ich ofiarami z płynów; i krop na nim całą krew ofiary całopalnej i całą krew ofiary. A ołtarz z brązu będzie dla mnie do zasięgania wyroczni. Tak uczynił kapłan Urijasz, zgodnie ze wszystkim, co rozkazał król Achaz. A król Achaz odciął obrzeża podstaw i zdjął z nich kadzie; a morze zdjął z brązowych wołów, które były pod nim, i postawił je na kamiennym bruku. A przykrycie na sabat, które zbudowano w domu, oraz zewnętrzne wejście królewskie odwrócił od domu Pana z powodu króla Asyrii. 2 Księga Królewska 16,2–18.
The king of Assyria represents the king of the north, which is a symbol of the papacy. The wicked king Ahaz was the literal leader of Judah, the literal glorious land. When Isaiah and his son met with him at the conduit of the upper pool by the fuller’s field, with the message that a remnant would return, the wicked king was in the crisis of a civil war between the north and the south. In that crisis, he rejected the message offered by God through the prophet Isaiah, and reached out to the literal king of the north for protection.
Król Asyrii reprezentuje króla północy, który jest symbolem papiestwa. Niegodziwy król Achaz był dosłownym przywódcą Judy, dosłownej ziemi chwalebnej. Gdy Izajasz i jego syn spotkali się z nim przy kanale górnego stawu, przy polu folusznika, z przesłaniem, że resztka powróci, niegodziwy król znajdował się w kryzysie wojny domowej między północą a południem. W tym kryzysie odrzucił przesłanie ofiarowane przez Boga przez proroka Izajasza i zwrócił się do dosłownego króla północy o ochronę.
The setting of Isaiah seven portrays a leader of the spiritual glorious land who reaches out to the papacy for an alliance in a time of civil war, instead of reaching out to God. Ahaz’s rebellion against God is represented by him visiting the king of the north and making a pattern of the temple of the god of the king of the north, and sending the pattern of the temple to the high priest in Jerusalem, who then erected a duplicate of the counterfeit temple in the sacred grounds of God’s sanctuary. Wicked king Ahaz represents the state, and the high priest’s cooperation represents a combination of church and state.
Kontekst rozdziału 7 Księgi Izajasza ukazuje przywódcę duchowej Ziemi Chwalebnej, który w czasie wojny domowej zwraca się do papiestwa o sojusz, zamiast zwrócić się do Boga. Bunt Achaza przeciwko Bogu jest przedstawiony przez to, że odwiedza on króla północy i sporządza wzór świątyni boga króla północy, a następnie przesyła ten wzór świątyni arcykapłanowi w Jerozolimie, który następnie wznosi duplikat fałszywej świątyni na świętym terenie Bożego sanktuarium. Niegodziwy król Achaz reprezentuje państwo, a współpraca arcykapłana oznacza połączenie Kościoła i państwa.
That literal rebellion represents the rebellion of the leader of the spiritual glorious land who duplicates the worship service of the papacy (the king of the north) and shuts down the true worship of God’s sanctuary. Ahaz’s rebellion represents the leadership of the United States, that erects a counterfeit temple in the glorious land, that is a copy of the temple of the king of the north.
Ten dosłowny bunt reprezentuje bunt przywódcy duchowej ziemi chwalebnej, który naśladuje kult papiestwa (króla północy) i znosi prawdziwy kult w Bożym sanktuarium. Bunt Achaza reprezentuje przywództwo Stanów Zjednoczonych, które wznosi fałszywą świątynię w ziemi chwalebnej, która jest kopią świątyni króla północy.
The prophetic setting of Isaiah seven represents the beginning sixty-five years of the earth beast, and more directly the ending period of the earth beast. There is much light to be gleaned from the prophetic setting of Isaiah seven, but at this point we are simply employing the principle that Christ illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing. We are here making this application, not so much to dig deeply into the ramifications of the historical setting of Isaiah seven. We are identifying that when the horn of apostate Republicanism joins with the horn of apostate Protestantism it is a representation of the erection of a counterfeit temple.
Proroczy kontekst siódmego rozdziału Księgi Izajasza przedstawia pierwsze sześćdziesiąt pięć lat bestii z ziemi, a jeszcze bardziej bezpośrednio okres końcowy tej bestii. Z tego proroczego kontekstu można zaczerpnąć wiele światła, lecz w tym miejscu po prostu stosujemy zasadę, że Chrystus ukazuje koniec rzeczy poprzez jej początek. Czynimy to zastosowanie nie tyle po to, by głęboko wnikać w implikacje historycznego kontekstu Izajasza 7. Wskazujemy, że gdy róg odstępczego republikanizmu łączy się z rogiem odstępczego protestantyzmu, jest to przedstawienie wzniesienia fałszywej świątyni.
The erection of the counterfeit temple, that is patterned after the temple of the king of the north, represents the history when the image of the beast is formed, and it is the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided.
Wzniesienie fałszywej świątyni, wzorowanej na świątyni króla północy, symbolizuje okres, w którym powstaje obraz bestii, i jest wielką próbą dla ludu Bożego, przez którą rozstrzygnie się ich wieczny los.
“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided.
Pan wyraźnie mi ukazał, że obraz bestii powstanie, zanim zakończy się okres próby; ponieważ ma to być wielki sprawdzian dla ludu Bożego, przez który zostanie rozstrzygnięty ich wieczny los.
“This is the test that the people of God must have before they are sealed. All who proved their loyalty to God by observing His law, and refusing to accept a spurious sabbath, will rank under the banner of the Lord God Jehovah, and will receive the seal of the living God. Those who yield the truth of heavenly origin and accept the Sunday sabbath, will receive the mark of the beast” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 976.
„To jest próba, którą lud Boży musi przejść, zanim zostanie zapieczętowany. Wszyscy, którzy dowiedli swojej wierności Bogu, zachowując Jego prawo i odmawiając przyjęcia fałszywego sabatu, staną pod sztandarem Pana Boga Jehowy i otrzymają pieczęć Boga żywego. Ci, którzy porzucą prawdę pochodzącą z nieba i przyjmą niedzielny sabat, otrzymają znamię bestii” Komentarz Biblijny Adwentystów Dnia Siódmego, tom 7, 976.
Seventh-day Adventists, who are the Laodicean “people of God,” have a “great test” that takes place before probation closes. It is “the test” they must pass “before they are sealed.” The seal of God and the close of probation take place at the Sunday law. The formation of the image of the beast takes place in a period that leads to and culminates at the Sunday law. The image of the beast and its formation is a truth that will decide our eternal destiny. The formation of that image has been illustrated as the joining of two sticks to make one nation. The joining of the two sticks happens at the beginning of the history of the United States and then again at its ending. Two sticks were joined in the beginning to establish the Protestant horn and two sticks are joined at the end to establish the Republican horn.
Adwentyści Dnia Siódmego, którzy są laodycejskim "ludem Bożym", mają "wielką próbę", która ma miejsce przed zamknięciem czasu łaski. Jest to "próba", którą muszą zdać "zanim zostaną zapieczętowani". Pieczęć Boża i zamknięcie czasu łaski mają miejsce w momencie wprowadzenia dekretu niedzielnego. Powstawanie obrazu bestii następuje w okresie, który prowadzi do dekretu niedzielnego i w nim kulminuje. Obraz bestii i jego powstawanie to prawda, która zadecyduje o naszym wiecznym losie. Powstawanie tego obrazu zobrazowano jako połączenie dwóch kijów, aby utworzyć jeden naród. Połączenie dwóch kijów ma miejsce na początku historii Stanów Zjednoczonych, a następnie ponownie u jej kresu. Na początku połączono dwa kije, aby ustanowić róg protestancki, a na końcu zostają połączone dwa kije, aby ustanowić róg republikański.
In the beginning history of 1798 to 1844, the temple of the Protestant horn was erected. Nineteen years later, the first Republican president of the Republican horn spake as a lamb, and in so doing began the process of freeing the slaves, but it cost him his life. The Lamb of God died on the cross to free mankind from the slavery of sin, but it cost him his life. The cross is the Emancipation Proclamation. In the history where the Republican horn was freeing the slaves, the Protestant horn rejected the prophecy of slavery. In the history of the Sunday law, when the Republican horn is re-establishing spiritual slavery, the Protestant horn will be proclaiming the message that sets the captives free.
W początkowym okresie historii, od 1798 do 1844 roku, wzniesiono świątynię protestanckiego rogu. Dziewiętnaście lat później pierwszy republikański prezydent republikańskiego rogu mówił jak baranek i w ten sposób rozpoczął proces wyzwalania niewolników, ale przypłacił to życiem. Baranek Boży umarł na krzyżu, aby wyzwolić ludzkość z niewoli grzechu, ale kosztowało go to życie. Krzyż jest proklamacją emancypacyjną. W historii, gdy republikański róg wyzwalał niewolników, protestancki róg odrzucił proroctwo o niewolnictwie. W historii prawa niedzielnego, gdy republikański róg na nowo ustanawia duchową niewolę, protestancki róg będzie ogłaszał orędzie, które uwalnia więźniów.
The last president of the earth beast’s Republican horn will speak as a dragon, and when he does, the true Protestant horn will be lifted up as an ensign. That is typified in the two horns of the literal and spiritual Medo-Persian Empire. The literal Medo-Persian Empire was the second kingdom of Bible prophecy, and the sixth kingdom of Bible prophecy is the spiritual Medo-Persian Empire. In the book of Daniel, the ram of Medo-Persia had two horns, as does the United States, but the second horn came up last.
Ostatni prezydent republikańskiego rogu bestii z ziemi będzie mówił jak smok, a kiedy to uczyni, prawdziwy protestancki róg zostanie wzniesiony jak sztandar. To jest przedstawione typologicznie w dwóch rogach dosłownego i duchowego imperium Medo-Perskiego. Dosłowne imperium Medo-Perskie było drugim królestwem w proroctwie biblijnym, a szóstym królestwem w proroctwie biblijnym jest duchowe imperium Medo-Perskie. W Księdze Daniela baran Medo-Persji miał dwa rogi, tak jak Stany Zjednoczone, lecz drugi róg wyrósł jako ostatni.
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.
Potem podniosłem oczy swoje i ujrzałem, a oto przed rzeką stał baran, mający dwa rogi; oba rogi były wysokie, lecz jeden był wyższy od drugiego, a ten wyższy wyrósł później. Daniela 8:3.
In the prophetic history of the earth beast and its two horns, the Protestant horn was identified first, but instead of ascending and finishing the work it retreated into the wilderness of Laodicean blindness. In the history when the Republican horn speaks as a dragon, and passes the soon-coming Sunday law, the true Protestant horn will at last be lifted up as an ensign. Only those Laodicean Seventh-day Adventists that recognize the test represented by the formation of the image of the beast will receive the seal of God when probation closes. The message that identifies this testing process is now being unsealed for any who wish to be benefited thereby.
W proroczej historii bestii z ziemi i jej dwóch rogów róg protestancki został najpierw rozpoznany, lecz zamiast wznieść się i dokończyć dzieło, wycofał się na pustkowie laodycejskiej ślepoty. W historii, gdy republikański róg przemówi jak smok i wkrótce uchwali prawo niedzielne, prawdziwy protestancki róg zostanie wreszcie podniesiony jako sztandar. Jedynie ci laodycejscy Adwentyści Dnia Siódmego, którzy rozpoznają próbę reprezentowaną przez powstanie obrazu bestii, otrzymają pieczęć Bożą, gdy zamknie się czas łaski. Poselstwo, które identyfikuje ten proces próby, jest teraz odpieczętowywane dla wszystkich, którzy pragną z niego skorzystać.
And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. 1 Kings 18:21.
I przystąpił Eliasz do całego ludu i rzekł: Jak długo będziecie się chwiać na dwie strony? Jeżeli Pan jest Bogiem, idźcie za nim, a jeżeli Baal, idźcie za nim. A lud nie odpowiedział mu ani słowem. 1 Księga Królewska 18:21.