Habakkuk's Two Tables 3 of 95

Polish passage unavailable

This passage is not yet available in Polish.

Introduction: The Foundation of Habakkuk's Two Tables

Wprowadzenie: Podstawa dwóch tablic Habakuka

This series is called Habakkuk's Two Tables. So far, we have been taking certain truths from the 1843 and 1850 Charts, not to defend them biblically at this point, but to establish that Ellen White endorses these truths. Our contention is that if you reject these foundational truths, you are simultaneously rejecting the Spirit of Prophecy. We want to put that in the record first.

Ta seria nosi tytuł Dwie tablice Habakuka. Dotąd przyjmowaliśmy pewne prawdy z wykresów z lat 1843 i 1850, nie po to, by na tym etapie bronić ich biblijnie, lecz by wykazać, że Ellen White potwierdza te prawdy. Utrzymujemy, że jeśli odrzucacie te fundamentalne prawdy, to jednocześnie odrzucacie Ducha Proroctwa. Chcemy to najpierw jasno odnotować.

Review of Millerite History and the Midnight Cry

Przegląd historii millerystów i wołania o północy

In our first presentation, we outlined the history of the Millerites, the waymarks from 1798 to 1844. In our last presentation, we looked more closely at the history from the tarrying time to the closing of the door on October 22, 1844, identifying that time as the Midnight Cry. The Midnight Cry entered history at the Exeter Camp Meeting, August 12–17, 1844, and continued until October 22, 1844. The tarrying time, which began in March 1844, is part of the Midnight Cry and the purging process that prepared a people to proclaim its message.

W naszym pierwszym wykładzie przedstawiliśmy historię millerytów, drogowskazy od roku 1798 do 1844. W naszym ostatnim wykładzie przyjrzeliśmy się bliżej historii od czasu zwłoki aż do zamknięcia drzwi 22 października 1844 roku, utożsamiając ten czas z Wołaniem o Północy. Wołanie o Północy weszło do historii podczas zgromadzenia obozowego w Exeter, 12–17 sierpnia 1844 roku, i trwało aż do 22 października 1844 roku. Czas zwłoki, który rozpoczął się w marcu 1844 roku, stanowi część Wołania o Północy oraz procesu oczyszczenia, który przygotował lud do zwiastowania jego poselstwa.

We hoped to establish this in your hearts and minds yesterday. All the illustrations in God's Word of tarrying times speak about the end of the world. Ellen White, commenting on 1 Corinthians 10:11, says, "Each of the ancient prophets spoke more for our day than the days in which they lived." 1 Corinthians 10:11 states, "Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come." The history of the Millerites is a history of what will take place at the end of the world. All these biblical histories of the tarrying time and what follows illustrate what would take place in the Millerite tarrying time and the Midnight Cry. We need to understand these things because history is to be repeated.

Mieliśmy nadzieję wczoraj utrwalić to w waszych sercach i umysłach. Wszystkie ilustracje czasów zwłoki w Słowie Bożym odnoszą się do końca świata. Ellen White, komentując 1 Koryntian 10,11, mówi: „Każdy ze starożytnych proroków przemawiał bardziej do naszych dni niż do czasów, w których żył”. 1 Koryntian 10,11 stwierdza: „A to wszystko przyszło na nich dla przykładu i jest napisane ku napomnieniu nas, których dosięgnął kres świata”. Historia millerytów jest historią tego, co nastąpi przy końcu świata. Wszystkie te biblijne historie o czasie zwłoki i o tym, co po nim następuje, ilustrują to, co miało się wydarzyć w czasie zwłoki millerytów oraz podczas Wołania o Północy. Musimy rozumieć te rzeczy, ponieważ historia ma się powtórzyć.

The 2520: Ellen White's Endorsement

2520: Poparcie Ellen White

We have been dealing with the first issue on these Charts, though we haven't mentioned it much. The first doctrine we want to show that Ellen White clearly endorses is the 2520. The first two presentations were designed to lead us here. Tomorrow morning, we'll begin considering the Daily on this Chart.

Zajmowaliśmy się pierwszym zagadnieniem na tych Wykresach, chociaż niewiele o nim wspominaliśmy. Pierwszą nauką, co do której chcemy wykazać, że Ellen White wyraźnie ją popiera, jest 2520. Pierwsze dwa wykłady zostały pomyślane tak, aby doprowadzić nas do tego punktu. Jutro rano zaczniemy rozważać codzienną służbę na tym Wykresie.

Remembering the Lord's Leading and Teaching

Pamiętając o prowadzeniu i nauczaniu Pana

Let's begin with Life Sketches, page 196: "We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history." The only thing a Christian has to fear for the future is falling off the path and being lost. The thing to be fearful about is not obtaining eternal life. Here, Sister White says we have nothing to fear for the future except for two things. This is a common passage in the Spirit of Prophecy in Adventism, but rarely do you hear anyone elaborate on what leading and what teachings she is referring to.

Zacznijmy od Life Sketches, strona 196: „Nie mamy się czego obawiać co do przyszłości, chyba że zapomnimy drogi, którą Pan nas prowadził, oraz Jego nauczania w naszej przeszłej historii.” Jedyną rzeczą, której chrześcijanin ma się obawiać w odniesieniu do przyszłości, jest zejście ze ścieżki i zatracenie. Tym, czego należy się lękać, jest nieosiągnięcie życia wiecznego. Tutaj Siostra White mówi, że nie mamy się czego obawiać co do przyszłości, z wyjątkiem dwóch rzeczy. Jest to powszechnie znany fragment w Duchu Proroctwa w adwentyzmie, lecz rzadko można usłyszeć, by ktokolwiek rozwijał, o jakim prowadzeniu i o jakich naukach ma ona na myśli.

We will show that the leading she refers to is the history of the Midnight Cry. In the history of the Midnight Cry, Christ was leading in the tarrying time, the arrival and proclamation of the Midnight Cry, and the closing of the door on October 22, 1844. He designed that history to produce a people who could enter by faith into the Most Holy Place with Him. We should be fearful to forget that particular history, as well as His teachings.

Pokażemy, że owo prowadzenie, do którego się odnosi, jest historią Wołania o Północy. W historii Wołania o Północy Chrystus prowadził w czasie zwłoki, w nadejściu i ogłoszeniu Wołania o Północy oraz w zamknięciu drzwi 22 października 1844 roku. Ukształtował tę historię tak, aby wydała lud, który mógłby przez wiarę wejść wraz z Nim do Miejsca Najświętszego. Powinniśmy obawiać się zapomnienia tej szczególnej historii, jak również Jego nauk.

We will show that there is a specific teaching that produced the Midnight Cry. That teaching was not the collapse of the Ottoman Empire on August 11, 1840, nor the state of the dead, which came in the history of the Second Angel's Message in the Millerite History. It was a specific teaching in the Millerite History that produced the Midnight Cry, where the Lord led, and we have nothing to fear for the future except that we forget His leading and His teaching.

Wykażemy, że istniała określona nauka, która zrodziła Midnight Cry. Nauka ta nie dotyczyła upadku Imperium Osmańskiego 11 sierpnia 1840 roku ani stanu umarłych, który pojawił się w historii poselstwa Drugiego Anioła w historii millerowskiej. Była to szczególna nauka w historii millerowskiej, która zrodziła Midnight Cry, w której Pan prowadził, i nie mamy się czego obawiać co do przyszłości, chyba że zapomnimy o Jego prowadzeniu i Jego nauczaniu.

We suggest that the symbol of both His leading and His teaching is the Midnight Cry. Let's read this passage from Ellen White's first vision again: "On this path the advent people were traveling to the city which was at the farther end of the path. They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the midnight cry. This light shone all along the path, and gave light for their feet, so that they might not stumble. If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the advent band, and they shouted 'Alleluia!' Others rashly denied the light behind them, and said that it was not God that had led them out so far."

Sugerujemy, że symbolem zarówno Jego prowadzenia, jak i Jego nauczania jest Wołanie o Północy. Przeczytajmy ponownie ten fragment z pierwszego widzenia Ellen White: „Po tej ścieżce lud adwentowy podążał do miasta, które znajdowało się na dalszym jej krańcu. Za nimi, u początku ścieżki, było ustawione jasne światło, o którym anioł powiedział mi, że jest wołaniem o północy. Światło to świeciło wzdłuż całej ścieżki i oświecało ich stopy, aby się nie potknęli. Jeżeli mieli oczy utkwione w Jezusie, który był tuż przed nimi i prowadził ich do miasta, byli bezpieczni. Lecz wkrótce niektórzy znużyli się i mówili, że miasto jest jeszcze bardzo daleko, a spodziewali się, że już wcześniej do niego wejdą. Wówczas Jezus dodawał im otuchy, podnosząc swą chwalebną prawą rękę, a z Jego ramienia wychodziło światło, które falowało ponad zastępem adwentowym, i wołali: ‘Alleluja!’ Inni zaś lekkomyślnie zaprzeczali światłu za nimi i mówili, że to nie Bóg prowadził ich aż tak daleko.”

They are denying the Midnight Cry, and in connection with the Midnight Cry, they are arguing that the Lord was not leading them in the Midnight Cry. They are denying the leading of God in the Midnight Cry. "The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below."

Zaprzeczają oni Poselstwu o Północy, a w związku z Poselstwem o Północy twierdzą, że Pan nie prowadził ich w Poselstwie o Północy. Zaprzeczają Bożemu prowadzeniu w Poselstwie o Północy. „Światło za nimi zgasło, pozostawiając ich stopy w zupełnej ciemności, i potknęli się, utracili z oczu znak oraz Jezusa i spadli ze ścieżki w dół, do ciemnego i niegodziwego świata poniżej.”

The Midnight Cry in Context

Wołanie o Północy w kontekście

We will look once more at the history of the Midnight Cry to put it in context before we deal with the 2520.

Przyjrzymy się raz jeszcze historii Wołania o Północy, aby osadzić ją we właściwym kontekście, zanim zajmiemy się rokiem 2520.

From The Great Controversy, pages 391–395: "When the time passed at which the Lord's coming was first expected, in the spring of 1844,"—this is the tarrying time, the first disappointment—"those who had looked in faith for His appearing were for a season involved in doubt and uncertainty. While the world regarded them as having been utterly defeated and proved to have been cherishing a delusion, their source of consolation was still the word of God. Many continued to search the Scriptures, examining anew the evidences of their faith and carefully studying the prophecies to obtain further light."

Z książki Wielki bój, strony 391–395: „Gdy upłynął czas, w którym po raz pierwszy oczekiwano przyjścia Pana, wiosną 1844 roku” — jest to czas zwłoki, pierwsze rozczarowanie — „ci, którzy z wiarą oczekiwali Jego pojawienia się, byli przez pewien czas pogrążeni w zwątpieniu i niepewności. Podczas gdy świat uważał ich za całkowicie pokonanych i dowiedziono, że żywili złudzenie, źródłem ich pociechy nadal było Słowo Boże. Wielu w dalszym ciągu badało Pisma, na nowo analizując dowody swej wiary i starannie studiując proroctwa, aby uzyskać więcej światła.”

If many did this, that means there were some who were not. It doesn't say "they"; it says "many"—two classes here. "The Bible testimony in support of their position seemed clear and conclusive. Signs which could not be mistaken pointed to the coming of Christ as near. The special blessing of the Lord, both in the conversion of sinners and the revival of spiritual life among Christians, had testified that the message was of Heaven. And though the believers could not explain their disappointment, they felt assured that God had led them in their past experience.

Jeśli wielu tak czyniło, oznacza to, że byli i tacy, którzy tego nie czynili. Nie jest powiedziane „oni”; jest powiedziane „wielu” — są tu dwie klasy. „Świadectwo biblijne na poparcie ich stanowiska wydawało się jasne i rozstrzygające. Znaki, których nie można było błędnie zrozumieć, wskazywały na bliskość przyjścia Chrystusa. Szczególne błogosławieństwo Pana, zarówno w nawróceniu grzeszników, jak i w ożywieniu życia duchowego wśród chrześcijan, poświadczało, że poselstwo pochodziło z Nieba. I chociaż wierzący nie mogli wyjaśnić swego rozczarowania, byli pewni, że Bóg prowadził ich w ich dotychczasowym doświadczeniu.

"Interwoven with prophecies which they had regarded as applying to the time of the second advent was instruction specially adapted to their state of uncertainty and suspense, and encouraging them to wait patiently in the faith that what was now dark to their understanding would in due time be made plain."

W prorocze zapowiedzi, które uznawali za odnoszące się do czasu powtórnego przyjścia, wplecione było pouczenie szczególnie dostosowane do ich stanu niepewności i napiętego oczekiwania, zachęcające ich, aby cierpliwie trwali w wierze, że to, co teraz pozostaje niejasne dla ich zrozumienia, we właściwym czasie stanie się jasne.

In that paragraph, it says, "Interwoven with prophecies which they had regarded as applying to the time of the second advent . . . ." What prophecies did they believe applied to the Second Advent? The 2520, the 2300, and the 1335. They believed all three of these time prophecies ended in 1843, and that was the Second Advent.

W tym akapicie jest powiedziane: „Przeplatane z proroctwami, które uważali za odnoszące się do czasu drugiego adwentu . . . .” Jakie proroctwa, ich zdaniem, odnosiły się do Drugiego Adwentu? 2520, 2300 i 1335. Wierzyli, że wszystkie te trzy proroctwa czasowe kończyły się w roku 1843 i że był to Drugi Adwent.

"Among these prophecies was that of Habakkuk 2:1–4: 'I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what He will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.'"

Wśród tych proroctw było i to z Habakuka 2,1–4: „Stanę na straży mojej i ustawię się na wieży, i będę wypatrywał, aby zobaczyć, co On powie do mnie i co mam odpowiedzieć, gdy będę strofowany. I odpowiedział mi Pan, mówiąc: Zapisz widzenie i wyryj je wyraźnie na tablicach, aby ten, kto je czyta, mógł biec. Albowiem widzenie dotyczy jeszcze wyznaczonego czasu, lecz przy końcu przemówi i nie skłamie; choćby się odwlekało, oczekuj go, gdyż na pewno przyjdzie, nie opóźni się. Oto dusza tego, który się pyszni, nie jest w nim prawa; lecz sprawiedliwy żyć będzie przez swoją wiarę.”

As early as 1842, the direction given in this prophecy to "write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it," suggested to Charles Fitch the preparation of a prophetic chart to illustrate the visions of Daniel and the Revelation. The publication of this chart was regarded as a fulfillment of the command given by Habakkuk. No one, however, then noticed that an apparent delay in the accomplishment of the vision—a tarrying time—is presented in the same prophecy. After the disappointment, this scripture appeared very significant: 'The vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. . . . The just shall live by his faith.'

Już w roku 1842 wskazówka zawarta w tym proroctwie, aby „zapisać widzenie i wyraźnie je wypisać na tablicach, aby ten, kto je czyta, mógł biegnąć”, nasunęła Charlesowi Fitchowi myśl o sporządzeniu proroczej tablicy ilustrującej widzenia Daniela i Objawienia. Opublikowanie tej tablicy uznano za wypełnienie polecenia danego przez Habakuka. Nikt jednak wówczas nie zauważył, że w tym samym proroctwie ukazane jest pozorne opóźnienie w spełnieniu widzenia — czas zwłoki. Po rozczarowaniu ten fragment Pisma nabrał wielkiego znaczenia: „Widzenie bowiem dotyczy oznaczonego czasu, a przy końcu przemówi i nie skłamie; jeśli się odwleka, wyczekuj go, gdyż niezawodnie się spełni, nie opóźni się. . . . Sprawiedliwy zaś z wiary swojej żyć będzie.”

The 1843 Chart and the Spirit of Prophecy

Wykres z 1843 roku a Duch Proroctwa

It does not matter whether you do regular work or irregular work—terms Ellen White uses for conference work and self-supporting work, respectively. Whether you go to leading self-supporting ministries in Adventism or to the General Conference or the Biblical Research Institute, if you ask them about the 1843 Chart, they will say, "There are lots of mistakes on this Chart." They disagree with Ellen White, who says the Lord held His hand over "a mistake" in some of the figures on this Chart.

Nie ma znaczenia, czy wykonuje się pracę regularną, czy nieregularną — określenia, których Ellen White używa odpowiednio na oznaczenie pracy konferencyjnej i pracy samowspierającej się. Czy udacie się do wiodących samowspierających się służb w adwentyzmie, czy do Generalnej Konferencji, czy do Biblical Research Institute, jeśli zapytacie ich o Wykres z 1843 roku, powiedzą: „Na tym Wykresie jest mnóstwo błędów”. Nie zgadzają się z Ellen White, która mówi, że Pan trzymał swą rękę nad „błędem” w niektórych liczbach na tym Wykresie.

But they also place themselves in opposition to the Word of God. In Habakkuk, it says that this vision "shall . . . not lie." The vision the Pioneers were to put on the 1843 Chart, which they did, is a fulfillment of Habakkuk 2. This is the vision they were to place on this Chart, and Habakkuk 2 says this vision "shall . . . not lie." So, when you say this Chart is "full of mistakes," you are opposing both the Spirit of Prophecy and the Bible.

Lecz stawiają się oni również w opozycji do Słowa Bożego. W Księdze Habakuka jest powiedziane, że to widzenie „… nie skłamie”. Widzenie, które pionierzy mieli umieścić na Wykresie z 1843 roku, i które tam umieścili, jest wypełnieniem 2. rozdziału Księgi Habakuka. To jest widzenie, które mieli umieścić na tym Wykresie, a 2. rozdział Księgi Habakuka mówi, że to widzenie „… nie skłamie”. A zatem, kiedy mówisz, że ten Wykres jest „pełen błędów”, sprzeciwiasz się zarówno Duchowi Proroctwa, jak i Biblii.

"A portion of Ezekiel's prophecy also was a source of strength and comfort to believers: 'The word of the Lord came unto me, saying, Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Tell them therefore, Thus saith the Lord God. . . . The days are at hand, and the effect of every vision. . . . I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged.' 'They of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done.' Ezekiel 12:21–25, 27, 28."

Pewien fragment proroctwa Ezechiela również był dla wierzących źródłem siły i pociechy: „Pan skierował do mnie te słowa: Synu człowieczy, cóż to za przysłowie, które macie w ziemi izraelskiej, mówiąc: Dni się przedłużają, a wszelkie widzenie zawodzi? Dlatego powiedz im: Tak mówi Wszechmocny Pan... Nadeszły dni i spełnienie każdego widzenia... Ja przemówię, a słowo, które wypowiem, wypełni się; nie będzie już dłużej odraczane”. „Dom Izraela mówi: Widzenie, które on ogląda, dotyczy wielu dni, które dopiero nadejdą, i prorokuje on o czasach bardzo odległych. Dlatego powiedz im: Tak mówi Wszechmocny Pan: Żadne z moich słów nie będzie już dłużej odraczane, lecz słowo, które wypowiedziałem, spełni się”. Ezechiela 12,21–25. 27, 28.

Two Classes of Worshippers

Dwie klasy czcicieli

Notice that she is talking about two classes of worshippers. She says many, when this disappointment came, continued to study the prophecies, indicating there was a class that did not continue. We will get more light on the distinction of the two classes.

Zauważmy, że mówi ona o dwóch klasach czcicieli. Mówi, że wielu, gdy przyszło to rozczarowanie, nadal badało proroctwa, wskazując, iż istniała klasa, która tego nie czyniła. Otrzymamy więcej światła na rozróżnienie tych dwóch klas.

The fulfillment of Habakkuk 2:1–4 is this 1843 Chart and the 1850 Chart. Even in Habakkuk, verse 4 says that the just shall live by his faith and he whose heart is lifted up. It is describing two classes of worshippers. The history of the Midnight Cry produces two classes of worshippers, and those two classes are addressed in Habakkuk.

Wypełnieniem Habakuka 2,1–4 jest ta tablica z roku 1843 oraz tablica z roku 1850. Już u Habakuka werset 4 mówi, że sprawiedliwy z wiary swej żyć będzie, oraz o tym, którego serce jest wyniosłe. Opisuje to dwie klasy czcicieli. Historia Wołania o Północy wytwarza dwie klasy czcicieli, a do tych dwóch klas Habakuk się zwraca.

In the next paragraph, after referencing Habakkuk 2 and Ezekiel, she identifies one of the classes: "the waiting ones." Who are the waiting ones? They are those fulfilling Daniel 12, "Blessed is he who waiteth, and cometh to the 1335." This class is the waiting ones.

W następnym akapicie, po odwołaniu się do Habakuka 2 i Ezechiela, identyfikuje jedną z klas: „oczekujących”. Kim są oczekujący? Są to ci, którzy wypełniają Daniela 12: „Błogosławiony ten, który wytrwa w oczekiwaniu i dojdzie do tysiąca trzystu trzydziestu pięciu dni”. Ta klasa to oczekujący.

"The waiting ones rejoiced, believing that He who knows the end from the beginning had looked down through the ages and, foreseeing their disappointment, had given them words of courage and hope."

Ci, którzy oczekiwali, uradowali się, wierząc, że Ten, który zna koniec od początku, spojrzał poprzez wieki i, przewidując ich rozczarowanie, dał im słowa otuchy i nadziei.

We had a sister call who had been working in one of the Eastern European countries for a few years. She was from there, moved to the United States, and when she understood this message, moved back. She has faced resistance, with her former church family reaching out to leadership in her country to "close the door on her." Recently, the Lord opened the door for her to share this message with groups.

Otrzymaliśmy telefon od siostry, która od kilku lat pracowała w jednym z krajów Europy Wschodniej. Pochodziła stamtąd, przeniosła się do Stanów Zjednoczonych, a gdy zrozumiała to poselstwo, wróciła z powrotem. Napotkała opór, a jej dawna rodzina kościelna zwróciła się do przywództwa w jej kraju, aby „zamknąć przed nią drzwi”. Ostatnio Pan otworzył przed nią drzwi, aby mogła dzielić się tym poselstwem z grupami.

She called early this morning, sharing that one obstacle was transportation. They needed a car to travel and teach this message, but lacked the funds. As soon as they reached this place, friends from the United States, convicted by the Lord, sent enough money to buy a car.

Zadzwoniła dziś wczesnym rankiem, przekazując, że jedną z przeszkód był brak środka transportu. Potrzebowali samochodu, aby podróżować i nauczać tego poselstwa, lecz brakowało im na to środków. Gdy tylko dotarli na to miejsce, przyjaciele ze Stanów Zjednoczonych, poruszeni przez Pana, przesłali dość pieniędzy, by kupić samochód.

This is the type of experience that was happening for the disappointed ones. They were disappointed, but the Lord led them to the Scriptures to encourage them, saying, "This disappointment was at my direction. Just keep moving forward."

Takiego rodzaju doświadczenie było udziałem tych, którzy doznali rozczarowania. Byli rozczarowani, lecz Pan poprowadził ich do Pism, aby ich zachęcić, mówiąc: „To rozczarowanie nastąpiło z mojego kierownictwa. Po prostu idźcie dalej naprzód.”

"Had it not been for such portions of Scripture, admonishing them to wait with patience and to hold fast their confidence in God's word, their faith would have failed in that trying hour."

Gdyby nie takie ustępy Pisma, napominające ich, aby cierpliwie czekali i mocno trzymali się swej ufności w słowo Boże, ich wiara załamałaby się w owej godzinie próby.

The Parable of the Ten Virgins and the Tarrying Time

Przypowieść o dziesięciu pannach i czasie zwłoki

Notice how Sister White ties the parable of the Ten Virgins with Habakkuk 2, as both discuss a tarrying time and two classes of worshippers.

Zwróć uwagę, jak Siostra White łączy przypowieść o dziesięciu pannach z 2. rozdziałem Księgi Habakuka, ponieważ oba te fragmenty mówią o czasie zwłoki oraz o dwóch klasach czcicieli.

"The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people. In Matthew 24, in answer to the question of His disciples concerning the sign of His coming and of the end of the world, Christ had pointed out some of the most important events in the history of the world and of the church from His first to His second advent; namely, the destruction of Jerusalem, the great tribulation of the church under the pagan and papal persecutions, the darkening of the sun and moon, and the falling of the stars. After this He spoke of His coming in His kingdom, and related the parable describing the two classes of servants who look for His appearing. Chapter 25 opens with the words: 'Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins.' Here is brought to view the church living in the last days,"—now, she is applying this to the Millerite History, but notice what she is saying—"Here is brought to view the church living in the last days,"—who is "the church living in the last days"? That is us.

Przypowieść o dziesięciu pannach z Mateusza 25 również ilustruje doświadczenie ludu adwentowego. W Mateusza 24, odpowiadając na pytanie swoich uczniów dotyczące znaku Jego przyjścia i końca świata, Chrystus wskazał niektóre z najważniejszych wydarzeń w historii świata i Kościoła od swego pierwszego do swego drugiego adwentu; mianowicie zburzenie Jerozolimy, wielki ucisk Kościoła pod pogańskimi i papieskimi prześladowaniami, zaćmienie słońca i księżyca oraz spadanie gwiazd. Następnie mówił o swoim przyjściu w swoim królestwie i opowiedział przypowieść opisującą dwie klasy sług, którzy oczekują Jego pojawienia się. Rozdział 25 otwiera się słowami: „Wtedy królestwo niebieskie będzie podobne do dziesięciu panien”. Tutaj ukazany jest Kościół żyjący w dniach ostatecznych — obecnie stosuje ona to do historii millerowskiej, lecz zauważcie, co mówi — „Tutaj ukazany jest Kościół żyjący w dniach ostatecznych” — kto jest „Kościołem żyjącym w dniach ostatecznych”? To jesteśmy my.

"The same that is pointed out in the close of chapter 24. In this parable their experience is illustrated by the incidents of an Eastern marriage. 'Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. And five of them were wise, and five were foolish. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: but the wise took oil in their vessels with their lamps. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.'"

To samo zostało wskazane przy końcu rozdziału 24. W tej przypowieści ich doświadczenie zostało zilustrowane wydarzeniami związanymi ze wschodnim weselem. „Wtedy podobne będzie królestwo niebieskie do dziesięciu panien, które wzięły swoje lampy i wyszły na spotkanie oblubieńca. A pięć z nich było mądrych, a pięć głupich. Głupie wzięły swoje lampy, lecz nie zabrały z sobą oliwy; mądre zaś wzięły oliwę w swoich naczyniach wraz z lampami. A gdy oblubieniec zwlekał, wszystkie zdrzemnęły się i zasnęły. O północy zaś rozległo się wołanie: Oto oblubieniec nadchodzi; wyjdźcie mu na spotkanie.”

The coming of Christ, as announced by the first angel's message, was understood to be represented by the coming of the bridegroom. The widespread reformation under the proclamation of His soon coming corresponded to the going forth of the virgins. In this parable, as in Matthew 24, two classes are represented. All had taken their lamps, the Bible, and by its light had gone forth to meet the Bridegroom. But while the foolish took their lamps without oil, the wise took oil in their vessels. The wise had received the grace of God, the regenerating, enlightening power of the Holy Spirit, which made His word a lamp to their feet. They studied the Scriptures to learn the truth and earnestly sought purity of heart and life. These had a personal experience and faith in God and His word, which could not be overthrown by disappointment and delay. Others moved from impulse, depending on the faith of their brethren, satisfied with good emotions but lacking a thorough understanding of the truth or a genuine work of grace. They were not prepared for delay and disappointment. When trials came, their faith failed, and their lights burned dim.

Przyjście Chrystusa, zapowiedziane przez poselstwo pierwszego anioła, rozumiano jako przedstawione przez przyjście oblubieńca. Powszechna reformacja dokonująca się pod wpływem ogłaszania Jego rychłego przyjścia odpowiadała wyjściu panien. W tej przypowieści, podobnie jak w 24 rozdziale Ewangelii Mateusza, przedstawione są dwie klasy. Wszyscy wzięli swoje lampy, Biblię, i w jej świetle wyszli na spotkanie Oblubieńca. Lecz podczas gdy głupie wzięły swoje lampy bez oliwy, mądre zabrały oliwę w swoich naczyniach. Mądre otrzymały łaskę Bożą, odradzającą i oświecającą moc Ducha Świętego, która czyniła Jego słowo lampą dla ich stóp. Badały Pisma, aby poznać prawdę, i usilnie dążyły do czystości serca i życia. Miały osobiste doświadczenie oraz wiarę w Boga i Jego słowo, których nie mogły obalić rozczarowanie ani zwłoka. Inni działali pod wpływem impulsu, polegając na wierze swoich braci, zadowalając się dobrymi uczuciami, lecz nie mając gruntownego zrozumienia prawdy ani prawdziwego dzieła łaski. Nie byli przygotowani na zwłokę i rozczarowanie. Gdy przyszły próby, ich wiara zawiodła, a ich światła przygasały.

"While the bridegroom tarried,"

„A gdy oblubieniec zwlekał,”

When did the Bridegroom tarry? March 22, 1844. He tarries. What is going to happen now? These two classes are going to be manifested.

Kiedy Oblubieniec zwlekał? 22 marca 1844 roku. Zwleka. Co ma się teraz wydarzyć? Te dwie klasy mają się ujawnić.

When we forget the Midnight Cry and fall off the path to the wicked world below, we show we do not understand the Gospel. The Everlasting Gospel is the work of Christ in producing two classes of worshippers, based on a testing prophetic message. From the tarrying time to the closing of the door, this is the climax of the Everlasting Gospel. Here, the Lord takes two classes in the tarrying time, seeking to lead them into the Judgment with Himself, and puts them through a testing process to prove whether they genuinely have oil or not. This is the climax of Christ's work of separating the gold from the dross, the wheat from the tares, the wise from the foolish.

Gdy zapominamy o Wołaniu o Północy i schodzimy ze ścieżki ku bezbożnemu światu w dole, okazujemy, że nie rozumiemy Ewangelii. Wieczna Ewangelia jest dziełem Chrystusa polegającym na wytworzeniu dwóch klas czcicieli na podstawie poddającego próbie proroczego poselstwa. Od czasu zwłoki aż do zamknięcia drzwi stanowi to punkt kulminacyjny Wiecznej Ewangelii. Tutaj Pan bierze dwie klasy w czasie zwłoki, pragnąc wprowadzić je wraz z sobą do Sądu, i poddaje je procesowi próby, aby wykazać, czy rzeczywiście mają oliwę, czy nie. Jest to punkt kulminacyjny dzieła Chrystusa polegającego na oddzielaniu złota od żużlu, pszenicy od kąkolu, mądrych od głupich.

"While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.' By the tarrying of the bridegroom is represented the passing of the time when the Lord was expected, the disappointment, and the seeming delay. In this time of uncertainty, the interest of the superficial and halfhearted soon began to waver, and their efforts to relax; but those whose faith was based on a personal knowledge of the Bible had a rock beneath their feet, which the waves of disappointment could not wash away. 'They all slumbered and slept;' one class in unconcern and abandonment of their faith, the other class patiently waiting till clearer light should be given. Yet in the night of trial the latter seemed to lose, to some extent, their zeal and devotion. The halfhearted and superficial could no longer lean upon the faith of their brethren. Each must stand or fall for himself."

„A gdy oblubieniec zwlekał, zdrzemnęły się wszystkie i zasnęły”. Przez zwłokę oblubieńca przedstawione jest upływanie czasu, w którym oczekiwano Pana, rozczarowanie oraz pozorne opóźnienie. W tym czasie niepewności zainteresowanie ludzi powierzchownych i połowicznych rychło zaczęło słabnąć, a ich wysiłki ustawać; lecz ci, których wiara opierała się na osobistej znajomości Biblii, mieli pod stopami skałę, której fale rozczarowania nie mogły obmyć. „Zdrzemnęły się wszystkie i zasnęły”; jedna grupa w beztrosce i porzuceniu swej wiary, druga zaś cierpliwie czekała, aż zostanie udzielone jaśniejsze światło. Jednakże w nocy próby ci ostatni zdawali się do pewnego stopnia tracić swą gorliwość i oddanie. Połowiczni i powierzchowni nie mogli już dłużej opierać się na wierze swych braci. Każdy musi ostać się lub upaść sam za siebie.”

When the disappointment came, two classes began to sleep differently; but even the wise virgins lost some of their zeal. The Lord was leading in this, so that when the Midnight Cry message came at the Exeter Camp Meeting, He would accomplish a work among them.

Gdy nadeszło rozczarowanie, dwie klasy zaczęły zasypiać w odmienny sposób; lecz nawet mądre panny utraciły część swej gorliwości. Pan prowadził w tym wszystkim, aby gdy poselstwo Wołania o Północy zabrzmiało na zebraniu obozowym w Exeter, dokonać pośród nich dzieła.

The Testing Process: The Tarrying Time and the Midnight Cry

Proces próby: Czas zwłoki i wołanie o północy

From Spirit of Prophecy, volume 4, page 228: Remember that this process—the Midnight Cry, from the Tarrying Time to the closing of the door—is the Lord testing His people. The Midnight Cry at the Exeter Camp Meeting, in its proclamation until October 22, 1844, is just one part of that history. It cannot be separated from the tarrying time, which prepares for the effect of the Midnight Cry among the two classes of worshippers. You must understand the Midnight Cry, because if you do not, you fall off the path.

Z 4. tomu Spirit of Prophecy, strona 228: Pamiętajcie, że ten proces — Wołanie o Północy, od czasu zwłoki aż do zamknięcia drzwi — jest tym, przez co Pan poddaje swój lud próbie. Wołanie o Północy na zgromadzeniu obozowym w Exeter, w swym zwiastowaniu aż do 22 października 1844 roku, stanowi jedynie część tej historii. Nie może ono być oddzielone od czasu zwłoki, który przygotowuje grunt pod skutek Wołania o Północy pośród dwóch klas czcicieli. Musicie rozumieć Wołanie o Północy, ponieważ jeśli go nie rozumiecie, spadacie ze ścieżki.

"God designed to prove his people. His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods. His hand, the Lord's hand, covered a singular mistake in the reckoning of the prophetic periods, in the plural. Adventists did not discover the error, nor was it discovered by the most learned of their opponents. The latter said, 'Your reckoning of the prophetic periods is correct. Some great event is about to take place; but it is not what Mr. Miller predicts; it is the conversion of the world, and not the second advent of Christ.'"

Bóg postanowił poddać swój lud próbie. Jego ręka zakryła błąd w obliczaniu okresów proroczych. Jego ręka, ręka Pańska, zakryła szczególny błąd w obliczaniu okresów proroczych, w liczbie mnogiej. Adwentyści nie odkryli tego błędu, ani też nie został on odkryty przez najbardziej uczonych spośród ich przeciwników. Ci ostatni mówili: „Wasze obliczenie okresów proroczych jest poprawne. Ma się wkrótce wydarzyć jakieś wielkie wydarzenie; lecz nie będzie to to, co przewiduje pan Miller; będzie to nawrócenie świata, a nie wtóre przyjście Chrystusa.”

The time of expectation passed, and Christ did not appear for the deliverance of His people. Those who had looked for their Saviour with sincere faith and love experienced a bitter disappointment. Yet the Lord had accomplished His purpose: He had tested the hearts of those who professed to be waiting for His appearing. Among them were many who had been motivated by fear rather than love for the truth. When the expected event failed to take place, these persons declared they were not disappointed; they had never believed that Christ would come. They were among the first to ridicule the sorrow of the true believers.

Czas oczekiwania minął, a Chrystus nie ukazał się, aby wybawić swój lud. Ci, którzy z szczerą wiarą i miłością oczekiwali swego Zbawiciela, doznali gorzkiego rozczarowania. Jednak Pan osiągnął swój cel: poddał próbie serca tych, którzy wyznawali, że oczekują Jego przyjścia. Wśród nich było wielu, których pobudką był raczej lęk niż miłość do prawdy. Gdy oczekiwane wydarzenie nie nastąpiło, osoby te oświadczyły, że nie są rozczarowane; nigdy nie wierzyły, że Chrystus przyjdzie. Byli oni jednymi z pierwszych, którzy wyszydzali smutek prawdziwie wierzących.

This was the Lord's purpose. We have nothing to fear for the future, except as we forget how the Lord has led us in our past experience, and nothing to fear except we forget the Lord's teachings in our past experience. We are suggesting you cannot separate this leading from His teaching.

Taki był zamysł Pana. Nie mamy się czego obawiać co do przyszłości, chyba że zapomnimy, jak Pan prowadził nas w naszych minionych doświadczeniach, i nie mamy się czego obawiać, chyba że zapomnimy nauk Pana udzielonych nam w naszych minionych doświadczeniach. Sugerujemy, że nie można oddzielić tego prowadzenia od Jego nauczania.

Life Sketches of James White and Ellen G. White 1888, pages 186–187: "God tested and proved his people by the passing of the time in 1843. The mistake—a singular mistake—they made in reckoning the prophetic periods was not at once discovered even by learned men who opposed the views of those who were looking for Christ's coming. These profound scholars declared that Mr. Miller was right in his calculation of the time, though they disputed him in regard to the event that would crown that period. But they, and the waiting people of God, were in a common error on the question of time.

Life Sketches of James White and Ellen G. White 1888, strony 186–187: „Bóg wypróbował i doświadczył swój lud przez upływ czasu w roku 1843. Błąd — szczególny błąd — jaki popełnili przy obliczaniu okresów proroczych, nie został od razu dostrzeżony nawet przez uczonych mężów, którzy sprzeciwiali się poglądom tych, którzy oczekiwali przyjścia Chrystusa. Ci głębocy uczeni oświadczali, że pan Miller miał słuszność w swoich obliczeniach czasu, choć spierali się z nim co do wydarzenia, które miało uwieńczyć ten okres. Lecz oni, jak i oczekujący lud Boży, trwali we wspólnym błędzie w kwestii czasu.”

We fully believe that God, in His wisdom, designed that His people should meet with a disappointment, which was well calculated to reveal hearts and develop true characters—not only to reveal their hearts but to develop their characters, bringing it to a point where it would be demonstrated in the crisis that comes at the Midnight Cry. Those who embraced the first angel's message through fear of God's judgments, not because they loved the truth and desired an inheritance in the kingdom of heaven, now appeared in their true light. They were among the first to ridicule the disappointed ones who sincerely longed for and loved the appearing of Jesus. This most searching test of God revealed the true characters of those who would shirk responsibility and stigma by denying their faith in the hour of trial.

W pełni wierzymy, że Bóg w swojej mądrości postanowił, aby Jego lud doznał rozczarowania, które było trafnie obliczone na to, by ujawnić serca i ukształtować prawdziwe charaktery — nie tylko ujawnić ich serca, lecz także rozwinąć ich charaktery, doprowadzając to do punktu, w którym miałoby to zostać wykazane w kryzysie nadchodzącym przy Wołaniu o Północy. Ci, którzy przyjęli poselstwo pierwszego anioła ze strachu przed sądami Bożymi, nie dlatego, że miłowali prawdę i pragnęli dziedzictwa w królestwie niebieskim, ukazali się teraz w swoim prawdziwym świetle. Byli oni wśród pierwszych, którzy szydzili z rozczarowanych, szczerze tęskniących za pojawieniem się Jezusa i miłujących je. Ta najbardziej przenikliwa próba Boża ujawniła prawdziwe charaktery tych, którzy uchyliliby się od odpowiedzialności i hańby przez wyparcie się swojej wiary w godzinie próby.

Those who had been disappointed were not left in darkness; for in searching the prophetic periods with earnest prayers, the error was discovered—the singular error—and the tracing of the prophetic pencil down through the tarrying time. In the joyful expectation of the coming of Christ, the apparent tarrying of the vision had not been taken into account, and was a sad and unlooked-for surprise. Yet this very trial was highly necessary to develop and strengthen the sincere believers in the truth. The tarrying time was highly necessary. It not only was going to demonstrate the two classes and begin to develop their characters that would be demonstrated in the history of the Midnight Cry to the closing of the door, but it was necessary to strengthen those who would come out on the right side of the issue. You cannot separate the tarrying time from the Midnight Cry or the closing of the door.

Ci, którzy doznali rozczarowania, nie zostali pozostawieni w ciemności; gdy bowiem z żarliwą modlitwą badali prorocze okresy, odkryto błąd — ów szczególny błąd — oraz prześledzono linię proroczego pióra przez cały czas zwłoki. W radosnym oczekiwaniu na przyjście Chrystusa nie wzięto pod uwagę pozornej zwłoki widzenia, i było to smutnym oraz nieoczekiwanym zaskoczeniem. Jednak właśnie ta próba była niezwykle konieczna, aby rozwinąć i umocnić szczerych wierzących w prawdę. Czas zwłoki był bardzo potrzebny. Miał on nie tylko ukazać dwie klasy i rozpocząć rozwijanie ich charakterów, które miały się ujawnić w historii Wołania o Północy aż do zamknięcia drzwi, lecz był także konieczny, by umocnić tych, którzy mieli opowiedzieć się po właściwej stronie tej kwestii. Nie można oddzielić czasu zwłoki od Wołania o Północy ani od zamknięcia drzwi.

When you deny the Midnight Cry, you are denying that very history. The Midnight Cry is not just the message of Samuel Snow at the Exeter Camp Meeting; it is the experience of the tarrying time. This is where the Lord was leading. We have nothing to fear for the future, except as we forget the Lord's leading in our past history—this history of the tarrying time and the Midnight Cry, where He brings to a climax the Everlasting Gospel in the Millerite History, producing two classes of worshippers.

Kiedy zaprzeczasz Wołaniu o Północy, zaprzeczasz właśnie tej historii. Wołanie o Północy nie jest jedynie poselstwem Samuela Snowa na zgromadzeniu obozowym w Exeter; jest ono doświadczeniem czasu zwłoki. To właśnie ku temu prowadził Pan. Nie mamy się czego obawiać w przyszłości, chyba że zapomnimy o prowadzeniu Pana w naszej przeszłej historii — tej historii czasu zwłoki i Wołania o Północy, w której doprowadza On do kulminacji Wieczną Ewangelię w historii millerowskiej, wydając dwie klasy czcicieli.

Early Writings, page 74: "I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed."

Wczesne pisma, strona 74: „Widziałam, że wykres z 1843 roku był kierowany ręką Pana i że nie powinien być zmieniany; że liczby były takie, jakich On chciał; że Jego ręka była nad nimi i ukryła błąd w niektórych liczbach, tak iż nikt nie mógł go dostrzec, dopóki Jego ręka nie została usunięta.”

The Mystery of Iniquity and the Testing Process

Tajemnica nieprawości i proces próby

If we had time, we could discuss the mystery of iniquity. The mystery of iniquity can have more than one correct definition, but here it refers to the work of Satan in mixing evil with good, truth with error, in the sacred histories where the Lord tests His people. In the sacred histories of Scripture where the Lord brings His people to a testing process, you will always see the mystery of iniquity—the activity of Satan in mixing truth with error. When people come to this testing point, the mystery of iniquity has clouded the issues.

Gdybyśmy mieli czas, moglibyśmy omówić tajemnicę nieprawości. Tajemnica nieprawości może mieć więcej niż jedną właściwą definicję, lecz tutaj odnosi się ona do działania szatana polegającego na mieszaniu zła z dobrem, prawdy z błędem, w świętych dziejach, w których Pan poddaje swój lud próbie. W świętych dziejach Pisma, w których Pan przeprowadza swój lud przez proces próby, zawsze dostrzeżecie tajemnicę nieprawości — działalność szatana polegającą na mieszaniu prawdy z błędem. Gdy ludzie dochodzą do tego punktu próby, tajemnica nieprawości zaciemniła już istotę spraw.

When Noah's testing time came, the Bible tells us the seed of Satan had been mixed with the seed of God prior to that. This is what caused the mystery of iniquity to be fulfilled in the time of Noah, expressed in Genesis as the sons of God taking the daughters of men as wives—the mixing of the two seeds, the mystery of iniquity that precedes the test of Noah.

Gdy nadszedł czas próby Noego, Biblia mówi nam, że przedtem nasienie szatana zostało zmieszane z nasieniem Boga. To właśnie sprawiło, że tajemnica nieprawości dopełniła się za dni Noego, wyrażona w Księdze Rodzaju jako synowie Boży biorący za żony córki ludzkie — zmieszanie dwóch nasion, tajemnica nieprawości, która poprzedza próbę Noego.

At the test of Moses and the Red Sea, Scripture describes how Israel, who would be tested at the Red Sea and at Sinai, had been corrupted by the teachings of Egypt after being there so long. That was the mystery of iniquity—being influenced by satanic teachings.

Podczas próby Mojżesza i Morza Czerwonego Pismo opisuje, jak Izrael, który miał być doświadczony nad Morzem Czerwonym i na Synaju, został skażony naukami Egiptu wskutek tak długiego tam pobytu. Na tym polegała tajemnica nieprawości — na uleganiu wpływowi szatańskich nauk.

In the time of the Jews, it was Greek teachings that prepared the way for the Sanhedrin to reject their testing process.

W czasach Żydów to nauki greckie utorowały drogę temu, by Sanhedryn odrzucił ich proces próby.

In the Millerite history, the Millerites in the Protestant churches had just come out of 1260 years of Papal influence, which corrupted the pure seed with the impure seed, producing a mystery of iniquity that preceded the test of the Millerite History.

W historii millerowskiej milleryci w kościołach protestanckich właśnie wyszli spod 1260 lat wpływu papiestwa, które skaziło czyste nasienie nieczystym nasieniem, wydając tajemnicę nieprawości, która poprzedziła próbę historii millerowskiej.

That is the mystery of iniquity that is always present.

To jest tajemnica nieprawości, która jest zawsze obecna.

If you study how the mystery of iniquity works, go to Patriarchs and Prophets, the first chapter. Sister White tells us how Satan accomplished the mystery of iniquity in Heaven. There was going to be a test in Heaven about which angels would stay and which would be removed, and Satan was accomplishing the mystery of iniquity right there in Heaven prior to that testing process.

Jeśli badacie, jak działa tajemnica nieprawości, sięgnijcie do Patriarchów i proroków, do pierwszego rozdziału. Siostra White mówi nam, w jaki sposób szatan dokonał tajemnicy nieprawości w Niebie. W Niebie miał nastąpić test, który miał ujawnić, które anioły pozostaną, a które zostaną usunięte, i szatan dokonywał tajemnicy nieprawości właśnie tam, w Niebie, jeszcze przed rozpoczęciem tego procesu próby.

Satan did this by insinuating doubt, placing his word above God's Word, and more importantly, by leading others to express his false teachings—a sinister activity. He would place doubt in your mind, and then you would go out and express that doubt to a group. If anyone complained about the doubt, they would complain about you, not about him.

Szatan uczynił to przez podstępne zasiewanie wątpliwości, stawianie swego słowa ponad Słowem Bożym, a co ważniejsze, przez nakłanianie innych, by wyrażali jego fałszywe nauki — działalność złowrogą. Zasiałby w twoim umyśle wątpliwość, a następnie ty wyszedłbyś i wyraził tę wątpliwość wobec grupy. Gdyby ktoś uskarżał się na tę wątpliwość, skarżyłby się na ciebie, a nie na niego.

Recently, a pastor in Spokane, Washington, commented on Early Writings, page 74, saying, "I went to the dictionary of Ellen White's day and age, the Webster's Dictionary, and figures does not mean anything to do with arithmetic." Most people who heard that would not check it out and would believe him. At minimum, that pastor was sowing doubt about what the figures represent in this passage; in reality, he was lying. Webster's 1828 Dictionary says: FIGURE, n. In arithmetic, a character denoting a number, as 2, 7, 9.

Niedawno pewien pastor w Spokane w stanie Waszyngton skomentował Early Writings, strona 74, mówiąc: „Sięgnąłem do słownika z czasów Ellen White, do słownika Webstera, i figures nie oznacza niczego związanego z arytmetyką”. Większość ludzi, którzy to usłyszeli, nie sprawdziłaby tego i uwierzyłaby mu. Co najmniej pastor ten zasiewał wątpliwość co do tego, co w tym fragmencie oznaczają figures; w rzeczywistości jednak kłamał. Webster's 1828 Dictionary mówi: FIGURE, n. W arytmetyce: znak oznaczający liczbę, jak 2, 7, 9.

He was expressing doubt, doing the work represented as the mystery of iniquity. He was identifying for Adventists, if they are willing to see, that in this time in Earth's history, you must understand the truth for yourself and not listen to human beings; because, ". . . the mystery of iniquity doth already work: . . . ."

Wyrażał wątpliwość, wykonując dzieło przedstawione jako tajemnica nieprawości. Wskazywał adwentystom — jeśli są skłonni to dostrzec — że w tym okresie historii ziemi musicie sami zrozumieć prawdę i nie słuchać ludzi; ponieważ „. . . tajemnica nieprawości już działa: . . . .”

Early Writings, page 74: ". . . that the figures were as He wanted them, that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed."

Wczesne pisma, strona 74: „... że liczby były takie, jak On chciał, że Jego ręka spoczywała nad nimi i ukryła błąd w niektórych liczbach, tak iż nikt nie mógł go dostrzec, dopóki Jego ręka nie została usunięta.”

It is misdirection, and theologians often do it. If you want to understand what a word means in the Bible or the Spirit of Prophecy, you do not look to the dictionaries first; you look to the prophet. For example, Daniel uses the Hebrew word rum in Daniel 8:11, translated as "taken away." People think it means "removed," but Daniel uses rum five other times, and it never means "take away"—it means "to lift up and exalt." So, to think rum in Daniel 8:11 means "take away" is to follow tradition, not how Daniel used the word.

To jest wprowadzanie w błąd i teologowie często to czynią. Jeśli chcesz zrozumieć, co dane słowo oznacza w Biblii lub w Duchu Proroctwa, nie sięgasz najpierw do słowników; zwracasz się do proroka. Na przykład Daniel używa hebrajskiego słowa rum w Księdze Daniela 8:11, tłumaczonego jako „zabrane”. Ludzie sądzą, że oznacza ono „usunięte”, lecz Daniel używa słowa rum jeszcze pięć razy i nigdy nie ma ono znaczenia „zabrać” — oznacza „podnieść i wywyższyć”. A zatem uważać, że rum w Księdze Daniela 8:11 znaczy „zabrać”, to podążać za tradycją, a nie za tym, jak Daniel używał tego słowa.

Similarly, with Ellen White: If you want to claim that in Early Writings, 74, "figures" means art figures or graphics, you might say, "The dictionary in Ellen White's day does not say figures mean arithmetic," trusting that most people will not check. But if they did, they would find that figures do mean arithmetic.

Podobnie w przypadku Ellen White: jeśli chcesz twierdzić, że w Early Writings, 74, „figures” oznacza postacie artystyczne albo grafiki, możesz powiedzieć: „Słownik z czasów Ellen White nie podaje, że figures oznacza arytmetykę”, licząc na to, że większość ludzi tego nie sprawdzi. Lecz gdyby to sprawdzili, odkryliby, że figures rzeczywiście oznacza arytmetykę.

But the first place you go is to Ellen White herself: What does she mean by figures? In Early Writings, page 74, she says, "His hand was over and hid a mistake in some of the figures," and on page 236 she says, "His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods." The prophetess identifies that her terminology, figures, represents the prophetic periods—the arithmetic, not the artwork.

Lecz pierwszym miejscem, do którego się udajesz, jest sama Ellen White: co ma na myśli, mówiąc o liczbach? W Early Writings, na stronie 74, mówi: „His hand was over and hid a mistake in some of the figures”, a na stronie 236 mówi: „His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods.” Prorokini wskazuje, że w jej terminologii figures oznacza okresy prorocze — obliczenia, a nie opracowanie graficzne.

So, what did the Lord hold His hand over? He held His hand over a mistake in the reckoning of the prophetic periods—the figures.

Zatem nad czym Pan trzymał swoją rękę? Trzymał swoją rękę nad pomyłką w obliczeniu okresów proroczych — nad liczbami.

Ellen White's Endorsement of the 2520

Poparcie Ellen White dla 2520

This is the punch line. Many are presenting the same message we are, and I support them. But when it comes to the 2520 and whether Ellen White believed it was a valid prophecy, this is the argument—this is the proof and where you should start. All other arguments are valid and true, but this is the starting point.

To jest sedno sprawy. Wielu przedstawia to samo poselstwo co my, i popieram ich. Lecz gdy chodzi o 2520 oraz o to, czy Ellen White wierzyła, że było to ważne proroctwo, oto ten argument — oto dowód i od tego należy zacząć. Wszystkie pozostałe argumenty są zasadne i prawdziwe, lecz to jest punkt wyjścia.

In Early Writings, page 74, where it says the Lord held His hand over a mistake in some of the figures, she defines what that means in the same book, on page 236: "I saw the people of God joyful in expectation, looking for their Lord. But God designed to prove them." She is talking about the Tarrying Time [March 22, 1844], the first disappointment.

W *Early Writings*, na stronie 74, gdzie jest powiedziane, że Pan położył swoją rękę na pomyłce w niektórych obliczeniach, ona wyjaśnia, co to znaczy, w tej samej książce, na stronie 236: „Widziałam lud Boży, rozradowany w oczekiwaniu, wypatrujący swego Pana. Lecz Bóg zamierzył ich wypróbować”. Mówi ona o czasie zwłoki [22 marca 1844], o pierwszym rozczarowaniu.

She is not talking about the Disappointment on October 22, 1844, because they are going to be proved there too; but here she is talking about March 22, 1844, the tarrying time: "God designed to prove them." "His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods." How was He going to prove them by the tarrying time? By holding His hand over their understanding of the prophetic periods. You have nothing to fear for the future, except as we forget how the Lord has led us in the past, in the history of the Millerites and His teachings.

Nie mówi ona o Rozczarowaniu z 22 października 1844 roku, ponieważ tam również mieli zostać poddani próbie; lecz tutaj mówi o 22 marca 1844 roku, o czasie zwłoki: „Bóg zamierzył ich wypróbować”. „Jego ręka zakryła błąd w obliczeniu proroczych okresów”. W jaki sposób zamierzał ich wypróbować przez czas zwłoki? Przez to, że trzymał swoją rękę nad ich zrozumieniem proroczych okresów. Nie macie się czego obawiać co do przyszłości, chyba że zapomnimy, jak Pan prowadził nas w przeszłości, w historii millerytów i w swoim nauczaniu.

These prophetic periods are the teachings that produced the tarrying time. "His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods. Those who were looking for their Lord did not discover this mistake,"—singular mistake—"and the most learned men who opposed the time also failed to see it. God designed that His people should meet with a disappointment. The time passed, and those who had looked with joyful expectation for their Saviour were sad and disheartened, while those who had not loved the appearing of Jesus, but embraced the message through fear, were pleased that He did not come at the time of expectation. Their profession had not affected the heart and purified the life. The passing of the time was well calculated to reveal such hearts. They were the first to turn and ridicule the sorrowful, disappointed ones who really loved the appearing of their Saviour. I saw the wisdom of God in proving His people and giving them a searching test to discover those who would shrink and turn back in the hour of trial.

Te prorocze okresy są naukami, które spowodowały czas zwłoki. „Jego ręka zakryła błąd w obliczeniu proroczych okresów. Ci, którzy wyglądali swego Pana, nie odkryli tego błędu” — pojedynczego błędu — „a również najbardziej uczeni mężowie, którzy sprzeciwiali się temu czasowi, nie dostrzegli go. Bóg zamierzył, aby Jego lud doznał rozczarowania. Czas minął, a ci, którzy z radosnym oczekiwaniem wyglądali swego Zbawiciela, byli zasmuceni i przygnębieni, podczas gdy ci, którzy nie umiłowali ukazania się Jezusa, lecz przyjęli poselstwo ze strachu, byli zadowoleni, że nie przyszedł w oczekiwanym czasie. Ich wyznanie nie poruszyło serca ani nie oczyściło życia. Upływ czasu był trafnie obliczony, by ujawnić takie serca. Oni pierwsi odwrócili się i zaczęli szydzić z zasmuconych, rozczarowanych, którzy naprawdę umiłowali ukazanie się swego Zbawiciela. Widziałam mądrość Boga w doświadczaniu Jego ludu i dawaniu mu przenikliwej próby, aby odkryć tych, którzy cofnęliby się i odwrócili w godzinie doświadczenia.

Jesus and all the heavenly host looked with sympathy and love upon those who had with sweet expectation longed to see Him whom their souls loved. Angels were hovering around them, to sustain them in the hour of their trial. Those who had neglected to receive the heavenly message were left in darkness, and God's anger was kindled against them, because they would not receive the light which He had sent them from heaven. Those faithful, disappointed ones, who could not understand why their Lord did not come, were not left in darkness. Again they were led to their Bibles to search the prophetic periods. The hand of the Lord was removed from the figures, and the mistake—singular—was explained.

Jezus i cały zastęp niebieski spoglądali ze współczuciem i miłością na tych, którzy ze słodkim oczekiwaniem pragnęli ujrzeć Tego, którego umiłowały ich dusze. Aniołowie unosili się wokół nich, aby podtrzymać ich w godzinie próby. Ci, którzy zaniedbali przyjęcie niebiańskiego poselstwa, zostali pozostawieni w ciemności, a gniew Boży zapłonął przeciwko nim, ponieważ nie chcieli przyjąć światła, które On posłał im z nieba. Ci wierni, rozczarowani, którzy nie mogli pojąć, dlaczego ich Pan nie przyszedł, nie zostali pozostawieni w ciemności. Ponownie zostali skierowani do swoich Biblii, aby badać okresy prorocze. Ręka Pańska została odjęta od liczb i błąd — jedyny — został wyjaśniony.

Here she explains the mistake in the figures on the 1843 Chart, and she has already defined that the figures represent the prophetic periods. "They saw that the prophetic periods reached to 1844, and that the same evidence which they had presented to show that the prophetic periods closed in 1843, proved that they would terminate in 1844." End of discussion! Ellen White places her seal of approval on the 2520.

Tutaj wyjaśnia ona błąd w liczbach na Wykresie z 1843 roku, a wcześniej już określiła, że liczby te przedstawiają okresy prorocze. „Ujrzeli, że okresy prorocze sięgały do roku 1844 i że te same dowody, które przedstawiali, aby wykazać, iż okresy prorocze kończyły się w roku 1843, dowodziły, że miały one zakończyć się w roku 1844.” Koniec dyskusji! Ellen White opatruje pieczęcią swej aprobaty 2520.

There are only three prophetic periods on the 1843 Chart that they understood ended in 1843: The 1335, the 2520, and the 2300. God held His hand over a mistake in some of the figures—the prophetic periods on this Chart—until His hand was removed. When He removed His hand, the faithful waiting ones were led to study the prophetic periods again and found that the same evidence that led them to present that the prophetic periods closed in 1843 was then recognized to prove that two ended in 1844.

Na Wykresie z 1843 roku znajdują się tylko trzy okresy prorocze, które rozumiano jako kończące się w roku 1843: 1335, 2520 i 2300. Bóg trzymał swą rękę nad pomyłką w niektórych wyliczeniach — nad okresami proroczymi na tym Wykresie — aż Jego ręka została usunięta. Gdy usunął swą rękę, wiernie oczekujący zostali poprowadzeni do ponownego badania okresów proroczych i odkryli, że ten sam materiał dowodowy, który skłonił ich do głoszenia, iż okresy prorocze kończą się w 1843 roku, został następnie uznany za dowód, że dwa z nich zakończyły się w 1844 roku.

The 1335 begins in AD508 and ends in 1843. The 2520 begins in 677BC and is impacted by the fullness of the year. The Pioneers thought it ended in 1843, but later understood that the same evidence that led them to predict 1843 proved that the 2520 prophecy ended in 1844. The 2300 prophecy begins in 457BC, and they had thought it ended in 1843, but after the disappointment, through their study of the prophetic periods, they realized it ended in 1844.

Okres 1335 rozpoczyna się w 508 r. po Chr. i kończy się w 1843 r. Okres 2520 rozpoczyna się w 677 r. przed Chr. i podlega wpływowi pełni roku. Pionierzy sądzili, że kończy się on w 1843 r., lecz później zrozumieli, że ten sam dowód, który doprowadził ich do przewidywania roku 1843, wykazał, iż proroctwo o 2520 zakończyło się w 1844 r. Proroctwo o 2300 rozpoczyna się w 457 r. przed Chr., i sądzili oni, że kończy się ono w 1843 r., lecz po rozczarowaniu, poprzez badanie okresów proroczych, uświadomili sobie, że zakończyło się ono w 1844 r.

There are only three prophecies they predicted would end in 1843, and one of them does: the 1335. This prophecy is not the one the Lord held His hand over. It identifies the history of the Millerites from the Tarrying Time, through the Midnight Cry, up to October 22, 1844.

Istnieją tylko trzy proroctwa, co do których przewidywano, że zakończą się w roku 1843, a jedno z nich rzeczywiście się kończy: 1335. To proroctwo nie jest tym, nad którym Pan trzymał swą rękę. Określa ono historię millerystów od czasu zwłoki, poprzez wołanie o północy, aż do 22 października 1844 roku.

In yesterday's presentation, we ended with this quote from Ellen White: "Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844." This is "Blessed is he who comes to 1843." In the next paragraph, she says, "The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God's appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony." Manuscript Releases, volume 21, 437.

Wczorajsze wystąpienie zakończyliśmy tym cytatem z Ellen White: „Błogosławione są oczy, które widziały to, co było widziane w latach 1843 i 1844”. To jest: „Błogosławiony ten, kto przychodzi do roku 1843”. W następnym akapicie mówi ona: „Poselstwo zostało dane. I nie powinno być zwłoki w powtarzaniu tego poselstwa, ponieważ znaki czasu się wypełniają; dzieło końcowe musi zostać wykonane. Wielkie dzieło zostanie dokonane w krótkim czasie. Niebawem, z Bożego wyznaczenia, zostanie dane poselstwo, które spotężnieje w donośny okrzyk. Wtedy Daniel stanie w swoim dziale, aby złożyć swoje świadectwo”. Manuscript Releases, tom 21, 437.

Daniel standing in his lot is verse 13 of Daniel 12. "Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844" is verse 12. Ellen White is giving divine commentary on Daniel 12:12–13, saying that these verses are not about a time prophecy, but about an experience that includes 1843 and 1844, produced by a misunderstanding of 1843 that produces a tarrying time. When the tarrying time comes, "Blessed is he who waiteth." Though the vision tarry, wait for it. Blessed is the one who faithfully waits from the Tarrying Time until the door is closed. What the faithful one sees in 1843 and 1844 is a blessing that leads him into the Most Holy Place.

Daniel stojący na swoim wyznaczonym miejscu to werset 13. rozdziału 12 Księgi Daniela. „Błogosławione są oczy, które widziały to, co było widziane w latach 1843 i 1844” to werset 12. Ellen White udziela boskiego komentarza do Daniela 12,12–13, mówiąc, że wersety te nie dotyczą proroctwa czasowego, lecz doświadczenia obejmującego lata 1843 i 1844, wywołanego niezrozumieniem roku 1843, które rodzi czas zwłoki. Gdy nadchodzi czas zwłoki, „błogosławiony jest ten, kto czeka”. Choć widzenie się opóźnia, oczekuj go. Błogosławiony jest ten, kto wiernie oczekuje od czasu zwłoki aż do zamknięcia drzwi. To, co wierny widzi w latach 1843 i 1844, jest błogosławieństwem, które prowadzi go do Miejsca Najświętszego.

The 1335 prophecy ended in 1843, marking the arrival of the Midnight Cry. The 2520 and 2300 prophetic periods end in 1844. Ellen White says that the same evidence that led them to proclaim that the 2520, 2300, and 1335 ended in 1843 was then recognized to prove that they would terminate in 1844.

Proroctwo 1335 zakończyło się w roku 1843, wyznaczając nadejście Wołania o Północy. Prorocze okresy 2520 i 2300 kończą się w roku 1844. Ellen White stwierdza, że ten sam dowód, który doprowadził ich do ogłoszenia, iż lata 2520, 2300 i 1335 kończą się w roku 1843, został następnie uznany za dowodzący, że zakończą się one w roku 1844.

"Light from the Word of God shone upon their position, and they discovered a tarrying time—'Though it [the vision] tarry, wait for it.' In their love for Christ's immediate coming, they had overlooked the tarrying of the vision, which was calculated to manifest the true waiting ones. Again they had a point of time. Yet I saw that many of them could not rise above their severe disappointment to possess that degree of zeal and energy which had marked their faith in 1843.

Światło ze Słowa Bożego zajaśniało nad ich położeniem i odkryli czas zwłoki — „Choćby się [widzenie] odwlekało, oczekuj go”. W swojej miłości do rychłego przyjścia Chrystusa przeoczyli zwłokę widzenia, która miała ujawnić tych, którzy istotnie oczekiwali. Ponownie mieli określony moment czasu. Widziałam jednak, że wielu z nich nie potrafiło wznieść się ponad swoje dotkliwe rozczarowanie, aby posiąść ten stopień gorliwości i energii, który cechował ich wiarę w roku 1843.

Satan and his angels triumphed over them, and those who would not receive the message congratulated themselves upon their farseeing judgment and wisdom in not receiving the delusion, as they called it. They did not realize that they were rejecting the counsel of God against themselves, and were working in union with Satan and his angels to perplex God's people, who were living out the heaven-sent message."

Szatan i jego aniołowie zatriumfowali nad nimi, a ci, którzy nie chcieli przyjąć poselstwa, gratulowali sobie dalekowzrocznego sądu i mądrości, że nie przyjęli zwiedzenia, jak to nazywali. Nie uświadamiali sobie, że odrzucali wobec samych siebie radę Bożą i że działali w jedności z szatanem i jego aniołami, aby wprawiać w zakłopotanie lud Boży, który żył poselstwem zesłanym z nieba.

In this history, there are two classes of worshippers. The unfaithful class ridicules the waiting ones, but the waiting ones are led back to the prophetic periods and come to understand that the same evidence that led them to identify the conclusion of the 2520 and the 2300 in 1843 was to prove that they ended in 1844.

W tej historii występują dwie klasy czcicieli. Klasa niewierna wyśmiewa oczekujących, lecz oczekujący zostają poprowadzeni z powrotem do okresów proroczych i dochodzą do zrozumienia, że te same dowody, które skłoniły ich do utożsamienia zakończenia okresów 2520 i 2300 z rokiem 1843, miały wykazać, iż zakończyły się one w roku 1844.

Even though the waiting ones recognized this, they were not as on fire for the Lord as before the first disappointment. They would be rekindled at the message of the Midnight Cry. The waiting ones had already understood 1844, the end of the prophecies, before the Midnight Cry.

Chociaż oczekujący to rozpoznali, nie pałali już dla Pana takim zapałem jak przed pierwszym rozczarowaniem. Zostali na nowo rozpaleni przez poselstwo Wołania o Północy. Oczekujący zrozumieli już rok 1844, kres proroctw, przed Wołaniem o Północy.

The Midnight Cry message allowed the waiting ones to identify October 22, 1844. With that information, it was not just somewhere in 1844; it was on this very day, and that empowered the message.

Poselstwo Wołania o Północy umożliwiło oczekującym wskazanie dnia 22 października 1844 roku. Dzięki tej informacji nie chodziło już tylko o jakiś moment w roku 1844; chodziło o właśnie ten dzień, a to nadało poselstwu moc.

Do you see the process? The teachings that produce this experience are three prophecies: the 1335, the 2300, and the 2520.

Czy widzisz ten proces? Nauki, które rodzą to doświadczenie, to trzy proroctwa: 1335, 2300 i 2520.

After realizing this, they began proclaiming, "Come out of Babylon." This is the Second Angel's Message.

Uświadomiwszy sobie to, zaczęli głosić: „Wyjdźcie z Babilonu”. To jest poselstwo drugiego anioła.

Let us be clear: What ends at the tarrying time? The use of the 1843 Chart. They set this Chart aside because they now understood the Lord was coming in 1844, while the Chart said 1843. So, they set the Chart aside for the history of the Second Angel's Message.

Bądźmy jasno zrozumiani: co kończy się w czasie zwłoki? Używanie Wykresu z 1843 roku. Odłożyli ten Wykres na bok, ponieważ teraz rozumieli, że Pan przychodzi w roku 1844, podczas gdy Wykres wskazywał na rok 1843. Dlatego odłożyli Wykres na bok w odniesieniu do historii poselstwa Drugiego Anioła.

What becomes their message in the history of the Second Angel? The last paragraph explains.

Czym staje się ich poselstwo w historii Drugiego Anioła? Wyjaśnia to ostatni akapit.

"The believers in this message were oppressed in the churches. For a time, those who would not receive the message were restrained by fear from acting out the sentiments of their hearts; but the passing of the time revealed their true feelings. They wished to silence the testimony which the waiting ones felt compelled to bear, that the prophetic periods extended to 1844."

Wierzący w to poselstwo byli uciskani w kościołach. Przez pewien czas ci, którzy nie chcieli przyjąć tego poselstwa, byli powstrzymywani przez strach przed ujawnieniem uczuć swych serc; lecz upływ czasu ujawnił ich prawdziwe odczucia. Pragnęli uciszyć świadectwo, które oczekujący czuli się zmuszeni składać, że okresy prorocze sięgały roku 1844.

What prophetic periods? The 2520, the 2300, and the 1335. That is their message in this history. Now they are saying, "We get it! These prophecies extend to 1844." Their message in the history of the Midnight Cry is the 2520- and the 2300-year prophecies.

Jakie okresy prorocze? 2520, 2300 i 1335. Takie jest ich poselstwo w tej historii. Teraz mówią: „Rozumiemy! Te proroctwa sięgają do roku 1844”. Ich poselstwem w historii Wołania o Północy są proroctwa o 2520 i o 2300 latach.

"For a time, those who would not receive the message were restrained by fear from acting out the sentiments of their hearts; but the passing of the time revealed their true feelings. They wished to silence the testimony which the waiting ones felt compelled to bear, that the prophetic periods extended to 1844. With clearness the believers explained their mistake—singular mistake—and gave the reasons why they expected their Lord in 1844. Their opposers could bring no arguments against the powerful reasons offered. Yet the anger of the churches was kindled; they were determined not to listen to evidence, and to shut the testimony out of the churches, so the others could not hear it."

Przez pewien czas ci, którzy nie chcieli przyjąć poselstwa, byli ze strachu powstrzymywani od ujawniania uczuć swych serc; lecz upływ czasu odsłonił ich prawdziwe odczucia. Pragnęli uciszyć świadectwo, które oczekujący czuli się przymuszeni składać, że okresy prorocze rozciągały się do roku 1844. Z całą jasnością wierzący wyjaśniali swój błąd — osobliwy błąd — i podawali powody, dla których oczekiwali swego Pana w roku 1844. Ich przeciwnicy nie mogli przytoczyć żadnych argumentów przeciwko mocnym racjom, jakie przedstawiono. Lecz gniew kościołów został rozniecony; postanowili nie słuchać dowodów i wykluczyć to świadectwo z kościołów, aby inni nie mogli go usłyszeć.

What happens when you present the 2520 in connection with the 2300 days? In the Millerite History, you get shut out of the churches, and there is an effort to silence that message.

Co dzieje się, gdy przedstawia się 2520 w związku z 2300 dniami? W historii millerowskiej zostaje się wykluczonym z kościołów i podejmowane są starania, aby uciszyć to poselstwo.

"Those who dared not withhold from others the light which God had given them, were shut out of the churches; but Jesus was with them, and they were joyful in the light of His countenance. They were prepared to receive the message of the second angel." Early Writings, 235–237.

Ci, którzy nie odważyli się wstrzymywać przed innymi światła, które Bóg im dał, zostali wyłączeni z kościołów; lecz Jezus był z nimi i radowali się światłem Jego oblicza. Byli przygotowani, aby przyjąć poselstwo drugiego anioła.” Early Writings, 235–237.

Without going into a study on the 2520, what we are trying to show is that Ellen White places her seal of approval on the 2520. If you cannot see this, you need to pray that Jesus will remove the scales from your eyes. Ellen White said that the same evidence that led them to predict 1843 was then seen to prove that these prophetic periods ended in 1844. She always identifies the prophetic periods, or the figures, in the plural. There are only three prophetic periods on the 1843 Chart that ended in 1843.

Nie wdając się w studium nad 2520, staramy się wykazać, że Ellen White opatruje 2520 swoją pieczęcią aprobaty. Jeśli nie potrafisz tego dostrzec, powinieneś modlić się, aby Jezus zdjął łuski z twoich oczu. Ellen White powiedziała, że to samo świadectwo, które skłoniło ich do przewidywania roku 1843, zostało następnie dostrzeżone jako dowód, że te okresy prorocze zakończyły się w roku 1844. Zawsze określa okresy prorocze, czyli liczby, w liczbie mnogiej. Na Wykresie z 1843 roku są tylko trzy okresy prorocze, które kończyły się w roku 1843.

The one that does end in 1843, the 1335, requires, for grammatical correctness, at least two prophetic periods for her to say "figures" and "prophetic periods." If there are three and you take away one, then the two she endorses are the 2520 and the 2300, regardless of what anyone else may say.

Ta, która kończy się w roku 1843, to 1335; dla poprawności gramatycznej wymaga ona co najmniej dwóch okresów proroczych, aby mogła powiedzieć „liczby” i „okresy prorocze”. Jeśli są trzy i usunie się jeden, wówczas te dwa, które ona aprobuje, to 2520 i 2300, bez względu na to, co ktokolwiek inny może powiedzieć.

In this history, including the Adventists' Great Disappointment on October 22, 1844, the Lord was producing an experience where they were being shut out of the churches so they could stand not upon the influence of men but upon the Word of God. They needed that experience to have the faith to move into the Most Holy Place with Jesus Christ. He was perfecting them to bring to a conclusion the Everlasting Gospel.

W tej historii, obejmującej również Wielkie Rozczarowanie adwentystów z 22 października 1844 roku, Pan kształtował doświadczenie, w którym byli wyłączani z kościołów, aby mogli oprzeć się nie na wpływie ludzi, lecz na Słowie Bożym. Potrzebowali tego doświadczenia, aby mieć wiarę potrzebną do wejścia wraz z Jezusem Chrystusem do Miejsca Najświętszego. On doprowadzał ich do doskonałości, aby doprowadzić do zakończenia Wiecznej Ewangelii.

Testimony of the Pioneers: James White and Uriah Smith

Świadectwo pionierów: James White i Uriah Smith

Next, we have two Pioneers, James White and Uriah Smith. These are the primary men modern theologians reference to claim that James White rejected the 2520 in 1863 and Uriah Smith rejected it in his writings in the 1870s and 1880s.

Następnie mamy dwóch pionierów, Jamesa White’a i Uriaha Smitha. To właśnie do tych głównych postaci współcześni teologowie odwołują się, aby twierdzić, że James White odrzucił rok 2520 w 1863 roku, a Uriah Smith odrzucił go w swoich pismach w latach siedemdziesiątych i osiemdziesiątych XIX wieku.

We are going back to 1844 and shortly thereafter to see how James White and Uriah Smith describe this identical history that Ellen White has just described. She talks about the prophetic periods and the Lord removing His hand and seeing the mistake, and so do these two Pioneers.

Wracamy do roku 1844 i do czasu bezpośrednio po nim, aby zobaczyć, jak James White i Uriah Smith opisują tę samą historię, którą właśnie opisała Ellen White. Mówi ona o okresach proroczych oraz o tym, że Pan cofnął swoją rękę i pozwolił dostrzec błąd — i ci dwaj pionierzy mówią o tym samym.

Ellen White does not say "2520" or "seven times," but Uriah Smith and James White do. They make it clear that the prophetic periods recognized in this history were the 2520 and the 2300.

Ellen White nie mówi „2520” ani „siedem czasów”, lecz czynią to Uriah Smith i James White. Wyraźnie wskazują oni, że okresami proroczymi uznawanymi w tej historii były 2520 i 2300.

James White, Review and Herald, volume 1, July 9, 1851: "Says an objector, 'I do not believe that the midnight cry has yet been given.' Neither do we believe that the midnight cry has been heard by us, or that it ever will be. The cry of Matthew 25:6, 'Behold the bridegroom cometh,' is in the history of an eastern marriage. But that a cry was given, and fully received by the entire Advent body in the autumn of 1844, that compares well with the midnight cry of the parable, should not be denied by those who had an experience in it."

James White, Review and Herald, tom 1, 9 lipca 1851: „Powiada pewien oponent: «Nie wierzę, że okrzyk o północy został już wydany». My również nie wierzymy, że okrzyk o północy został przez nas usłyszany, ani że kiedykolwiek będzie. Okrzyk z Ew. Mateusza 25,6: «Oto oblubieniec idzie», należy do historii wschodniego wesela. Lecz temu, że pewien okrzyk został wydany i w pełni przyjęty przez cały adwentowy lud jesienią 1844 roku, i że dobrze odpowiada on okrzykowi o północy z przypowieści, nie powinni zaprzeczać ci, którzy mieli w nim swój udział.”

James White is dealing with a history where people are rejecting the Midnight Cry and falling off the path. He is responding to this and will discuss this history.

James White odnosi się do pewnej historii, w której ludzie odrzucają Wołanie o Północy i schodzą ze ścieżki. Odpowiada na to i będzie omawiał tę historię.

"It came in the right time. The cry of the parable immediately followed the delay, and the slumbering and sleeping. This followed our delay, having been disappointed, and reached our ears while in a dormant state. That cry waked up the ten virgins, and led them to trim their lamps. This, attended by the power of the Spirit, aroused the Advent people, and led them to search the Bible as never before, and to consecrate themselves and their worldly possessions wholly to the Lord. Those who gave the cry that the Lord would come at the seventh month, 1844, clearly saw that the prophetic periods reached to that time, therefore, the evidence that had been presented from the periods to prove that the Advent would be in 1843, proved that it would be in 1844. We then saw an error in that manner of reckoning which terminated the 2300 days in 1843. None of those who wrote against the Advent saw it. The hand of Providence—capital 'P'—covered the mistake—singular—until the time came for it to be seen. The error was in taking 457 full years from the 2300, which left 1843, without making any account of the fraction of the year 457 B.C., that had passed, when the commandment went forth, from which the 70 weeks are reckoned."

„Nadeszło to we właściwym czasie. Wołanie z przypowieści nastąpiło bezpośrednio po zwłoce oraz po drzemaniu i śnie. To zaś nastąpiło po naszym opóźnieniu, gdy doznaliśmy rozczarowania, i dotarło do naszych uszu, gdy byliśmy w stanie odrętwienia. Owo wołanie obudziło dziesięć panien i skłoniło je do opatrzenia swoich lamp. To, czemu towarzyszyła moc Ducha, poruszyło lud adwentowy i skłoniło go do badania Biblii jak nigdy przedtem oraz do całkowitego poświęcenia siebie i swego ziemskiego mienia Panu. Ci, którzy głosili wołanie, że Pan przyjdzie w siódmym miesiącu 1844 roku, wyraźnie dostrzegli, iż okresy prorocze sięgały do tego czasu; dlatego dowód, który został przedstawiony na podstawie tych okresów dla wykazania, że Adwent nastąpi w 1843 roku, dowodził, że nastąpi on w 1844 roku. Wówczas dostrzegliśmy błąd w tym sposobie obliczania, który kończył 2300 dni w roku 1843. Żaden z tych, którzy pisali przeciwko Adwentowi, tego nie dostrzegł. Ręka Opatrzności—duże „O”—zakryła ten błąd—liczba pojedyncza—aż nadszedł czas, by został ujrzany. Błąd polegał na odjęciu od 2300 pełnych 457 lat, co dawało rok 1843, bez uwzględnienia tej części roku 457 p.n.e., która już upłynęła, gdy wyszło rozporządzenie, od którego liczy się 70 tygodni.”

"Our minds were directed to that point of time, [1843,] from the fact that dating the several prophetic periods from those years in which the best chronologers assign the fulfillment of those events which were to mark their commencement, they all seemed to terminate that year.'"

„Nasze umysły zostały skierowane ku temu punktowi czasu [1843], na tej podstawie, że licząc poszczególne okresy prorocze od tych lat, którym najlepsi chronologowie przypisują wypełnienie się wydarzeń mających wyznaczyć ich początek, wszystkie one zdawały się kończyć w tym roku.”

Now he tells us the prophetic periods they thought terminated in 1843.

Teraz mówi nam o okresach proroczych, które, jak sądzili, kończyły się w roku 1843.

"This was, however, only apparent." Only apparent that they ended in 1843. They would find that they ended in 1844.

„Było to jednak tylko pozorne”. Tylko pozorne, że kończyły się w roku 1843. Odkryliby, że kończyły się w roku 1844.

"We date the 'seven times,' or 2520 years, from the captivity of Manasseh, which is, with great unanimity, placed by chronologers BC677.' These are the prophetic periods that they were dealing with. 'This date is the only one we have ever reckoned from, for the commencement of this period; and subtracting BC677 from 2520 years there remained AD1843. We, however, did not observe that as it would require 677 full years BC and 1843 full years AD to complete 2520 years, that it would also oblige us to extend this period as far into AD1844 as it might have commenced after the beginning of BC677.'

„Datę ‘siedmiu czasów’, czyli 2520 lat, wyznaczamy od niewoli Manassesa, którą chronolodzy z wielką jednomyślnością umieszczają w 677 r. przed Chr. Są to okresy prorocze, którymi się zajmowali. ‘Jest to jedyna data, od której kiedykolwiek liczyliśmy początek tego okresu; a odejmując 677 r. przed Chr. od 2520 lat, pozostawał 1843 r. po Chr. Nie zauważyliśmy jednak, że ponieważ do dopełnienia 2520 lat potrzeba byłoby pełnych 677 lat przed Chr. i pełnych 1843 lat po Chr., zobowiązywałoby nas to również do przedłużenia tego okresu tak daleko w głąb roku 1844 po Chr., jak mógł się on rozpocząć po początku 677 r. przed Chr.’”

The prophetic periods that "the hand of Providence kept his hand over the mistake," included the 2520.

Prorocze okresy, podczas których „ręka Opatrzności powstrzymała jego rękę od błędu”, obejmowały także 2520.

Uriah Smith: "As time continued beyond AD1843, many began to inquire the reasons of their disappointment respecting the year of their expected deliverance. It was then seen, that commencing all the prophetic periods in the years BC, where we had always dated their commencement, they would not be respectively completed, even upon the supposition that our chronology and date of their commencement were correct, until sometime within the year 1844. Thus, of the seven times, or 2520 years, commencing in BC677—the great jubilee, or 2450 years [not represented on either the 1843 or 1850 charts.], commencing in BC607—and the 2300 years of Daniel, commencing in BC457—as a portion of each of those years, from which the prophetic periods were respectively dated, had expired before the occurrence of the several events which marked their commencement, it would be necessary that they should extend as far into AD1844, as they respectively commenced after the beginning of the years BC from which they are severally reckoned, in order, either to complete the number of years in each, or to test the correctness of our chronology. But there was no clue to the time, in the respective years BC, at which the several periods began; and consequently the time in the year of their termination, could not be accurately marked."

Uriah Smith: „Gdy czas posunął się poza rok 1843 po Chr., wielu zaczęło dociekać przyczyn swego rozczarowania w związku z rokiem oczekiwanego wybawienia. Wówczas dostrzeżono, że jeśli wszystkie okresy prorocze rozpoczynać w latach przed Chr., od których zawsze datowaliśmy ich początek, to nie zostałyby one odpowiednio zakończone — nawet przy założeniu, że nasza chronologia i data ich rozpoczęcia były poprawne — aż do pewnego momentu w roku 1844. Tak więc siedem czasów, czyli 2520 lat, rozpoczynających się w 677 r. przed Chr. — wielki jubileusz, czyli 2450 lat [nieprzedstawiony ani na wykresie z 1843, ani z 1850 roku], rozpoczynający się w 607 r. przed Chr. — oraz 2300 lat z Księgi Daniela, rozpoczynających się w 457 r. przed Chr. — skoro część każdego z tych lat, od których odpowiednio datowano okresy prorocze, upłynęła przed wystąpieniem poszczególnych wydarzeń wyznaczających ich początek, musiałyby one sięgać tak daleko w rok 1844 po Chr., jak odpowiednio rozpoczęły się po początku lat przed Chr., od których są kolejno liczone, aby albo dopełnić liczbę lat w każdym z nich, albo sprawdzić poprawność naszej chronologii. Lecz nie było żadnej wskazówki co do czasu w odpowiednich latach przed Chr., w którym poszczególne okresy się rozpoczęły; a zatem czasu w roku ich zakończenia nie można było dokładnie wyznaczyć.”

Uriah Smith and James White both testify that the prophetic periods recognized to conclude in 1844 were the 2520 and the 2300 years, using the same expressions as Ellen White in Early Writings, page 236 and onward.

Zarówno Uriah Smith, jak i James White świadczą, że okresami proroczymi uznawanymi za kończące się w roku 1844 były 2520 i 2300 lat, posługując się tymi samymi sformułowaniami co Ellen White w Early Writings, od strony 236 i dalej.

The Chain of Truth: William Miller's Commencement Points

Łańcuch Prawdy: Punkty wyjścia Williama Millera

Early Writings, page 230: "God sent His angel"—the angel Gabriel—"to move upon the heart of a farmer"—William Miller—"who had not believed the Bible, to lead him to search the prophecies. Angels of God repeatedly visited that chosen one, to guide his mind and open to his understanding prophecies which had ever been dark to God's people. The commencement of the chain of truth was given to him, and he was led on to search for link after link, until he looked with wonder and admiration upon the Word of God. He saw there a perfect chain of truth. That Word which he had regarded as uninspired now opened before his vision in its beauty and glory. He saw that one portion of Scripture explains another,"—Gabriel showed him the method we call proof-texting, line upon line, here a little and there a little.

Wczesne pisma, strona 230: „Bóg posłał swego anioła” — anioła Gabriela — „aby poruszył serce pewnego rolnika” — Williama Millera — „który nie wierzył Biblii, i skłonił go do badania proroctw. Aniołowie Boży wielokrotnie nawiedzali tego wybranego, aby kierować jego umysłem i otwierać przed jego zrozumieniem proroctwa, które zawsze były ciemne dla ludu Bożego. Jemu dano początek łańcucha prawdy i prowadzono go dalej, by poszukiwał ogniwa za ogniwem, aż z podziwem i zachwytem spojrzał na Słowo Boże. Ujrzał tam doskonały łańcuch prawdy. To Słowo, które uważał za nie natchnione, otworzyło się teraz przed jego wzrokiem w swym pięknie i chwale. Zobaczył, że jedna część Pisma wyjaśnia drugą” — Gabriel ukazał mu metodę, którą nazywamy zestawianiem tekstów dowodowych, wiersz po wierszu, tu trochę i tam trochę.

Gabriel gave him the commencement of the chain of truth and the method of proof-texting.

Gabriel przekazał mu początek łańcucha prawdy oraz metodę zestawiania tekstów dowodowych.

William Miller, Advent Review and Sabbath Herald, April 18, 1854: "From a farther study of the Scriptures, I concluded that the seven times of Gentile supremacy must commence when the Jews ceased to be an independent nation at the captivity of Manasseh, which the best chronologers assigned to B.C. 677; that the 2300 days commenced with the seventy weeks, which the best chronologers dated from B.C. 457; and that the 1335 days commencing with the taking away of the daily, and the setting up of the abomination that maketh desolate, [Daniel 12:11] were to be dated from the setting up of the Papal supremacy, after the taking away of Pagan abominations, and which, according to the best historians I could consult, should be dated from about A.D. 508."

William Miller, Advent Review and Sabbath Herald, 18 kwietnia 1854: „Na podstawie dalszego badania Pism doszedłem do wniosku, że siedem czasów panowania pogan musi rozpoczynać się wówczas, gdy Żydzi przestali być niezależnym narodem podczas niewoli Manassesa, którą najlepsi chronolodzy wyznaczali na 677 r. p.n.e.; że 2300 dni rozpoczęło się wraz z siedemdziesięcioma tygodniami, które najlepsi chronolodzy datowali od 457 r. p.n.e.; oraz że 1335 dni, rozpoczynające się od usunięcia codziennej ofiary i ustanowienia obrzydliwości spustoszenia, [Daniela 12:11] należało liczyć od ustanowienia papieskiej supremacji po usunięciu pogańskich obrzydliwości, co według najlepszych historyków, z jakimi mogłem się zapoznać, należało datować na około 508 r. n.e.”

Ellen White says Gabriel gave William Miller the commencement to the chain of truth, and William Miller testifies that the three commencement points he was given are AD508, 677BC, and 457BC. He was given the commencement points of these prophecies that produced the history of the Midnight Cry by the Angel Gabriel.

Ellen White pisze, że Gabriel przekazał Williamowi Millerowi punkty początkowe łańcucha prawdy, a William Miller świadczy, że trzema punktami początkowymi, które mu dane, są 508 po Chr., 677 przed Chr. i 457 przed Chr. Anioł Gabriel dał mu punkty początkowe tych proroctw, które zrodziły historię Wołania o Północy.

The Last Deception: Rejecting the Spirit of Prophecy

Ostatnie Zwiedzenie: Odrzucenie Ducha Proroctwa

Selected Messages, book 1, page 48: "Satan is . . . constantly pressing in the spurious—to lead away from the truth. The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God." The last deception of Satan is to destroy the Spirit of Prophecy.

Wybrane poselstwa, księga 1, strona 48: „Szatan . . . nieustannie narzuca to, co podrobione — aby odwieść od prawdy. Najostateczniejszym zwiedzeniem szatana będzie pozbawienie mocy świadectwa Ducha Bożego.” Ostatnim zwiedzeniem szatana jest zniszczenie Ducha Proroctwa.

If you reject these foundational truths, you are simultaneously rejecting the Spirit of Prophecy. Ellen White places her endorsement on the 2520. Reject the 2520, and you are throwing out both the baby and the bath water.

Jeśli odrzucasz te fundamentalne prawdy, to zarazem odrzucasz Ducha Proroctwa. Ellen White wyraża swoje poparcie dla 2520. Odrzuć 2520, a wylewasz dziecko z kąpielą.

"Satan is . . . constantly pressing in the spurious—to lead away from the truth. The very last deception of Satan will be to make of none effect the testimony of the Spirit of God. 'Where there is no vision, the people perish' (Proverbs 29:18)." She is talking about rejecting the Spirit of Prophecy and, in connection, says that if you reject the Spirit of Prophecy, where there is no vision the people perish. What is the vision? If you reject the Spirit of Prophecy, what is the vision you lack?

„Szatan . . . nieustannie usiłuje wprowadzać to, co fałszywe — aby odwieść od prawdy. Ostatnim właśnie zwiedzeniem Szatana będzie pozbawienie świadectwa Ducha Bożego wszelkiej mocy. «Gdzie nie ma widzenia, tam lud ginie» (Przypowieści 29,18).” Mówi ona o odrzuceniu Ducha Proroctwa i w tym związku stwierdza, że jeśli odrzucasz Ducha Proroctwa, gdzie nie ma widzenia, tam lud ginie. Czym jest to widzenie? Jeśli odrzucasz Ducha Proroctwa, jakiego widzenia ci brak?

"Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it." Habakkuk 2:2 (KJV). If you reject the Spirit of Prophecy, you are going to reject the 1843 Chart; and, if you reject this Chart, you are rejecting the Spirit of Prophecy.

„Zapisz widzenie i wypisz je wyraźnie na tablicach, aby ten, kto je czyta, mógł biec.” Habakuk 2:2 (KJV). Jeśli odrzucasz Ducha Proroctwa, odrzucisz również Wykres z 1843 roku; a jeśli odrzucasz ten Wykres, odrzucasz Ducha Proroctwa.

"Satan will work ingeniously, in different ways and through different agencies, to unsettle the confidence of God's remnant people in the true testimony. There will be a hatred kindled against the Testimonies which is satanic." Sometimes we think of "satanic" as sinister deeds, but in Patriarchs and Prophets we are told that Satan works by insinuating doubts. That is the satanic attack against the Spirit of Prophecy and these foundational truths. It is by men we are supposed to trust who insinuate these doubts.

„Szatan będzie działał przebiegle, na różne sposoby i przez różne narzędzia, aby zachwiać ufność Bożej ostatki ludu w prawdziwe świadectwo. Rozniecona zostanie nienawiść przeciwko Świadectwom, która będzie szatańska”. Niekiedy myślimy o „szatańskim” jako o złowrogich czynach, lecz w Patriarchach i prorokach powiedziano nam, że Szatan działa przez podsuwanie wątpliwości. To właśnie jest szatański atak przeciwko Duchowi Proroctwa i tym fundamentalnym prawdom. Dokonuje się on przez ludzi, którym, jak się zakłada, powinniśmy ufać, a którzy podsuwają te wątpliwości.

"There will be a hatred kindled against the Testimonies which is satanic. The workings of Satan will be to unsettle the faith of the churches in them, for this reason: Satan cannot have so clear a track to bring in his deceptions and bind up souls in his delusions if the warnings and reproofs and counsels of the Spirit of God are heeded." Selected Messages, book 1, 48.

„Roznieci się nienawiść przeciwko Świadectwom, która będzie szatańska. Działania szatana będą zmierzały do zachwiania wiary kościołów w nie, z tego powodu: szatan nie może mieć tak otwartej drogi do wprowadzania swych zwiedzeń i wiązania dusz swymi urojeniami, jeśli ostrzeżenia, napomnienia i rady Ducha Bożego są brane pod uwagę.” Selected Messages, księga 1, 48.

As we bring this to a conclusion, when Sister White says we have nothing to fear for the future except that we forget the Lord's leading, I am saying the Lord's leading she speaks of is the history from the Tarrying Time to the closed door—the history represented by the term, The Midnight Cry. We have nothing to fear for the future except that we forget how the Lord led us in the experience of the Midnight Cry, and also the teachings connected to this leading. The teachings that produced this experience are the three time prophecies, which commence with dates given to William Miller by the Angel Gabriel. We have nothing to fear for the future except we forget these teachings, including the 2520, that produced the experience of the Midnight Cry as the Lord led the Millerites through the climax of the Everlasting Gospel.

Kończąc te rozważania, powiem, że gdy Siostra White mówi, iż nie mamy się czego obawiać w przyszłości, chyba że zapomnimy o prowadzeniu Pańskim, mam na myśli to, że prowadzenie Pańskie, o którym ona mówi, to historia od czasu oczekiwania do zamkniętych drzwi — historia wyrażona terminem „Wołanie o Północy”. Nie mamy się czego obawiać w przyszłości, chyba że zapomnimy, jak Pan prowadził nas w doświadczeniu Wołania o Północy, a także nauk związanych z tym prowadzeniem. Naukami, które zrodziły to doświadczenie, są trzy proroctwa czasowe, rozpoczynające się od dat danych Williamowi Millerowi przez anioła Gabriela. Nie mamy się czego obawiać w przyszłości, chyba że zapomnimy tych nauk, włącznie z 2520, które zrodziły doświadczenie Wołania o Północy, gdy Pan prowadził millerytów przez punkt kulminacyjny Wiecznej Ewangelii.

Spalding and Magan, pages 305–306: "One thing is certain: those Seventh-day Adventists who take their stand under Satan's banner will first give up their faith in the warnings and reproofs contained in the Testimonies of God's spirit." You reject the Foundations, you are rejecting the Spirit of Prophecy. If you reject the Spirit of Prophecy, you are rejecting the Foundations. They go together. Where there is no Spirit of Prophecy, there is no vision.

Spalding and Magan, strony 305–306: „Jedno jest pewne: ci adwentyści dnia siódmego, którzy zajmą stanowisko pod sztandarem szatana, najpierw porzucą swoją wiarę w ostrzeżenia i napomnienia zawarte w Świadectwach Ducha Bożego”. Odrzucacie Fundamenty, odrzucacie Ducha Proroctwa. Jeśli odrzucacie Ducha Proroctwa, odrzucacie Fundamenty. Idą one razem. Gdzie nie ma Ducha Proroctwa, tam nie ma widzenia.

"The call to greater consecration and holier service is being made, and will continue to be made. Some who are now voicing Satan's suggestions will come to their senses. There are those in important positions of trust who do not understand the truth for this time. To them the message must be given. If they receive it, Christ will accept them, and will make them workers together with him. But if they refuse to hear the message, they will take their stand under the black banner of the Prince of Darkness.

Wezwanie do większego poświęcenia i świętszej służby jest kierowane i będzie nadal kierowane. Niektórzy, którzy teraz powtarzają podszepty szatana, opamiętają się. Są tacy, którzy zajmują odpowiedzialne stanowiska zaufania, a nie rozumieją prawdy na ten czas. Im trzeba przekazać to poselstwo. Jeśli je przyjmą, Chrystus ich przyjmie i uczyni ich współpracownikami swoimi. Lecz jeśli odmówią wysłuchania poselstwa, opowiedzą się pod czarnym sztandarem Księcia Ciemności.

"I am instructed to say that the precious truth for this time is open more and more clearly to human minds. In a special sense men and women are to eat of Christ's flesh and drink of his blood. There will be a development of the understanding, for the truth is capable of constant expansion. The divine originator of truth will come into closer and still closer communion with those who follow on to know him. As God's people receive his word as the bread of heaven, they will know that his goings forth are prepared as the morning. They will receive spiritual strength, as the body receives physical strength when food is eaten.

Polecono mi powiedzieć, że cenna prawda na ten czas otwiera się ludzkim umysłom coraz wyraźniej i coraz jaśniej. W szczególnym sensie mężczyźni i kobiety mają spożywać ciało Chrystusa i pić Jego krew. Nastąpi rozwój zrozumienia, gdyż prawda zdolna jest do nieustannego rozszerzania się. Boski Sprawca prawdy wejdzie w bliższą i coraz bliższą społeczność z tymi, którzy idą naprzód, aby Go poznać. Gdy lud Boży przyjmie Jego słowo jako chleb z nieba, pozna, że Jego wyjście jest pewne jak zorza poranna. Otrzyma duchową siłę, tak jak ciało otrzymuje fizyczną siłę, gdy spożywa się pokarm.

"We do not half understand the Lord's plan in taking the children of Israel from Egyptian bondage, and leading them through the wilderness into Canaan.

Nie pojmujemy nawet w połowie Pańskiego planu, gdy wyprowadzał dzieci Izraela z egipskiej niewoli i prowadził je przez pustynię do Kanaanu.

"As we gather up the divine rays shining from the gospel, we shall have a clearer insight into the Jewish economy, and a deeper appreciation of its important truths. Our exploration of truth is yet incomplete. We have gathered up only a few rays of light. Those who are not daily students of the Word will not solve the problems of the Jewish economy. They will not understand the truths taught by the temple service. The work of God is hindered by a worldly understanding of his great plan. The future life will unfold the meaning of the laws that Christ, enshrouded in the pillar of cloud, gave to his people." Spalding and Magan, 305–306.

„Gdy zbieramy Boskie promienie jaśniejące z ewangelii, uzyskujemy jaśniejszy wgląd w żydowski system oraz głębsze uznanie dla jego doniosłych prawd. Nasze badanie prawdy jest jeszcze niepełne. Zebraliśmy tylko kilka promieni światła. Ci, którzy nie są codziennymi badaczami Słowa, nie rozwiążą zagadnień żydowskiego systemu. Nie zrozumieją prawd nauczanych przez służbę świątynną. Dzieło Boże jest hamowane przez świeckie pojmowanie Jego wielkiego planu. Przyszłe życie odsłoni znaczenie praw, które Chrystus, osłonięty słupem obłoku, dał swemu ludowi.” Spalding and Magan, 305–306.

Those Adventists who receive the mark of the beast, standing under Satan's banner, first reject the Spirit of Prophecy.

Ci adwentyści, którzy przyjmują znamię bestii, stojąc pod sztandarem szatana, najpierw odrzucają Ducha Proroctwa.

There are two classes in this passage: those who follow on to know the Lord, continue to eat His flesh and drink His blood, and continue to study God's Word, and those who do not. The development of truth is not finished; they will have things to say about the Sanctuary service that have not been said yet. They will emphasize the change of dispensation in the time of Christ, prefiguring the change in the Millerite time, pointing forward to the dispensation when Christ changes from the Judgment of the Dead to the Judgment of the Living. They will have things to say about the Sanctuary and how the Lord marks His movements in these changes of dispensations by the outpouring of His Spirit.

W tym fragmencie są dwie klasy: ci, którzy postępują dalej, aby poznać Pana, nadal spożywają Jego ciało i piją Jego krew oraz nadal studiują Słowo Boże, i ci, którzy tego nie czynią. Rozwój prawdy nie jest zakończony; będą mieli rzeczy do powiedzenia o służbie Świątyni, które nie zostały jeszcze powiedziane. Będą podkreślać zmianę dyspensacji w czasie Chrystusa, zapowiadającą zmianę w czasie millerowskim, wskazującą naprzód na dyspensację, gdy Chrystus przechodzi od Sądu nad Umarłymi do Sądu nad Żywymi. Będą mieli rzeczy do powiedzenia o Świątyni oraz o tym, jak Pan zaznacza swoje poruszenia w tych zmianach dyspensacji przez wylanie swego Ducha.

A couple more quotes and we are almost done.

Jeszcze kilka cytatów i już prawie kończymy.

Those Seventh-day Adventists who reject the Midnight Cry fall off the path, rejecting the Lord's leadings and doctrinal teachings that produce the history of the Midnight Cry. That is what we have to fear—rejecting those teachings and not understanding that experience. In so doing, we are rejecting the Spirit of Prophecy.

Ci adwentyści dnia siódmego, którzy odrzucają wołanie o północy, schodzą ze ścieżki, odrzucając prowadzenie Pana oraz nauki doktrynalne, które składają się na historię wołania o północy. Tego właśnie mamy się obawiać — odrzucania tych nauk i niezrozumienia tego doświadczenia. Czyniąc tak, odrzucamy Ducha Proroctwa.

Sister White places her seal of approval on the 2520. We will show how she places her seal of approval on other truths on the 1843 Chart.

Siostra White opatruje 2520 pieczęcią swej aprobaty. Pokażemy, w jaki sposób opatruje pieczęcią swej aprobaty inne prawdy przedstawione na Karcie z 1843 roku.

At the end of the world, when this all comes to the climax of the Everlasting Gospel in our history, Adventism will be confronted with the three-step testing process that has been prefigured, as seen in the experience of William Miller.

U kresu świata, gdy wszystko to osiągnie punkt kulminacyjny Wiecznej Ewangelii w naszej historii, adwentyzm stanie wobec trzyetapowego procesu próby, który został uprzednio ukazany w figurze, jak to widać w doświadczeniu Williama Millera.

William Miller made three mistakes: (1) He rejected the Midnight Cry and fell off the path to the wicked world below. (2) He trusted in human influence after that, Joshua Himes. (3) He rejected the Sabbath.

William Miller popełnił trzy błędy: (1) Odrzucił Wołanie o Północy i spadł ze ścieżki do bezbożnego świata poniżej. (2) Następnie zaufał ludzkiemu wpływowi, Joshua Himesowi. (3) Odrzucił sabat.

A question arose: "Did he reject the Sabbath or the Sanctuary?" The teaching that changed from the sanctuary on Earth to the Sanctuary in Heaven in that time period may not have been fully grasped by Miller. When Ellen White was led into the Most Holy Place, she saw the Ten Commandments in the ark of the covenant, and the Sabbath Commandment had a holy glow around it.

Powstało pytanie: „Czy odrzucił sabat czy Świątynię?” Nauka, która w tym okresie przeszła od świątyni na ziemi do Świątyni w Niebie, mogła nie zostać w pełni pojęta przez Millera. Gdy Ellen White została wprowadzona do Miejsca Najświętszego, ujrzała Dziesięć Przykazań w arce przymierza, a przykazanie dotyczące sabatu otaczała święta jasność.

The thing Miller rejected was the Law of God—the Sabbath. So, Miller rejected the Midnight Cry, then leaned upon flesh, and then received the mark of the beast. That is repeated at the end of the world.

Tym, co Miller odrzucił, było Prawo Boże — sabat. A zatem Miller odrzucił wołanie o północy, następnie oparł się na ciele, a potem przyjął znamię bestii. To powtórzy się przy końcu świata.

Testimonies, volume 5, page 211: "Here we see that the church—the Lord's sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust." She is commenting on Ezekiel 8 and 9, the sealing. Sister White says the sealing in Ezekiel 9 is the same as the sealing of Revelation 7. She is talking about the time period of the sealing of the 144,000. She says those who were to be the guardians had betrayed their trust.

Świadectwa, tom 5, strona 211: „Tutaj widzimy, że to Kościół — świątynia Pana — jako pierwszy odczuł cios gniewu Bożego. Starcy, ci, którym Bóg udzielił wielkiego światła i którzy stali jako strażnicy duchowych interesów ludu, zdradzili powierzone im zaufanie”. Komentuje ona Ezechiela 8 i 9, zapieczętowanie. Siostra White mówi, że zapieczętowanie w Ezechielu 9 jest tym samym co zapieczętowanie z Objawienia 7. Mówi o okresie zapieczętowania 144 000. Mówi, że ci, którzy mieli być strażnikami, zdradzili powierzone im zaufanie.

"They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God's power as in former days. Times have changed." Their first mistake was to oppose the Midnight Cry, saying, "What took place in this history of the Midnight Cry does not get repeated." They are falling off the path.

„Przyjęli stanowisko, że nie musimy oczekiwać cudów ani wyraźnego objawienia mocy Bożej, jak za dawnych dni. Czasy się zmieniły”. Ich pierwszym błędem było sprzeciwienie się Wołaniu o Północy, mówiąc: „To, co miało miejsce w tej historii Wołania o Północy, nie powtarza się”. Schodzą ze ścieżki.

"These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus 'Peace and safety' is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God's people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together." Testimonies, volume 5, 211.

„Te słowa utwierdzają ich niewiarę, i mówią oni: Pan nie uczyni dobrze ani nie uczyni źle. Jest zbyt miłosierny, by nawiedzić swój lud sądem. Tak więc «Pokój i bezpieczeństwo» jest wołaniem ludzi, którzy już nigdy więcej nie podniosą swego głosu jak trąby, aby ukazać ludowi Bożemu jego przestępstwa, a domowi Jakuba jego grzechy. Te nieme psy, które nie chciały szczekać, to ci, którzy odczuwają sprawiedliwą pomstę obrażonego Boga. Mężczyźni, panny i małe dzieci giną razem.” Testimonies, tom 5, s. 211.

Jeremiah, speaking of William Miller's second failure, said, "Thus saith the Lord; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord." Jeremiah 17:5 (KJV). If you trust in a man, your heart departs from the Lord.

Jeremiasz, mówiąc o drugiej porażce Williama Millera, powiedział: „Tak mówi Pan: Przeklęty mąż, który pokłada ufność w człowieku i który z ciała czyni swoje ramię, a którego serce odstępuje od Pana.” Jeremiasza 17:5 (KJV). Jeśli pokładasz ufność w człowieku, twoje serce odstępuje od Pana.

The first rejection at the end is the Midnight Cry, a repeat of the manifestation of the power of God. The second is leaning upon flesh. The third is the Sunday Law.

Pierwszym odrzuceniem przy końcu jest Wołanie o Północy, będące powtórzeniem objawienia mocy Bożej. Drugim jest poleganie na ciele. Trzecim jest Ustawa Niedzielna.

"There can be only two classes. Each party is distinctly stamped, either with the seal of the living God, or with the mark of the beast or his image. Each son and daughter of Adam chooses either Christ or Barabbas as his general. And all who place themselves on the side of the disloyal are standing under Satan's black banner, and are charged with rejecting and despitefully using Christ. They are charged with deliberately crucifying the Lord of life and glory." Review and Herald, January 30, 1900.

Mogą istnieć tylko dwie klasy. Każda strona jest wyraźnie naznaczona albo pieczęcią Boga żywego, albo znamieniem bestii lub jej obrazu. Każdy syn i każda córka Adama wybiera jako swego wodza albo Chrystusa, albo Barabasza. A wszyscy, którzy stają po stronie nielojalnych, stoją pod czarnym sztandarem szatana i obarczeni są winą odrzucania Chrystusa oraz pełnego wzgardy obchodzenia się z Nim. Oskarżeni są o świadome krzyżowanie Pana życia i chwały.” Review and Herald, 30 stycznia 1900 r.

One thing is certain: those Seventh-day Adventists who take their stand under Satan's banner will first give up their confidence in the Spirit of Prophecy.

Jedno jest pewne: ci adwentyści dnia siódmego, którzy opowiedzą się pod sztandarem szatana, najpierw porzucą swoją ufność w Ducha Proroctwa.

Adventism repeats the three-step testing process that William Miller failed. But angels are waiting to raise Miller up and take him home with his Savior. For Adventists who receive the mark of the beast, those are not the angels waiting for them.

Adwentyzm powtarza trzystopniowy proces próby, którego William Miller nie przeszedł pomyślnie. Lecz aniołowie czekają, aby wzbudzić Millera i zabrać go do domu, do jego Zbawiciela. Dla adwentystów, którzy przyjmują znamię bestii, nie ci aniołowie na nich czekają.

"Again and again I have been shown that the past experiences of God's people are not to be counted as dead facts. We are not to treat the record of these experiences as we would treat a last year's almanac. The record is to be kept in mind, for history will repeat itself." Publishing Ministry, 175.

„Wielokrotnie ukazywano mi, że przeszłe doświadczenia ludu Bożego nie mają być uważane za martwe fakty. Nie mamy traktować zapisu tych doświadczeń tak, jak traktowalibyśmy zeszłoroczny almanach. Należy zachowywać ten zapis w pamięci, gdyż historia się powtórzy”. Publishing Ministry, 175.

Why do we need to remember the Midnight Cry? Because history is going to be repeated. In this history, the message that will cause the shaking is the 2520 and the 2300; it will drive people out of the churches over this.

Dlaczego musimy pamiętać o Wołaniu o Północy? Ponieważ historia ma się powtórzyć. W tej historii poselstwem, które spowoduje wstrząśnienie, będzie 2520 i 2300; z tego powodu wypchnie ono ludzi z kościołów.

But is this history, the Midnight Cry, actually going to be repeated or is it just some history? Notice this next quote:

Czy jednak ta historia, Wołanie o Północy, rzeczywiście ma się powtórzyć, czy też jest to tylko pewna historia? Zwróćcie uwagę na następny cytat:

"There is a world lying in wickedness, in deception and delusion, in the very shadow of death,—asleep, asleep. Who are feeling travail of soul to awaken them? What voice can reach them? My mind was carried to the future, when the signal will be given. 'Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet him.' But some will have delayed to obtain the oil for replenishing their lamps, and too late they will find that character, which is represented by the oil, is not transferable." Review and Herald, February 11, 1896.

Istnieje świat pogrążony w niegodziwości, w oszustwie i złudzeniu, w samym cieniu śmierci,—śpiący, śpiący. Kto odczuwa ból duszy, by ich obudzić? Jaki głos może do nich dotrzeć? Mój umysł został przeniesiony w przyszłość, gdy zostanie dany znak. „Oto Oblubieniec idzie; wyjdźcie mu na spotkanie”. Lecz niektórzy zwlekali z uzyskaniem oliwy do uzupełnienia swych lamp i zbyt późno odkryją, że charakter, który jest przedstawiony przez oliwę, nie może być przekazany. Review and Herald, 11 lutego 1896.

This history of the Midnight Cry is repeated to the very letter.

Ta historia Wołania o Północy powtarza się co do joty.

Ellen White understood that the 2520 was a valid time prophecy and that it was used by the Lord to produce the tarrying time, the disappointment which created the experience that prepared men and women to move by faith into the Most Holy Place with Christ.

Ellen White rozumiała, że 2520 było ważnym proroctwem czasowym i że zostało użyte przez Pana, aby spowodować czas zwłoki, rozczarowanie, które ukształtowało doświadczenie przygotowujące mężczyzn i kobiety do tego, by przez wiarę wejść wraz z Chrystusem do Miejsca Najświętszego.

We have not tried to prove the 2520 from the Bible yet. In this study of Habakkuk's Two Tables, we first want to be clear that Ellen White endorses these doctrines that are being rejected by Adventism today; then we will move into the Biblical study.

Nie usiłowaliśmy jeszcze dowieść z Biblii okresu 2520. W niniejszym studium o dwóch tablicach Habakuka pragniemy najpierw jasno wykazać, że Ellen White popiera te doktryny, które są dziś odrzucane przez adwentyzm; następnie przejdziemy do studium biblijnego.