As a primary symbol of the one hundred and forty-four thousand, Peter is standing at Panium in 2026 working to correct the false prediction of July 18, 2020. His work in that regard aligns with the work of Josiah Litch’s correction of August 11, 1840 and Samuel Snow’s identification of October 22, 1844. Litch’s correction empowered the first angel’s message and Snow’s empowered the second angel’s message. The empowerment of the first and second angels’ messages typify the empowerment of the third angel’s message. The characteristics of the first and second are represented in the third as a combination of an external woe message and the internal message of the midnight cry of the parable of the ten virgins.
Jako główny symbol stu czterdziestu czterech tysięcy, Piotr stoi w Panium w roku 2026, działając na rzecz skorygowania fałszywej przepowiedni z 18 lipca 2020 roku. Jego dzieło pod tym względem odpowiada dziełu korekty dokonanej przez Josiaha Litcha w odniesieniu do 11 sierpnia 1840 roku oraz dziełu Samuela Snowa polegającemu na wskazaniu 22 października 1844 roku. Korekta Litcha nadała moc poselstwu pierwszego anioła, a dzieło Snowa nadało moc poselstwu drugiego anioła. Nadanie mocy poselstwom pierwszego i drugiego anioła stanowi typ nadania mocy poselstwu trzeciego anioła. Cechy pierwszego i drugiego są przedstawione w trzecim jako połączenie zewnętrznego poselstwa biada oraz wewnętrznego poselstwa okrzyku o północy z przypowieści o dziesięciu pannach.
In a triple application of prophecy, the first and third, which are also the beginning and ending will possess parallel characteristics. Recently, a brother has uncovered several truths associated with the first woe of Revelation nine, which, when applied under the principle of Alpha and Omega identify another profound confirmation of Revelation eleven’s “earthquake.” The Sunday law in the United States is the “earthquake” that was first fulfilled in the French Revolution when France, who was one part of the ten nations that made of the prophetic structure of pagan Rome in the book of Daniel was overthrown. Thus, chapter eleven says a tenth part of the city fell.
W potrójnym zastosowaniu proroctwa pierwsze i trzecie, które są zarazem początkiem i końcem, będą posiadały cechy równoległe. Niedawno pewien brat odkrył kilka prawd związanych z pierwszym „biada” z dziewiątego rozdziału Objawienia, które, zastosowane zgodnie z zasadą Alfa i Omega, wskazują na kolejne głębokie potwierdzenie „trzęsienia ziemi” z jedenastego rozdziału Objawienia. Ustawa niedzielna w Stanach Zjednoczonych jest „trzęsieniem ziemi”, które po raz pierwszy wypełniło się podczas Rewolucji Francuskiej, gdy Francja, będąca jedną z dziesięciu narodów tworzących proroczą strukturę pogańskiego Rzymu w księdze Daniela, została obalona. Tak więc rozdział jedenasty mówi, że upadła dziesiąta część miasta.
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. Revelation 11:13.
I o tej samej godzinie nastąpiło wielkie trzęsienie ziemi, i upadła dziesiąta część miasta, a w trzęsieniu ziemi zginęło siedem tysięcy ludzi; a pozostali zostali ogarnięci strachem i oddali chwałę Bogu nieba. Objawienie 11,13.
Immediately after this verse Islam of the third woe arrives.
Natychmiast po tym wersecie nadchodzi islam trzeciego biada.
The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. Revelation 11:14.
Drugie biada minęło; a oto trzecie biada nadchodzi szybko. Objawienie 11,14.
The pioneers expected that “the third woe” would immediately follow the second woe, but the word translated as “quickly,” means suddenly and unexpectedly, which is the characteristic of Islam’s surprise attacks. The third woe wasn’t to arrive on October 22, 1844 as the pioneers conjectured, but when it arrived it would happen “suddenly and unexpectedly,” as it did at 9/11, thus marking the beginning of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which ends shortly before the earthquake of the Sunday law.
Pionierzy oczekiwali, że „trzecie biada” nastąpi bezpośrednio po drugim biada, jednak słowo przetłumaczone jako „rychło” oznacza nagle i niespodziewanie, co stanowi charakterystyczną cechę zaskakujących ataków islamu. Trzecie biada nie miało nadejść 22 października 1844 roku, jak przypuszczali pionierzy, lecz gdy nadejdzie, stanie się to „nagle i niespodziewanie”, jak miało to miejsce 11 września, wyznaczając tym samym początek pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, które kończy się krótko przed trzęsieniem ziemi związanym z ustawą niedzielną.
The “earthquake” of the Sunday law is the shaking of the “earth” beast, and when 9/11 arrived, Sister White identified that the Lord arose to “shake terribly the earth.” At the beginning of the sealing and the end, the earth beast is shaken, thus the “great earthquake.”
„Trzęsienie ziemi” związane z ustawą niedzielną jest wstrząśnięciem bestii z „ziemi”, a gdy nadszedł 11 września, Siostra White wskazała, że Pan powstał, aby „straszliwie wstrząsnąć ziemią”. Na początku pieczętowania i na jego końcu bestia z ziemi zostaje wstrząśnięta, stąd „wielkie trzęsienie ziemi”.
“This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’” Review and Herald, July 5, 1906.
„Tego nigdy nie powiedziałam. Powiedziałam natomiast, gdy patrzyłam na wielkie budynki wznoszące się tam, piętro po piętrze: „Jakże straszne sceny rozegrają się, gdy Pan powstanie, aby potężnie wstrząsnąć ziemią! Wówczas wypełnią się słowa z Objawienia 18,1–3.”” Review and Herald, 5 lipca 1906.
The Lord “arises” when there is a change in His dispensational work, as was the case when Stephen was stoned and October 22, 1844, when the judgment of the dead commenced. When the judgment of the living began on 9/11, the Lord again arose, and then he shook the earth beast, as He will do at the end of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, when He changes His dispensational work from His church to His other flock of those still in Babylon.
Pan „powstaje”, gdy następuje zmiana w Jego dyspensacyjnym dziele, jak miało to miejsce, gdy ukamienowano Szczepana, oraz 22 października 1844 roku, gdy rozpoczął się sąd nad umarłymi. Gdy 9/11 rozpoczął się sąd nad żyjącymi, Pan ponownie powstał, a następnie wstrząsnął bestią ziemi, jak uczyni to pod koniec pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, gdy zmieni swoje dyspensacyjne dzieło z Kościoła na swoją drugą trzodę, tych, którzy wciąż są w Babilonie.
What brother Daniel has discovered is the characteristics of the first woe, that align with the testimony of the “great earthquake” of chapter eleven in agreement with history and the pioneer’s understanding of the history that fulfilled the first woe.
To, co brat Daniel odkrył, to cechy pierwszego biada, które współbrzmią ze świadectwem „wielkiego trzęsienia ziemi” z rozdziału jedenastego, pozostając w zgodzie z historią oraz ze zrozumieniem pionierów dotyczącym historii, która wypełniła pierwsze biada.
And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit. And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. Revelation 9:1–4.
I zatrąbił piąty anioł, i ujrzałem gwiazdę, która spadła z nieba na ziemię; i dano jej klucz do studni otchłani. I otworzyła studnię otchłani; i wzbił się dym ze studni jak dym wielkiego pieca, i od dymu studni zaćmiły się słońce i powietrze. A z dymu wyszła na ziemię szarańcza; i dano jej moc, jaką mają moc skorpiony ziemskie. I nakazano jej, aby nie szkodziła trawie ziemi ani żadnej zieleni, ani żadnemu drzewu, lecz tylko tym ludziom, którzy nie mają pieczęci Bożej na swoich czołach. Objawienie 9,1–4.
The pioneers correctly applied these verses to the history that introduced Mohammed, who was born in 570, unified the tribes in 606, received his first revelation in 610, migrated to Medina in 622, started his warfare in 624 and died in 632. The “bottomless pit” prophetically represents a new manifestation of Satan, but Mohammed began in Arabia, which is also known as the bottomless pit because of the vast deserts.
Pionierzy trafnie odnieśli te wersety do dziejów, które wprowadziły Mahometa, który urodził się w 570 roku, zjednoczył plemiona w 606 roku, otrzymał swoje pierwsze objawienie w 610 roku, przeniósł się do Medyny w 622 roku, rozpoczął swoje działania wojenne w 624 roku i zmarł w 632 roku. „Czeluść bezdenna” w sensie proroczym przedstawia nowe przejawienie się szatana, lecz Mahomet rozpoczął w Arabii, która jest również znana jako czeluść bezdenna z powodu rozległych pustyń.
Mohammed became the prophetic king, or as he was labelled, “the trustworthy one” in 606, when he resolved a dispute among the various tribes who were in a dilemma about who should be allowed to return the “black rock” cornerstone of the Kaaba. The Kaaba is a cube-shaped building (hence the name “Kaaba,” which means “cube” in Arabic) located in the center of the Great Mosque of Mecca in Saudi Arabia. It is approximately 43 feet high, eleven foot wide and 10 foot long, built of granite and marble, with a black silk and cotton cloth covering it. The Kaaba existed long before Muhammad and according to Islamic tradition, it was originally built by Abraham and his son Ishmael as a house of worship for the One God (Allah). Over the centuries, it became filled with idols and was used as a pagan shrine by the Arab tribes.
Mahomet stał się proroczym królem, czyli, jak go określano, „godnym zaufania”, w 606 roku, gdy rozstrzygnął spór pomiędzy różnymi plemionami, które stanęły wobec dylematu, komu należy pozwolić ponownie umieścić „czarny kamień”, kamień węgielny Kaaby. Kaaba jest budowlą w kształcie sześcianu (stąd nazwa „Kaaba”, która po arabsku oznacza „sześcian”), położoną w centrum Wielkiego Meczetu w Mekce w Arabii Saudyjskiej. Ma około 43 stóp wysokości, jedenaście stóp szerokości i 10 stóp długości; jest zbudowana z granitu i marmuru oraz okryta czarną tkaniną z jedwabiu i bawełny. Kaaba istniała na długo przed Mahometem i według tradycji islamskiej została pierwotnie wzniesiona przez Abrahama i jego syna Ismaela jako dom modlitwy dla jedynego Boga (Allaha). Na przestrzeni wieków została zapełniona bożkami i była używana przez plemiona arabskie jako pogańskie sanktuarium.
The Kaaba is the spiritual center of the Islamic world—a simple, ancient building that symbolizes monotheism, unity, and the connection between Abrahamic faith and Islam. Muslims do not consider it “God’s house” in a literal sense, but rather a divinely appointed focal point for worship. Mohammed’s actions during a period when the Kaaba had been destroyed and was then rebuilt are where his leadership began.
Kaaba jest duchowym centrum świata islamskiego — prostą, starożytną budowlą, która symbolizuje monoteizm, jedność oraz związek między wiarą Abrahamową a islamem. Muzułmanie nie uważają jej za „dom Boga” w sensie dosłownym, lecz raczej za ustanowiony przez Boga punkt odniesienia dla kultu. To właśnie działania Mahometa w okresie, gdy Kaaba została zburzona, a następnie odbudowana, zapoczątkowały jego przywództwo.
A flash flood damaged the Kaaba and the Quraysh tribe rebuilt it. When it came time to place the Black Stone (Hajar al-Aswad) back in its corner, the different clans quarreled over who should have the honor. They agreed that the next person to enter the area would decide. Muhammad walked in, and he resolved the dispute wisely: He placed the Black Stone on a cloth, had a representative from each clan lift it together, carrying it together, and then he personally set it in place. This event earned him great respect and the title Al-Amin (“the Trustworthy”) among the people of Mecca. It is one of the key pre-prophetic events highlighted in many timelines. The “Black Stone” was the cornerstone that was placed by Mohammed, who is the prophetic king over Islam. The black cornerstone is an obvious counterfeit of Christ (the true cornerstone), and the corruption of the house of Kaaba after years of the introduction of idols was also resolved by Mohammed.
Gwałtowna powódź uszkodziła Kaabę i plemię Kurajszytów ją odbudowało. Gdy nadszedł czas, by umieścić Czarny Kamień (Hadżar al-Aswad) z powrotem w jego narożniku, poszczególne klany spierały się o to, komu przypadnie ten zaszczyt. Uzgodniono, że zadecyduje o tym następna osoba, która wejdzie na ten obszar. Wszedł Mahomet i mądrze rozstrzygnął spór: położył Czarny Kamień na płótnie, polecił, aby przedstawiciel każdego klanu podniósł je wspólnie i zaniósł razem, a następnie osobiście umieścił go na miejscu. Wydarzenie to przyniosło mu wielki szacunek oraz tytuł Al-Amin („Godny Zaufania”) wśród mieszkańców Mekki. Jest to jedno z kluczowych wydarzeń przedprorockich uwypuklanych w wielu chronologiach. „Czarny Kamień” był kamieniem węgielnym umieszczonym przez Mahometa, który jest proroczym królem islamu. Czarny kamień węgielny jest oczywistą podróbką Chrystusa (prawdziwego kamienia węgielnego), a zepsucie domu Kaaby po latach wprowadzania bożków również zostało naprawione przez Mahometa.
After the Quraysh broke the Treaty of Hudaybiyyah, Muhammad marched on Mecca with an army of about 10,000 Muslims. The city surrendered with very little fighting. Muhammad then entered the Kaaba, destroyed the 360 idols inside it, and rededicated the shrine to the worship of the one God (Allah). Thus, Mohammed the king of Islam, laid the cornerstone, and he cleansed the temple of idolatry.
Po tym, jak Kurajszyci złamali traktat z Hudajbijji, Mahomet wyruszył na Mekkę z armią liczącą około 10 000 muzułmanów. Miasto poddało się przy bardzo niewielkich walkach. Następnie Mahomet wszedł do Kaaby, zniszczył znajdujące się w niej 360 bożków i ponownie poświęcił świątynię kultowi jedynego Boga (Allaha). W ten sposób Mahomet, król islamu, położył kamień węgielny i oczyścił świątynię z bałwochwalstwa.
There are three powers that come from the bottomless pit in the book of Revelation, and each of the three represents a counterfeit Christ. Satan, the dragon seeks to be as the Most High, seated on His throne and His church.
W księdze Objawienia występują trzy moce wychodzące z otchłani, a każda z tych trzech przedstawia fałszywego Chrystusa. Szatan, smok, usiłuje być jak Najwyższy, zasiadający na Jego tronie i w Jego Kościele.
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit. Isaiah 14:12–15.
Jakże spadłeś z nieba, o Lucyferze, synu jutrzenki! jakże zostałeś strącony na ziemię, ty, który osłabiałeś narody! Bo powiedziałeś w swoim sercu: Wstąpię do nieba, wywyższę mój tron ponad gwiazdy Boże; zasiądę też na górze zgromadzenia, na krańcach północy; wzniosę się ponad wyżyny obłoków; będę podobny do Najwyższego. A jednak strącony będziesz do piekła, w głębiny dołu. Izajasza 14:12–15.
The dragon of atheism came from the bottomless pit in Revelation eleven and the beast of Catholicism ascends out of the bottomless pit when her deadly wound is healed.
Smok ateizmu wyszedł z otchłani w jedenastym rozdziale Apokalipsy, a bestia katolicyzmu wstępuje z otchłani, gdy jej śmiertelna rana zostaje uleczona.
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. Revelation 17:8.
Bestia, którą widziałeś, była, a nie ma jej, i ma wyjść z otchłani, i idzie na zatracenie; i zdumieją się mieszkańcy ziemi, których imiona nie są zapisane w księdze życia od założenia świata, gdy ujrzą bestię, która była, a nie ma jej, a jednak jest. Objawienie 17:8.
The beast of Catholicism ascends to the throne of the earth at the Sunday law when the threefold union is put in place. Like unto the dragon, Catholicism claims to be God, as Paul so aptly identified.
Bestia katolicyzmu wstępuje na tron ziemi przy ustanowieniu prawa niedzielnego, gdy zostaje urzeczywistniona potrójna unia. Na podobieństwo smoka katolicyzm rości sobie pretensje do bycia Bogiem, jak to tak trafnie wskazał Paweł.
Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. 2 Thessalonians 2:3, 4.
Niech was nikt w żaden sposób nie zwodzi; albowiem ten dzień nie nadejdzie, aż wpierw przyjdzie odstępstwo i objawi się człowiek grzechu, syn zatracenia; który się sprzeciwia i wynosi ponad wszystko, co zwie się Bogiem lub jest przedmiotem czci; tak iż zasiądzie on jako Bóg w świątyni Bożej, podając się za Boga. 2 Tesaloniczan 2:3, 4.
Like the dragon, the beast of Catholicism is antichrist, both profess to be God, and both have their final destruction associated with their biblical testimony, for the dragon is brought down to hell, and the beast is the son of perdition. Perdition being final destruction.
Podobnie jak smok, bestia katolicyzmu jest antychrystem; obaj roszczą sobie prawo do bycia Bogiem, a z ich biblijnym świadectwem związana jest ich ostateczna zagłada, gdyż smok zostaje strącony do piekła, a bestia jest synem zatracenia. Zatracenie oznacza ostateczne zniszczenie.
“The determination of antichrist to carry out the rebellion he began in heaven will continue to work in the children of disobedience.” Testimonies, volume 9, 230.
„Determinacja antychrysta, by doprowadzić do skutku bunt, który rozpoczął w niebie, będzie nadal działać w synach nieposłuszeństwa”. Testimonies, t. 9, s. 230.
“Through the pope of Rome the same work has been carried on here on earth as was carried on in the courts of heaven before the expulsion of the prince of darkness. Satan sought to correct the law of God in heaven, and to supply an amendment of his own. He exalted his own judgment above that of his Creator, and placed his will above the will of Jehovah, and in this way virtually declared God to be fallible. The pope also takes the same course and, claiming infallibility for himself, seeks to adjust the law of God to meet his own ideas, thinking himself able to correct the mistakes he thinks he sees in the statutes and commands of the Lord of heaven and earth. He virtually says to the world, I will give you better laws than those of Jehovah. What an insult is this to the God of heaven!” Signs of the Times, November 19, 1894.
„Za pośrednictwem papieża rzymskiego to samo dzieło było wykonywane tu na ziemi, jakie było wykonywane na dworach niebiańskich przed wygnaniem księcia ciemności. Szatan usiłował poprawić prawo Boże w niebie i przedstawić własną do niego poprawkę. Wywyższył swój własny sąd ponad sąd swego Stwórcy i postawił swoją wolę ponad wolę Jehowy, a tym samym w istocie ogłosił Boga omylnym. Papież również postępuje tą samą drogą i, roszcząc sobie nieomylność, usiłuje dostosować prawo Boże do własnych pojęć, mniemając, że jest zdolny poprawić błędy, które — jak sądzi — dostrzega w ustawach i przykazaniach Pana nieba i ziemi. W istocie mówi światu: Dam wam lepsze prawa niż prawa Jehowy. Cóż to za zniewaga dla Boga nieba!” Signs of the Times, 19 listopada 1894 r.
Islam, represented by Mohammed in the history of the seventh century also came out of the bottomless pit when the key that was given to Mohammed was turned. When the pit was opened “smoke” came out that darkened the sun and the air. The pioneers correctly identified that the “key” that opened the pit was the battle of Nineveh.
Islam, reprezentowany przez Mahometa w historii siódmego wieku, również wyszedł z otchłani, gdy został obrócony klucz dany Mahometowi. Kiedy otchłań została otwarta, wyszedł z niej „dym”, który zaćmił słońce i powietrze. Pionierzy słusznie rozpoznali, że „kluczem”, który otworzył otchłań, była bitwa pod Niniwą.
When we approach the first three verses on Revelation chapter nine from the pioneer understanding in the context of a triple application of prophecy, we find the prophetic characteristics of those verses that represent the first woe, typify the prophetic characteristics of the third woe that arrives “quickly” at the great earthquake. The Sunday law is represented by the battle of Nineveh.
Gdy podchodzimy do pierwszych trzech wersetów dziewiątego rozdziału Apokalipsy z perspektywy pionierskiego zrozumienia, w kontekście potrójnego zastosowania proroctwa, dostrzegamy, że prorocze cechy tych wersetów, które przedstawiają pierwsze „biada”, stanowią typ proroczych cech trzeciego „biada”, które przychodzi „rychło” przy wielkim trzęsieniu ziemi. Ustawa niedzielna jest przedstawiona przez bitwę pod Niniwą.
Peter is responsible for correcting the false prediction of the fireballs of Nashville, and he recognizes that the correct application of Ellen Whites warning of fireballs upon Nashville marks the beginning of “the destruction of thousands of cities almost fully given to idolatry.”
Piotr jest odpowiedzialny za skorygowanie fałszywej przepowiedni o kulach ognia nad Nashville i uznaje, że właściwe zastosowanie ostrzeżenia Ellen White o kulach ognia spadających na Nashville wyznacza początek „zniszczenia tysięcy miast niemal całkowicie oddanych bałwochwalstwu”.
The fireballs of Nashville mark the beginning of a period of destruction upon the cities, and it also marks the beginning of the proclamation of the short midnight cry message. That message begins with an unexpected attack from Islam and the period ends with an unexpected attack from Islam at the great earthquake. The period of the proclamation of the midnight cry marks the end of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand which began with the unexpected attack of Islam on 9/11.
Ogniste kule nad Nashville wyznaczają początek okresu zniszczenia spadającego na miasta, a zarazem początek głoszenia przesłania krótkiego okrzyku o północy. To przesłanie rozpoczyna się niespodziewanym atakiem ze strony islamu, a okres ten kończy się niespodziewanym atakiem ze strony islamu podczas wielkiego trzęsienia ziemi. Okres głoszenia okrzyku o północy wyznacza koniec czasu pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, który rozpoczął się wraz z niespodziewanym atakiem islamu 11 września.
The sealing of the one hundred and forty-four thousand then began in agreement with the line of Balaam and the ass, where there are three strikes that culminate at the Sunday law, but where the second unexpected attack includes October 7, 2023 upon the ancient glorious land and then at the fireballs of Nashville. All the lines agree, and Peter understands that the unsealing of these truths, which are represented as the dirt brush man gathering up the scattered jewels and casting them into the casket is the work of the Lion of the tribe of Judah.
Opieczętowywanie stu czterdziestu czterech tysięcy rozpoczęło się wówczas zgodnie z linią Balaama i oślicy, gdzie występują trzy uderzenia, kulminujące w ustawie niedzielnej, lecz gdzie drugi niespodziewany atak obejmuje 7 października 2023 roku na starożytną ziemię chwalebną, a następnie ogniste kule Nashville. Wszystkie linie są zgodne, a Piotr rozumie, że odpieczętowanie tych prawd, przedstawione jako człowiek ze szczotką do kurzu zbierający rozproszone klejnoty i wrzucający je do szkatuły, jest dziełem Lwa z pokolenia Judy.
The Lion of Judah identifies Peter’s corrected message of Nashville as occurring in the final period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand that is represented in the hidden history of verse forty of Daniel eleven, and more specifically in the portion of that hidden history represented in verses eleven through fifteen of the same chapter. In those verses the battle of Raphia and the battle of Panium lead to the Sunday law of verse sixteen, which is represented by the battle of Actium. When the battle of Panium joins the battle of Actium at the Sunday law, the battle of Nineveh is also repeated.
Lew z Judy identyfikuje skorygowane poselstwo Piotra z Nashville jako mające miejsce w końcowym okresie pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, który jest przedstawiony w ukrytej historii czterdziestego wersetu jedenastego rozdziału Księgi Daniela, a ściślej — w tej części owej ukrytej historii, którą reprezentują wersety od jedenastego do piętnastego tego samego rozdziału. W tych wersetach bitwa pod Rafią i bitwa pod Panium prowadzą do niedzielnego prawa z wersetu szesnastego, które jest reprezentowane przez bitwę pod Akcjum. Gdy bitwa pod Panium łączy się z bitwą pod Akcjum w czasie niedzielnego prawa, powtarza się również bitwa o Niniwę.
The “key” given to Mohammed, the king of Islam, whose name is not only the character of Islam, but also the place of the destruction marked by the battle of Nineveh. The king’s name “in the Hebrew tongue is Abaddon,” and “in the Greek tongue hath his name Apollyon.” The Greek and Hebrew emphasize the Old and New Testaments and instruct us that Abaddon means “the place of destruction” and Apollyon means “the destroyer.” In verse eleven of Revelation nine the king over Islam is Mohammed, but it is also the “angel of the bottomless pit,” which is Satan. Just as the pope is the antichrist as Satan’s right-hand man on earth, Mohammed is also directly controlled by Satan, the angel of the bottomless pit.
„Klucz” dany Mahometowi, królowi islamu, którego imię jest nie tylko cechą islamu, lecz także miejscem zniszczenia oznaczonym przez bitwę pod Niniwą. Imię króla „po hebrajsku brzmi Abaddon”, a „po grecku ma imię Apollyon”. Greka i hebrajski podkreślają Stary i Nowy Testament oraz pouczają nas, że Abaddon oznacza „miejsce zniszczenia”, a Apollyon oznacza „niszczyciela”. W jedenastym wersecie dziewiątego rozdziału Objawienia królem nad islamem jest Mahomet, lecz jest on także „aniołem Czeluści”, którym jest szatan. Tak jak papież jest antychrystem jako prawa ręka szatana na ziemi, tak Mahomet również jest bezpośrednio kontrolowany przez szatana, anioła Czeluści.
At the Sunday law, the threefold union is forced upon the world and the deadly wound that was delivered to the papacy in 1798, thus marking the end of the Dark Ages is healed. When the deadly wound is healed, the second period of the Dark Ages arrives, and at the great earthquake that is the Sunday law Islam turns the key and smoke as from a furnace blots out the sun and stars as darkness returns. The battle of Nineveh is repeated at the Sunday law, for it is the key that brings the second period of darkness. There national apostasy is followed by national ruin. There “active despotism” bears full sway, for the smoke of Islam that darkens the sun and stars at the battle of Nineveh is as a burning furnace. The “burning furnace” was an element of God’s covenant with Abraham.
W czasie ustawy niedzielnej potrójny związek zostaje narzucony światu, a śmiertelna rana zadana papiestwu w roku 1798, wyznaczająca tym samym koniec Ciemnych Wieków, zostaje uleczona. Gdy śmiertelna rana zostaje uleczona, nadchodzi drugi okres Ciemnych Wieków, a podczas wielkiego trzęsienia ziemi, którym jest ustawa niedzielna, islam obraca klucz i dym jak z pieca zaciemnia słońce i gwiazdy, gdy ciemność powraca. Bitwa pod Niniwą powtarza się przy ustawie niedzielnej, gdyż to ona jest kluczem, który sprowadza drugi okres ciemności. Tam narodowe odstępstwo zostaje poprzedzone narodową ruiną. Tam „czynny despotyzm” sprawuje pełną władzę, gdyż dym islamu, który zaciemnia słońce i gwiazdy podczas bitwy pod Niniwą, jest jak piec gorejący. „Piec gorejący” był elementem przymierza Boga z Abrahamem.
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. Genesis 15:17.
A gdy słońce zaszło i zapadła ciemność, oto ukazał się dymiący piec i gorejąca pochodnia, które przeszły między tymi częściami. Rodzaju 15:17.
The smoking furnace that passed between Abram’s covenant offerings identified the bondage in Egypt represented in the passage in verse thirteen.
Dymiący piec, który przeszedł między ofiarami przymierza Abrama, wskazywał na niewolę w Egipcie, przedstawioną w słowach wersetu trzynastego.
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years. Genesis 15:13.
I rzekł do Abrama: Wiedz na pewno, że potomstwo twoje będzie przybyszem w ziemi, która nie będzie ich ziemią, i będą im służyć; a ci będą ich uciskać przez czterysta lat. 1 Mojżeszowa 15,13.
A “burning furnace,” such as Nebuchadnezzar’s furnace in chapter three of Daniel represents bondage and slavery, as was the condition of Shadrach, Meshach and Abednego.
„Piec gorejący”, taki jak piec Nebukadnezara w trzecim rozdziale Księgi Daniela, oznacza niewolę i poddaństwo, co było udziałem Szadraka, Meszaka i Abed-Nega.
“But like the stars in the vast circuit of their appointed path, God’s purposes know no haste and no delay. Through the symbols of the great darkness and the smoking furnace, God had revealed to Abraham the bondage of Israel in Egypt, and had declared that the time of their sojourning should be four hundred years. “Afterward,” He said, “shall they come out with great substance.” Genesis 15:14.” The Desire of Ages, 33.
„Lecz jak gwiazdy na rozległym szlaku swej wyznaczonej drogi, tak zamierzenia Boże nie znają ani pośpiechu, ani zwłoki. Poprzez symbole wielkiej ciemności i dymiącego pieca Bóg objawił Abrahamowi niewolę Izraela w Egipcie i oświadczył, że czas ich pobytu wyniesie czterysta lat. „Potem zaś” — powiedział — „wyjdą z wielkim dobytkiem”. Księga Rodzaju 15,14.” Życie Jezusa, 33.
But the Lord hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day. Deuteronomy 4:20.
Lecz PAN wziął was i wyprowadził z pieca żelaznego, z Egiptu, abyście byli Mu ludem dziedzictwa, jakim jesteście po dziś dzień. Powtórzonego Prawa 4:20.
The smoke that darkens the sun and moon when the key of the battle of Nineveh is turned identifies the persecution that begins in earnest at the Sunday law. The persecution of the Dark Ages then is repeated. The pioneers correctly identified that the battle of Nineveh was the “key” that brought Islam into prophetic history as the first woe in 627. The battle was between Rome and Persia, and it represented a victory for Rome, but it was what is called a Pyrrhic victory. A victory that is actually detrimental to the victor. The phrase comes from a victory by king Pyrrhus of Epirus. After two battles against the Romans (Heraclea in 280 BC and Asculum in 279 BC), he defeated the Roman army but lost a huge portion of his own troops. According to legend, he then said, “One more such victory and we are lost.”
Dym, który zaciemnia słońce i księżyc, gdy zostaje przekręcony klucz bitwy pod Niniwą, wskazuje na prześladowanie, które na dobre rozpoczyna się wraz z ustawą niedzielną. Wówczas prześladowanie z czasów ciemnych wieków zostaje powtórzone. Pionierzy trafnie rozpoznali, że bitwa pod Niniwą była „kluczem”, który wprowadził islam do historii proroczej jako pierwsze biada w roku 627. Bitwa toczyła się między Rzymem a Persją i oznaczała zwycięstwo Rzymu, lecz było to tak zwane pyrrusowe zwycięstwo — zwycięstwo, które w rzeczywistości przynosi szkodę zwycięzcy. Wyrażenie to pochodzi od zwycięstwa króla Pyrrusa z Epiru. Po dwóch bitwach stoczonych przeciwko Rzymianom (Heraklea w 280 r. p.n.e. i Auskulum w 279 r. p.n.e.) pokonał on armię rzymską, lecz utracił ogromną część własnych wojsk. Według legendy powiedział wówczas: „Jeszcze jedno takie zwycięstwo, a jesteśmy zgubieni.”
The battle of Nineveh was a strategic victory for Rome, but when finished neither Rome or Persia had the power to thereafter effectively resist the onslaught of Islam. Persia is the United States and Rome is the papacy in the modern fulfillment of the battle of Nineveh. Medo-Persia as a two-horned power represent the two-horned power of the United States. At the Sunday law the United States is simply one horn, for leading to the Sunday law the image of the beast has been formed, and that formation consists of combining both horns into one. In Daniel eight, there are two horns representing the Medo-Persian Empire, and the Persian horn came up last.
Bitwa pod Niniwą była strategicznym zwycięstwem Rzymu, lecz po jej zakończeniu ani Rzym, ani Persja nie miały już mocy, by skutecznie przeciwstawić się naporowi islamu. Persja jest Stanami Zjednoczonymi, a Rzym jest papiestwem we współczesnym wypełnieniu bitwy pod Niniwą. Medo-Persja jako potęga o dwóch rogach przedstawia potęgę o dwóch rogach, którą są Stany Zjednoczone. W czasie ustawy niedzielnej Stany Zjednoczone są po prostu jednym rogiem, ponieważ w okresie prowadzącym do ustawy niedzielnej został utworzony obraz bestii, a owo utworzenie polega na połączeniu obu rogów w jeden. W 8. rozdziale Księgi Daniela są dwa rogi, przedstawiające imperium medo-perskie, a róg perski wyrósł jako ostatni.
Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.
Potem podniosłem swoje oczy i ujrzałem, a oto przed rzeką stał baran, który miał dwa rogi; oba rogi były wysokie, lecz jeden był wyższy od drugiego, a wyższy wyrósł później. Daniela 8:3.
The United States’ two horns of Republicanism and Protestantism join into one when church and state come together to form the image of the beast. That formation is fully consummated when the mark of the beast is enforced at the Sunday law. This identifies the United States as simply Persia at the Sunday law. Persia was defeated by Rome at the battle of Nineveh. How Rome defeated Persia is of historical significance, because of the maneuvers of Heraclius, the Roman Emperor.
Dwa rogi Stanów Zjednoczonych — republikanizm i protestantyzm — łączą się w jedno, gdy kościół i państwo jednoczą się, aby utworzyć obraz bestii. To ukształtowanie zostaje w pełni dopełnione, gdy podczas prawa niedzielnego zostaje narzucone znamię bestii. To utożsamia Stany Zjednoczone po prostu z Persją w czasie prawa niedzielnego. Persja została pokonana przez Rzym w bitwie pod Niniwą. Sposób, w jaki Rzym pokonał Persję, ma znaczenie historyczne ze względu na działania Herakliusza, cesarza rzymskiego.
Simply put Heraclius accomplished a surprise attack, as opposed to a straight forward advancing attack. His efforts to accomplish the surprise are noted in history. The surprise included his decision to attack in winter, which was uncommon during those historic times, but it did not stop there. Heraclius started his invasion in mid-September 627 from the north (Armenian highlands). Instead of taking the expected route southward directly toward the Persian capital Ctesiphon, he made a wide arc, moving southeast along the border regions (roughly modern Turkey-Iran border). He then turned south and west, crossing the Great Zab River on December 1, 627. This placed his army on the Nineveh Plateau (east bank of the Tigris River), near the ruins of ancient Nineveh. This movement was from south to north relative to the Persian forces—the opposite of what the Persians anticipated. They expected him to continue pushing south toward Ctesiphon. It caught the Persian commander Rhahzadh off guard and forced him to chase Heraclius into unfavorable terrain. It allowed the Romans to choose the battlefield on the plains near Nineveh. The maneuver prevented the Romans from being trapped between Persian forces and gave them an escape route if needed. Combined with the fog on the day of battle and a feigned retreat tactic during the actual fighting, there were multiple layers of surprise. This bold winter invasion and flanking route deep into Persian territory is considered one of Heraclius’s greatest military achievements. It helped shatter Persian confidence and contributed heavily to the eventual Roman victory in the long war.
Mówiąc najprościej, Herakliusz przeprowadził atak z zaskoczenia, w przeciwieństwie do bezpośredniego natarcia frontalnego. Jego starania, by osiągnąć element zaskoczenia, zostały odnotowane w historii. Zaskoczenie obejmowało jego decyzję o przypuszczeniu ataku zimą, co w tamtych czasach historycznych było czymś niezwykłym, lecz na tym się nie skończyło. Herakliusz rozpoczął swoją inwazję w połowie września 627 roku od północy (z wyżyn armeńskich). Zamiast obrać oczekiwaną trasę na południe, bezpośrednio ku perskiej stolicy Ktezyfontowi, zatoczył szeroki łuk, posuwając się na południowy wschód wzdłuż regionów przygranicznych (w przybliżeniu współczesne pogranicze Turcji i Iranu). Następnie skierował się na południe i zachód, przekraczając rzekę Wielki Zab 1 grudnia 627 roku. Dzięki temu jego armia znalazła się na płaskowyżu Niniwy (na wschodnim brzegu Tygrysu), w pobliżu ruin starożytnej Niniwy. Względem sił perskich ruch ten przebiegał z południa na północ — dokładnie przeciwnie do tego, czego Persowie się spodziewali. Oczekiwali oni, że będzie nadal parł na południe ku Ktezyfontowi. Zaskoczyło to perskiego dowódcę Rhahzadha i zmusiło go do ścigania Herakliusza na niekorzystnym terenie. Pozwoliło to Rzymianom wybrać pole bitwy na równinach w pobliżu Niniwy. Manewr ten uchronił Rzymian przed uwięzieniem między siłami perskimi, a zarazem zapewnił im drogę odwrotu w razie potrzeby. W połączeniu z mgłą w dniu bitwy oraz taktyką pozorowanego odwrotu zastosowaną w czasie samej walki, istniało wiele warstw zaskoczenia. Ta śmiała zimowa inwazja oraz oskrzydlająca trasa w głąb terytorium perskiego są uważane za jedno z największych osiągnięć wojskowych Herakliusza. Pomogły one złamać perską pewność siebie i w znacznym stopniu przyczyniły się do ostatecznego zwycięstwa Rzymian w tej długiej wojnie.
“In the battle of Nineveh, which was fiercely fought from daybreak to the eleventh hour, twenty-eight standards, besides those which might be broken or torn, were taken from the Persians; the greatest part of their army was cut in pieces, and the victors (the Romans), concealing their own loss, passed the night on the field. The cities and palaces of Assyria were opened for the first time to the Romans.
„W bitwie pod Niniwą, która była zaciekle toczona od świtu aż do jedenastej godziny, zdobyto na Persach dwadzieścia osiem sztandarów, oprócz tych, które mogły być połamane lub rozdarte; większa część ich wojska została wycięta w pień, a zwycięzcy (Rzymianie), ukrywając własne straty, spędzili noc na polu bitwy. Miasta i pałace Asyrii zostały po raz pierwszy otwarte przed Rzymianami.
“The Roman emperor was not strengthened by the conquests which he achieved; and a way was prepared at the same time, and by the same means, for the multitudes of Saracens from Arabia, like locusts from the same region, who, propagating in their course the dark and delusive Mohammedan creed, speedily overspread both the Persian and the Roman empire.
„Cesarz rzymski nie został umocniony przez podboje, których dokonał; a zarazem i za pomocą tych samych środków została przygotowana droga dla mnóstwa Saracenów z Arabii, podobnych do szarańczy z tej samej krainy, którzy, szerząc podczas swego pochodu mroczne i zwodnicze mahometańskie wyznanie, rychło rozprzestrzenili się zarówno po cesarstwie perskim, jak i rzymskim.
“More complete illustration of this fact could not be desired than is supplied in the concluding words of the chapter from Gibbon, from which the preceding extracts are taken. ‘Although a victorious army had been formed under the standard of Heraclius, the unnatural effort seems to have exhausted rather than exercised their strength. While the emperor triumphed at Constantinople or Jerusalem, an obscure town on the confines of Syria was pillaged by the Saracens, and they cut in pieces some troops who advanced to its relief,—an ordinary and trifling occurrence, had it not been the prelude of a mighty revolution. These robbers were the apostles of Mohammed; their frantic valor had emerged from the desert; and in the last eight years of his reign, Heraclius lost to the Arabs the same provinces which he had rescued from the Persians.
„Bardziej pełnego zilustrowania tego faktu nie można by sobie życzyć niż to, które zawierają końcowe słowa rozdziału z Gibbona, z którego zaczerpnięto poprzednie wyjątki. «Chociaż pod sztandarem Herakliusza sformowano zwycięską armię, ten nienaturalny wysiłek zdaje się raczej wyczerpał niż zahartował ich siły. Podczas gdy cesarz triumfował w Konstantynopolu lub Jerozolimie, nieznaczne miasto na pograniczu Syrii zostało złupione przez Saracenów, a ci porąbali oddziały, które ruszyły mu na odsiecz — wydarzenie zwyczajne i błahe, gdyby nie było ono preludium potężnej rewolucji. Ci rozbójnicy byli apostołami Mahometa; ich szaleńcza waleczność wyszła z pustyni; i w ciągu ostatnich ośmiu lat swego panowania Herakliusz utracił na rzecz Arabów te same prowincje, które wyrwał Persom.”
“‘The spirit of fraud and enthusiasm, whose abode is not in the heavens,’ was let loose on earth. The bottomless pit needed but a key to open it, and that key was the fall of Chosroes. He had contemptuously torn the letter of an obscure citizen of Mecca. But when from his ‘blaze of glory’ he sunk into the ‘tower of darkness’ which no eye could penetrate, the name of Chosroes was suddenly to pass into oblivion before that of Mohammed; and the crescent seemed but to wait its rising till the falling of the star. Chosroes, after his entire discomfiture and loss of empire, was murdered in the year 628; and the year 629 is marked by ‘the conquest of Arabia,’ and ‘the first war of the Mohammedans against the Roman empire.’ ‘And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth; and to him was given the key of the bottomless pit. And he opened the bottomless pit.’ He fell unto the earth. When the strength of the Roman empire was exhausted, and the great king of the East lay dead in his tower of darkness, the pillage of an obscure town on the borders of Syria was ‘the prelude of a mighty revolution.’ ‘The robbers were the apostles of Mohammed, and their frantic valor emerged from the desert.’” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 495–497.
„Duch oszustwa i fanatycznego uniesienia, którego siedziba nie jest w niebiosach”, został wypuszczony na ziemię. Otchłań bez dna potrzebowała jedynie klucza, aby ją otworzyć, a tym kluczem był upadek Chosroesa. Z pogardą podarł list nieznanego obywatela Mekki. Lecz gdy ze swego „blasku chwały” pogrążył się w „wieży ciemności”, której żadne oko nie mogło przeniknąć, imię Chosroesa miało nagle popaść w zapomnienie wobec imienia Mahometa; i zdawało się, że półksiężyc tylko czeka na swoje wzejście aż do upadku gwiazdy. Chosroes, po całkowitej klęsce i utracie imperium, został zamordowany w roku 628; a rok 629 został naznaczony „podbiciem Arabii” i „pierwszą wojną mahometan przeciwko Cesarstwu Rzymskiemu”. „I zatrąbił piąty anioł, i ujrzałem gwiazdę, która spadła z nieba na ziemię; i dany jej został klucz do studni otchłani. I otworzyła studnię otchłani”. Spadła na ziemię. Gdy siła Cesarstwa Rzymskiego została wyczerpana, a wielki król Wschodu leżał martwy w swojej wieży ciemności, złupienie nieznanego miasta na granicach Syrii było „przygrywką do potężnej rewolucji”. „Rabusie byli apostołami Mahometa, a ich szaleńcze męstwo wyszło z pustyni”. Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 495–497.
The battle of Nineveh represents modern Rome conquering the United States at the Sunday law, but it is a pyrrhic victory, for a progressive judgment upon Rome begins at the Sunday law.
Bitwa o Niniwę przedstawia współczesny Rzym podbijający Stany Zjednoczone przy ustanowieniu ustawy niedzielnej, lecz jest to pyrrusowe zwycięstwo, ponieważ postępujący sąd nad Rzymem rozpoczyna się wraz z ustawą niedzielną.
Chosroes, was the head of the Persian empire, so Persia representing the United States’ fall at the Sunday law is the key that opens the bottomless pit at the fall of the sixth kingdom of Bible prophecy. It represents the Sunday law of verses sixteen, thirty-one, and forty-one of Daniel eleven, as well as, Revelation thirteen verse eleven.
Chosroes stał na czele imperium perskiego; dlatego Persja, reprezentująca upadek Stanów Zjednoczonych przy ustawie niedzielnej, jest kluczem otwierającym otchłań przy upadku szóstego królestwa proroctwa biblijnego. Reprezentuje ona ustawę niedzielną z wersetów szesnastego, trzydziestego pierwszego i czterdziestego pierwszego jedenastego rozdziału Daniela, jak również z trzynastego rozdziału Objawienia, wersetu jedenastego.
Notice the pioneer Stephen Haskell’s comments on the same verses and history:
Zwróć uwagę na uwagi pioniera Stephena Haskella dotyczące tych samych wersetów i tej samej historii:
“The Arabs, or the Saracens, had never exercised any influence in the earth. In the history of nations, these free men of the desert had passed with scarcely a notice. Mohammedanism united the scattered tribes, and sent them forth as the conquerors of nations. The rapid progress which attended the Saracen arms was due, in great measure, to the strife between the Romans and Chosroes, the head of the modern Persian empire. This strife resulted in the fall of the latter. Modern Persia had stood as a barrier wall, keeping in check the power of Mohammed; but when that power fell, the barrier was gone, the ‘bottomless pit’ opened, and the Saracens deluged the world. When the 'bottomless pit was opened, there arose a smoke which hid the face of the sun.' The figure is a strong one, representing the darkening effect of Mohammedanism, as it spread over the face of the earth.” Stephen Haskell, The Story of the Seer of Patmos, 164, 165.
„Arabowie, czyli Saraceni, nigdy wcześniej nie wywierali żadnego wpływu na ziemi. W historii narodów ci wolni ludzie pustyni przemknęli niemal niezauważeni. Mahometanizm zjednoczył rozproszone plemiona i posłał je jako zdobywców narodów. Szybkie postępy, które towarzyszyły orężowi Saracenów, były w znacznej mierze skutkiem walki między Rzymianami a Chozroesem, zwierzchnikiem nowożytnego imperium perskiego. Walka ta doprowadziła do upadku tego ostatniego. Nowożytna Persja stała jak mur zaporowy, powstrzymując potęgę Mahometa; lecz gdy ta potęga upadła, zapora zniknęła, ‘studnia przepaści’ została otwarta i Saraceni zalali świat. Gdy ‘studnia przepaści została otwarta, wzbił się dym, który zasłonił oblicze słońca’. Obraz ten jest bardzo wyrazisty i przedstawia zaciemniający wpływ mahometanizmu, gdy rozprzestrzeniał się po obliczu ziemi.” Stephen Haskell, The Story of the Seer of Patmos, 164, 165.
That barrier wall in Rome’s history is the wall of separation of church and state that is removed at the Sunday law. There is another layer to the pyrrhic victory of Rome over Persia in the battle of Nineveh, for there was a previous battle of Nineveh, representing an Alpha and the battle of 627 representing the Omega. The battle was in 612 BC, roughly twelve hundred years apart. In that battle Assyria was defeated by a threefold confederacy and marked the end of the Assyrian Empire.
Tą ścianą zaporową w dziejach Rzymu jest mur oddzielenia Kościoła od państwa, który zostaje usunięty przy prawie niedzielnym. Istnieje jeszcze jedna warstwa pyrrusowego zwycięstwa Rzymu nad Persją w bitwie pod Niniwą, gdyż była wcześniejsza bitwa pod Niniwą, przedstawiająca Alfę, a bitwa z roku 627 — Omegę. Tamta bitwa miała miejsce w 612 r. p.n.e., a obie dzieliło około tysiąca dwustu lat. W tej bitwie Asyria została pokonana przez potrójną konfederację, co oznaczało kres imperium asyryjskiego.
A. T. Jones comments on the alpha battle of Nineveh:
A. T. Jones komentuje bitwę alfa o Niniwę:
“Affairs in the government of Assyria went from bad to worse, so that in 612 BC there was another grand revolt on the part of the same three countries, led this time by Nabopolassar himself. This one was completely successful: Nineveh was made a heap of ruins; and the Assyrian Empire was divided into three great divisions,—Media, holding the northeast and the extreme north, Babylon holding Elam and all the plain and valleys of the Euphrates and the Tigris, and Egypt holding all the country west of the Euphrates. The seal of this alliance between Babylon and Media was the marriage of the daughter of the king of Media to Nebuchadnezzar, son of Nabopolassar. It was in the performance of his part in the alliance against Assyria, that Pharaoh-Necho king of Egypt went up against the king of Assyria to fight against Carchemish by Euphrates when King Josiah of Judah went out to fight with him, and was slain at Megiddo. Then as all this western territory pertained to the king of Egypt, it was in exercise of his legitimate sovereignty, gained by conquest, that he removed Shallum, the son of Josiah, from being king of Judah, and appointed Eliakim king of Judah in his stead, changing his name to Jehoiakim, and laid a tax upon the land.” 1 Chronicles 3:15; 2 Kings 23:31–35.” A. T. Jones, Review and Herald, March 15, 1898.
„Sprawy w rządzie Asyrii szły od złego do gorszego, tak iż w 612 r. przed Chr. wybuchło kolejne wielkie powstanie ze strony tych samych trzech krajów, tym razem pod wodzą samego Nabopolassara. To powstanie odniosło całkowity sukces: Niniwa została obrócona w kupę ruin, a imperium asyryjskie podzielono na trzy wielkie części — Media objęła północny wschód i daleką północ, Babilon objął Elam oraz całą równinę i doliny Eufratu i Tygrysu, a Egipt objął cały kraj na zachód od Eufratu. Pieczęcią tego przymierza między Babilonem a Medią było małżeństwo córki króla Medii z Nabuchodonozorem, synem Nabopolassara. To właśnie przy wykonywaniu swej części przymierza przeciwko Asyrii faraon Necho, król Egiptu, wyruszył przeciw królowi Asyrii, aby walczyć pod Karkemisz nad Eufratem, gdy król Jozjasz z Judy wyszedł, aby walczyć z nim, i został zabity pod Megiddo. Następnie, ponieważ całe to zachodnie terytorium należało do króla Egiptu, to w ramach wykonywania jego prawowitej zwierzchności, zdobytej przez podbój, usunął on Szalluma, syna Jozjasza, z tronu Judy i ustanowił na jego miejscu Eliakima królem Judy, zmieniając jego imię na Jehojakim, oraz nałożył podatek na kraj.” 1 Kronik 3:15; 2 Królewska 23:31–35.” A. T. Jones, Review and Herald, 15 marca 1898.
In the alpha battle of Nineveh of 612 BC, the Assyrian Empire came to an end, just as the sixth kingdom of Bible prophecy ends at the Sunday law. The victor in the battle was a threefold union of Babylon, Egypt and Media. In the warfare of that period King Josiah dies at Megiddo, thus typifying Armageddon. In the omega battle of Nineveh in 627, Islam of the third woe is released as the wall of protection in the Constitution is removed as typified, as Haskell noted of Persia as the “barrier wall” of protection being removed with the defeat of Persia. King Josiah’s death at Megiddo identifies the first battle of Nineveh as being the second battle in the last days. The last of the two battles of Nineveh in 627, when the key is turned and the pit is opened is the first in the last days, for the first will be last. The first battle of Nineveh between Assyria and the threefold union leads to Armageddon. The period of the second Dark Ages begins with the battle of Nineveh and ends with the battle of Nineveh.
W alfach bitwy pod Niniwą w 612 r. p.n.e. imperium asyryjskie dobiegło końca, tak jak szóste królestwo proroctwa biblijnego kończy się przy prawie niedzielnym. Zwycięzcą w tej bitwie był potrójny sojusz Babilonu, Egiptu i Medii. W działaniach wojennych tego okresu król Jozjasz ginie pod Megiddo, typifikując tym samym Armagedon. W omegach bitwy pod Niniwą w 627 roku islam trzeciego biada zostaje wypuszczony, gdy mur ochronny w Konstytucji zostaje usunięty, jak zostało to ukazane w typie; Haskell zauważył to w odniesieniu do Persji, gdy „mur graniczny” ochrony został usunięty wraz z klęską Persji. Śmierć króla Jozjasza pod Megiddo wskazuje, że pierwsza bitwa pod Niniwą jest drugą bitwą dni ostatecznych. Ostatnia z dwóch bitew pod Niniwą, w 627 roku, kiedy klucz zostaje przekręcony i otchłań otwarta, jest pierwszą w dniach ostatecznych, gdyż pierwsi będą ostatnimi. Pierwsza bitwa pod Niniwą między Asyrią a potrójnym sojuszem prowadzi do Armagedonu. Okres drugich Ciemnych Wieków rozpoczyna się bitwą pod Niniwą i kończy bitwą pod Niniwą.
The facts of the fifth trumpet which is the first woe of Revelation chapter nine is what the pioneers understood to be the clearest historical witness of any passage in the book of Revelation. Uriah Smith expresses that fact as follows:
Fakty dotyczące piątej trąby, będącej pierwszym biada z dziewiątego rozdziału Księgi Objawienia, pionierzy uważali za najjaśniejsze historyczne świadectwo spośród wszystkich fragmentów tej księgi. Uriah Smith wyraża ten fakt następująco:
“‘VERSE 1. And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.’
„WERS 1. I zatrąbił piąty anioł, i ujrzałem gwiazdę, która spadła z nieba na ziemię; i dano jej klucz do czeluści bezdennej.”
“For an exposition of this trumpet, we shall again draw from the writings of Mr. Keith. This writer truthfully says: ‘There is scarcely so uniform an agreement among interpreters concerning any other part of the Apocalypse as respecting the application of the fifth and sixth trumpets, or the first and second woes, to the Saracens and Turks. It is so obvious that it can scarcely be misunderstood. Instead of a verse or two designating each, the whole of the ninth chapter of the Revelation in equal portions, is occupied with a description of both.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 495.
„Dla objaśnienia tej trąby ponownie sięgniemy do pism pana Keitha. Autor ten słusznie stwierdza: „Trudno wskazać jakąkolwiek inną część Apokalipsy, co do której wśród komentatorów panowałaby równie jednomyślna zgoda, jak w odniesieniu do zastosowania piątej i szóstej trąby, czyli pierwszego i drugiego biada, do Saracenów i Turków. Jest to tak oczywiste, że trudno to błędnie zrozumieć. Zamiast jednego lub dwóch wersetów wyznaczających każdą z nich, cały dziewiąty rozdział Objawienia, w równych częściach, poświęcony jest opisowi obu.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 495.
Peter is at Panium with the responsibility to correct the message of the fireballs of Nashville, and it is seen for the first time that the elements of the first woe perfectly align with the elements of the soon-coming Sunday law. The Lion of the tribe of Judah unsealed this understanding in agreement with other lines of prophecy that He had already put in place. The historians will testify to the significance of the surprise attack accomplished by Rome upon the Persians in 627, and when they do so, they noted Heraclius’ maneuvering around and behind Persia in the winter time as a ploy to keep hidden until the time of the attack.
Piotr znajduje się w Panium z odpowiedzialnością skorygowania przesłania kul ognistych z Nashville, i po raz pierwszy dostrzega się, że elementy pierwszego biada doskonale współgrają z elementami rychło nadchodzącego prawa niedzielnego. Lew z pokolenia Judy odpieczętował to zrozumienie w zgodzie z innymi liniami proroctwa, które wcześniej już ustanowił. Historycy poświadczą znaczenie zaskakującego ataku dokonanego przez Rzym na Persów w roku 627, a gdy to uczynią, odnotują manewrowanie Herakliusza wokół i za Persją w czasie zimy jako wybieg mający utrzymać go w ukryciu aż do czasu ataku.
Sister White informs us that Rome is simply waiting for “vantage ground,” and then she will strike.
Siostra White oznajmia nam, że Rzym jedynie czeka na „dogodną pozycję”, a potem uderzy.
“God’s word has given warning of the impending danger; let this be unheeded, and the Protestant world will learn what the purposes of Rome really are, only when it is too late to escape the snare. She is silently growing into power. Her doctrines are exerting their influence in legislative halls, in the churches, and in the hearts of men. She is piling up her lofty and massive structures in the secret recesses of which her former persecutions will be repeated. Stealthily and unsuspectedly she is strengthening her forces to further her own ends when the time shall come for her to strike. All that she desires is vantage ground, and this is already being given her. We shall soon see and shall feel what the purpose of the Roman element is. Whoever shall believe and obey the word of God will thereby incur reproach and persecution.” The Great Controversy, 581.
„Słowo Boże ostrzegło przed grożącym niebezpieczeństwem; jeśli ostrzeżenie to zostanie zlekceważone, świat protestancki pozna, jakie naprawdę są zamierzenia Rzymu, dopiero wtedy, gdy będzie już za późno, by ujść z sidła. Po cichu wzrasta on w siłę. Jego nauki wywierają swój wpływ w salach ustawodawczych, w kościołach i w sercach ludzi. W ukrytych zakamarkach gromadzi on swoje wyniosłe i potężne budowle, w których jego dawne prześladowania zostaną powtórzone. Skrycie i niepostrzeżenie umacnia swoje siły, aby wspierać własne cele, gdy nadejdzie czas, by zadać cios. Wszystko, czego pragnie, to dogodna pozycja, a ta już jest mu dawana. Wkrótce zobaczymy i odczujemy, jaki jest zamiar rzymskiego żywiołu. Ktokolwiek uwierzy słowu Bożemu i będzie mu posłuszny, ściągnie tym samym na siebie hańbę i prześladowanie”. The Great Controversy, 581.
As with the Emperor Heraclius, the papacy has been moving toward her goal “stealthily and unexpectedly” in fulfillment of Isaiah chapter twenty-three, where the whore of Tyre is forgotten for the history of the sixth kingdom of Bible prophecy. The secret surprise attack of Heraclius is the world forgetting the papacy from 1798 unto the Sunday law. Line upon line the first woe represents the third and last woe. In the first woe a pronouncement is made that also aligns with the history of Islam and the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand.
Podobnie jak w przypadku cesarza Herakliusza, papiestwo zmierza ku swemu celowi „skrycie i niespodziewanie”, w wypełnieniu 23. rozdziału Księgi Izajasza, gdzie nierządnica z Tyru zostaje zapomniana na czas historii szóstego królestwa proroctwa biblijnego. Tajny, zaskakujący atak Herakliusza oznacza to, że świat zapomina o papiestwie od roku 1798 aż do uchwalenia prawa niedzielnego. Wers po wersie pierwsze biada przedstawia trzecie i ostatnie biada. W pierwszym biada zostaje wydane obwieszczenie, które odpowiada również historii islamu oraz okresowi zapieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy.
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them. Revelation 9:4–6.
I nakazano im, aby nie szkodziły trawie ziemi ani żadnej zielonej roślinie, ani żadnemu drzewu, lecz tylko tym ludziom, którzy nie mają pieczęci Bożej na swoich czołach. I dano im, aby ich nie zabijały, lecz aby ich dręczyły przez pięć miesięcy; a ich udręka była jak udręka od skorpiona, gdy ukąsi człowieka. I w owych dniach ludzie będą szukać śmierci, lecz jej nie znajdą; i będą pragnąć umrzeć, a śmierć ucieknie od nich. Objawienie 9:4–6.
Before the key is turned at the battle of Nineveh, which is the soon-coming Sunday law the one hundred and forty-four thousand are already sealed. At the Sunday law the destruction of the cities which is initiated with the fireballs of Nashville is represented as a period of “five months,” when warfare rages and the second papal blood bath is initiated in fulfillment of the answer given to the martyrs of the Dark Ages in the fifth seal.
Zanim klucz zostanie obrócony w bitwie pod Niniwą, którą jest wkrótce nadchodzące prawo niedzielne, sto czterdzieści cztery tysiące jest już zapieczętowanych. W czasie prawa niedzielnego zniszczenie miast, zapoczątkowane ognistymi kulami Nashville, jest przedstawione jako okres „pięciu miesięcy”, gdy szaleje wojna i zostaje zapoczątkowana druga papieska krwawa łaźnia w wypełnieniu odpowiedzi danej męczennikom średniowiecza w piątej pieczęci.
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellow servants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Revelation 6:9–11.
A gdy otworzył pieczęć piątą, ujrzałem pod ołtarzem dusze tych, którzy zostali zabici dla słowa Bożego i dla świadectwa, które zachowali. I wołały donośnym głosem, mówiąc: Dokądże, Panie święty i prawdziwy, nie sądzisz i nie mścisz naszej krwi na tych, którzy mieszkają na ziemi? I dano każdemu z nich białą szatę; i powiedziano im, aby jeszcze przez krótki czas odpoczywali, aż dopełni się liczba ich współsług i ich braci, którzy mieli być zabici, jak i oni. Objawienie 6:9–11.
The martyrs of the Dark Ages are the first group that typify the martyrs of Modern Rome during the Sunday law crisis. Before that crisis arrives the one hundred and forty-four thousand are sealed, and that sealing process began at 9/11 with the arrival of Islam of the third woe, and the sprinkling of the latter rain. When the martyrs of the first Dark Ages asked when the papacy would be judged, they were told there will be a second group of martyrs when the Dark Ages are repeated, which is when the key of the battle of Nineveh is fulfilled at the soon-coming Sunday law. Before the second group of martyrs are made up the one hundred and forty-four thousand are sealed, and the period of the sealing that began on 9/11 is identified in the fifth seal, for the conversation there set forth is found in Revelation chapter six, verses NINE through ELEVEN, thus marking the beginning and ending of the sealing with 9/11. The ending introduces the destruction of Islam as set forth in Revelation NINE, ELEVEN, and those who are sealed will have fulfilled the experience of Daniel represented in Daniel NINE, ELEVEN.
Męczennicy Ciemnych Wieków są pierwszą grupą, która stanowi typ męczenników współczesnego Rzymu podczas kryzysu związanego z ustawą niedzielną. Zanim ten kryzys nadejdzie, sto czterdzieści cztery tysiące zostaje zapieczętowanych, a proces tego zapieczętowania rozpoczął się 11 września wraz z nadejściem islamu trzeciego biada oraz pokropieniem późnego deszczu. Gdy męczennicy pierwszych Ciemnych Wieków zapytali, kiedy papiestwo zostanie osądzone, powiedziano im, że będzie druga grupa męczenników, gdy Ciemne Wieki zostaną powtórzone, co następuje wtedy, gdy klucz bitwy o Niniwę wypełnia się przy rychło nadchodzącej ustawie niedzielnej. Zanim druga grupa męczenników zostanie dopełniona, sto czterdzieści cztery tysiące zostaje zapieczętowanych, a okres zapieczętowania, który rozpoczął się 11 września, jest wskazany w piątej pieczęci, gdyż rozmowa tam przedstawiona znajduje się w 6. rozdziale Objawienia, w wersetach DZIEWIĄTYM do JEDENASTEGO, wyznaczając tym samym początek i koniec zapieczętowania przez 9/11. Zakończenie to wprowadza zniszczenie islamu, jak zostało przedstawione w Objawieniu DZIEWIĄTYM, JEDENASTYM, a ci, którzy są zapieczętowani, wypełnią doświadczenie Daniela przedstawione w Danielu DZIEWIĄTYM, JEDENASTYM.
We will continue these things in the next article.
Będziemy kontynuować te rozważania w następnym artykule.