Sister White addresses several times that the passage in Isaiah which Jesus read in the synagogue at Nazareth, not only announced His work, but typified our work. The perfect fulfillment of that anointed work is accomplished by those who make up the ensign of the one hundred and forty-four thousand.
Siostra White kilkakrotnie wskazuje, że fragment z Księgi Izajasza, który Jezus odczytał w synagodze w Nazarecie, nie tylko zapowiadał Jego dzieło, lecz także stanowił typ naszego dzieła. Doskonałe wypełnienie tego namaszczonego dzieła dokonuje się przez tych, którzy stanowią sztandar stu czterdziestu czterech tysięcy.
The spirit of the Lord God is upon me; because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified. And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. But ye shall be named the Priests of the Lord: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. Isaiah 61:1–7.
Duch Wszechmogącego Pana nade mną, gdyż Pan namaścił mnie, abym zwiastował dobrą nowinę cichym; posłał mnie, abym opatrywał tych, których serce jest skruszone, abym obwieszczał jeńcom wyzwolenie, a więźniom otwarcie więzienia; abym ogłaszał rok łaski Pana i dzień pomsty naszego Boga; abym pocieszał wszystkich pogrążonych w żałobie; abym ustanowił dla płaczących na Syjonie, by dać im ozdobę zamiast popiołu, olejek radości zamiast żałoby, szatę chwały zamiast ducha przygnębienia; aby ich nazwano dębami sprawiedliwości, nasadzeniem Pana, aby był uwielbiony. I odbudują odwieczne ruiny, podźwigną dawne spustoszenia i odnowią miasta zrujnowane, spustoszone od wielu pokoleń. I cudzoziemcy staną i będą paść wasze trzody, a synowie obcych będą waszymi oraczami i waszymi winogrodnikami. Lecz wy będziecie nazwani Kapłanami Pana; będą was nazywać Sługami naszego Boga; będziecie spożywać bogactwa pogan, a ich chwałą będziecie się chlubić. Za waszą hańbę otrzymacie w dwójnasób, a zamiast zniewagi będą się radować swoim działem; dlatego w swojej ziemi posiądą podwójnie; wieczna radość będzie ich udziałem. Izajasza 61:1–7.
In the previous article we began to identify the “hour, month, day and year” that made up the time prophecy of three hundred and ninety-one years and fifteen days. Time is no longer, so the four expressions of time must be applied symbolically in the latter days, when the prophetic characteristics of the first and second woes are repeated in the third woe. The “year” is “the acceptable year of the Lord,” and it is also “the day of vengeance of our God.”
W poprzednim artykule zaczęliśmy określać „godzinę, miesiąc, dzień i rok”, które składały się na proroctwo czasowe obejmujące trzysta dziewięćdziesiąt jeden lat i piętnaście dni. Czasu już nie będzie, dlatego cztery określenia czasu muszą być zastosowane symbolicznie w dniach ostatecznych, gdy prorocze cechy pierwszego i drugiego biada powtarzają się w trzecim biada. „Rok” to „rok łaski Pana”, a zarazem „dzień pomsty naszego Boga”.
The “day,” is “the day of calamity,” a day of recompense, and vengeance, as set forth by Moses.
„Dzień” jest „dniem klęski”, dniem odpłaty i pomsty, jak to przedstawił Mojżesz.
To me belongeth vengeance, and recompense; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. Deuteronomy 32:35.
Do Mnie należy pomsta i odpłata; noga ich poślizgnie się we właściwym czasie, gdyż dzień ich klęski jest bliski, a to, co ma na nich przyjść, spieszy się. Powtórzonego Prawa 32:35.
In Isaiah it is the “acceptable year” and the “day of vengeance,” and the day of vengeance is Moses’ “day of calamity” where Laodicea’s foot slides as they receive recompense and vengeance. The hour of the great earthquake, the day of calamity, the acceptable year and the first month all align with the Sunday law. The word “month” in Joel is an added word, but the added word is correct. The translators added the word “month” in agreement with the truth that the latter rain came in the first month.
W Księdze Izajasza jest to „rok łaski” oraz „dzień pomsty”, a dzień pomsty jest Mojżeszowym „dniem klęski”, kiedy stopa Laodycei się poślizguje, gdy otrzymuje odpłatę i pomstę. Godzina wielkiego trzęsienia ziemi, dzień klęski, rok łaski oraz pierwszy miesiąc — wszystkie one współbrzmią z ustawą niedzielną. Słowo „miesiąc” w Księdze Joela jest słowem dodanym, lecz to dodane słowo jest poprawne. Tłumacze dodali słowo „miesiąc” zgodnie z prawdą, że późny deszcz przyszedł w pierwszym miesiącu.
Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. Joel 2:23.
Radujcie się więc, synowie Syjonu, i weselcie się w Panu, waszym Bogu; gdyż dał wam deszcz wczesny we właściwej mierze i spuści na was deszcz, deszcz wczesny i deszcz późny, w pierwszym miesiącu. Joel 2:23.
The word “month” is an interpretation, not part of the original inspired text. The Hebrew simply says the rains will come “in the first” or “as at the first”—meaning God will restore the rains in their proper season, just like in former times. Sister White repeatedly aligns the Millerite movement of 1840 to 1844 with Pentecost to describe the latter rain in the latter days. The latter rain comes “as at the first,” which was Pentecost, which Sister White repeatedly aligns with the Sunday law.
Słowo „miesiąc” jest interpretacją, a nie częścią oryginalnego, natchnionego tekstu. Hebrajski po prostu mówi, że deszcze przyjdą „na początku” albo „jak na początku” — co oznacza, że Bóg przywróci deszcze we właściwym dla nich czasie, tak jak w dawnych czasach. Siostra White wielokrotnie zestawia ruch millerowski z lat 1840–1844 z Pięćdziesiątnicą, aby opisać późny deszcz w dniach ostatecznych. Późny deszcz przychodzi „jak na początku”, którym była Pięćdziesiątnica, a tę Siostra White wielokrotnie wiąże z ustawą niedzielną.
“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.
„Anioł, który łączy się z głoszeniem poselstwa trzeciego anioła, ma oświecić całą ziemię swoją chwałą. Zapowiedziane jest tu dzieło o zasięgu światowym i niezwykłej mocy. Ruch adwentowy lat 1840–44 był chwalebnym objawieniem mocy Bożej; poselstwo pierwszego anioła dotarło do każdej stacji misyjnej na świecie, a w niektórych krajach dało się zaobserwować największe religijne poruszenie, jakiego świadkiem był jakikolwiek kraj od czasów reformacji szesnastego wieku; lecz i to ma zostać przewyższone przez potężny ruch towarzyszący ostatniemu ostrzeżeniu trzeciego anioła.
“The work will be similar to that of the Day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord: His going forth is prepared as the morning; and He shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ Hosea 6:3. ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for He hath given you the former rain moderately, and He will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ Joel 2:23. ‘In the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ Acts 2:17, 21.
„Dzieło to będzie podobne do tego z dnia Pięćdziesiątnicy. Jak „deszcz wczesny” został dany w wylaniu Ducha Świętego przy rozpoczęciu głoszenia ewangelii, aby spowodować wzejście cennego ziarna, tak „deszcz późny” będzie dany przy jej zakończeniu dla dojrzewania żniwa. „Wtedy poznamy, jeżeli usilnie starać się będziemy poznać Pana; Jego wyjście jest pewne jak zorza poranna, i przyjdzie do nas jak deszcz, jak deszcz późny i wczesny na ziemię.” Ozeasza 6:3. „Radujcie się więc, synowie Syjonu, i weselcie się w Panu, waszym Bogu; bo dał wam deszcz wczesny w słusznej mierze i sprawi, że zstąpi dla was deszcz, deszcz wczesny i deszcz późny.” Joela 2:23. „I stanie się w ostateczne dni, mówi Bóg, że wyleję Ducha mego na wszelkie ciało.” „I stanie się, że każdy, kto wezwie imienia Pańskiego, będzie zbawiony.” Dzieje Apostolskie 2:17, 21.
“The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said: ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and He shall send Jesus.’ Acts 3:19, 20.” The Great Controversy, 611.
„Wielkie dzieło ewangelii ma się zakończyć nie mniejszym objawieniem mocy Bożej niż to, które zaznaczyło jego początek. Proroctwa, które wypełniły się w wylaniu wczesnego deszczu przy otwarciu głoszenia ewangelii, mają się ponownie wypełnić w deszczu późnym przy jej zamknięciu. Oto „czasy ochłody”, ku którym apostoł Piotr kierował swój wzrok, gdy powiedział: „Przeto pokutujcie i nawróćcie się, aby były zgładzone wasze grzechy, gdy przyjdą czasy ochłody od oblicza Pana, i pośle Jezusa”. Dz. Ap. 3:19, 20.” Wielki bój, 611.
Pentecost was the "opening" or the "beginning" of the gospel work and the latter rain at the "close" is the "ending." The first represents the last. The first month is identifying the outpouring of the Holy Spirit at the Sunday law.
Pięćdziesiątnica była „otwarciem” albo „początkiem” dzieła ewangelii, a późny deszcz przy „zakończeniu” jest „końcem”. Pierwsze przedstawia ostatnie. Pierwszy miesiąc wskazuje na wylanie Ducha Świętego w czasie prawa niedzielnego.
“Not one of us will ever receive the seal of God while our characters have one spot or stain upon them. It is left with us to remedy the defects in our characters, to cleanse the soul temple of every defilement. Then the latter rain will fall upon us as the early rain fell upon the disciples on the Day of Pentecost. …
„Nikt z nas nigdy nie otrzyma pieczęci Boga, dopóki na naszym charakterze będzie choćby jedna skaza lub plama. Do nas należy usunięcie braków w naszym charakterze, oczyszczenie świątyni duszy z wszelkiego skalania. Wówczas spadnie na nas późny deszcz, tak jak wczesny deszcz spadł na uczniów w dniu Pięćdziesiątnicy. …”
“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.” Testimonies, volume 5, 214, 216.
„Cóż czynicie, bracia, w wielkim dziele przygotowania? Ci, którzy jednoczą się ze światem, przyjmują światową formę i przygotowują się na znamię bestii. Ci zaś, którzy nie ufają sobie, którzy uniżają się przed Bogiem i oczyszczają swe dusze przez posłuszeństwo prawdzie, ci przyjmują niebiańską formę i przygotowują się na pieczęć Bożą na swoich czołach. Gdy dekret zostanie wydany i piętno zostanie odciśnięte, ich charakter pozostanie czysty i nieskalany na wieczność.” Testimonies, tom 5, 214, 216.
The first “month” is the Sunday law, the “hour” of the great earthquake is the Sunday law, the “day” of calamity, recompense and vengeance is the Sunday law and the acceptable “year” is the Sunday law. The one hundred and fifty years of the prophecy of the first woe concludes at the Sunday law, where the three hundred and ninety-one years and fifteen days begins.
Pierwszym „miesiącem” jest ustawa niedzielna, „godziną” wielkiego trzęsienia ziemi jest ustawa niedzielna, „dniem” klęski, odpłaty i pomsty jest ustawa niedzielna, a przyjemnym „rokiem” jest ustawa niedzielna. Sto pięćdziesiąt lat proroctwa pierwszego biada kończy się przy ustawie niedzielnej, gdzie rozpoczyna się trzysta dziewięćdziesiąt jeden lat i piętnaście dni.
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. Revelation 9:14, 15.
Mówiąc do szóstego anioła, który miał trąbę: Uwolnij czterech aniołów związanych nad wielką rzeką Eufratem. I zostali uwolnieni czterej aniołowie, przygotowani na godzinę, i dzień, i miesiąc, i rok, aby zabić trzecią część ludzi. Objawienie 9:14, 15.
The “four angels” that were “bound in the great river Euphrates” are “loosed” at the hour of the Sunday law. They have been prophetically “prepared” for the hour, day, month and year of the second woe to slay the third part of men. The United States is slain as the sixth kingdom of Bible prophecy at the Sunday law, and the United States is one third of the three fold union that is established at the Sunday law. The second woe is repeated in the third woe, just as the second angel is repeated in the third angel.
„Czterej aniołowie”, którzy byli „związani nad wielką rzeką Eufratem”, zostają „uwolnieni” o godzinie ustanowienia prawa niedzielnego. Zostali oni proroczo „przygotowani” na godzinę, dzień, miesiąc i rok drugiego biada, aby zabić trzecią część ludzi. Stany Zjednoczone zostają zabite jako szóste królestwo proroctwa biblijnego przy prawie niedzielnym, a Stany Zjednoczone stanowią jedną trzecią potrójnej unii ustanowionej przy prawie niedzielnym. Drugie biada powtarza się w trzecim biada, tak jak drugi anioł powtarza się w trzecim aniele.
Those four winds were released at 9/11, marking the beginning of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and immediately thereafter restrained. When those represented in Isaiah sixty-one who mourn are comforted, they are comforted with the full out pouring of the Comforter at the Sunday law, which is also the “hour” of the great earthquake. Those who mourn in the acceptable year, are the very same who are mourning in Ezekiel nine who receive the seal of God. Jesus began His ministry by citing Isaiah sixty-one, and Sister White aligns His pronouncement with our work.
Te cztery wiatry zostały wypuszczone 11 września, wyznaczając początek pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, a zaraz potem zostały powstrzymane. Gdy ci, którzy są przedstawieni w sześćdziesiątym pierwszym rozdziale Izajasza jako opłakujący, zostają pocieszeni, zostają pocieszeni pełnym wylaniem Pocieszyciela przy prawie niedzielnym, które jest także „godziną” wielkiego trzęsienia ziemi. Ci, którzy opłakują w roku łaski, są tymi samymi, którzy opłakują w dziewiątym rozdziale Ezechiela i otrzymują pieczęć Boga. Jezus rozpoczął swoją służbę, cytując sześćdziesiąty pierwszy rozdział Izajasza, a Siostra White utożsamia Jego oświadczenie z naszym dziełem.
“Christ announced his mission to the world when, in the synagogue at Nazareth, he read from the prophecy of Isaiah: ‘The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the Gospel to the poor; he hath sent me to heal the broken-hearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord.’ What a work was before him!—To preach the acceptable year of the Lord. This period embraces age after age, extends from century to century, while probation shall last. God is waiting to hear the asking and knocking; watching to see humanity draw nigh unto him, who alone can help us. He longs to forgive their sins, to receive them as his own. He will receive every contrite soul who comes to him; for it was to do this work that God anointed his only-begotten Son.
„Chrystus obwieścił światu swoje posłannictwo, gdy w synagodze w Nazarecie odczytał proroctwo Izajasza: „Duch Pański nade mną, ponieważ mnie namaścił, abym ubogim opowiadał Ewangelię; posłał mnie, abym uzdrawiał skruszonych w sercu, abym jeńcom głosił wyzwolenie, a ślepym przejrzenie, abym uciśnionych wypuścił na wolność, abym zwiastował miłościwy rok Pański”. Jakież dzieło było przed Nim! — Głosić miłościwy rok Pański. Okres ten obejmuje wiek po wieku, rozciąga się od stulecia do stulecia, dopóki trwa czas próby. Bóg czeka, by usłyszeć prośbę i pukanie; obserwuje, czy ludzkość zbliży się do Niego, który jedynie może nam pomóc. Pragnie przebaczyć ich grzechy, przyjąć ich jako swoich. Przyjmie każdą skruszoną duszę, która do Niego przychodzi; albowiem to właśnie do wykonania tego dzieła Bóg namaścił swego jednorodzonego Syna.”
“But why did not Christ finish the statement recorded in Isaiah? Why did he omit the clause, ‘and the day of vengeance of our God’? The latter portion of this sentence was just as much truth as the first part; and Christ did not deny the truth by his silence, by withholding a portion of his own words given to his chosen prophet. But this last clause was that upon which his hearers delighted to dwell, and which they were inclined to practice, pronouncing judgment upon all who were not of their religious faith. Instead of giving to the people words of truth and righteousness and forgiveness, they had taught them that God hated all the heathen world. The paternal character of God had been misrepresented, and buried beneath human traditions. Signs of the Times, January 14, 1897.
„Lecz dlaczego Chrystus nie dokończył wypowiedzi zapisanej u Izajasza? Dlaczego pominął słowa: „i dzień pomsty naszego Boga”? Ta dalsza część tego zdania była równie prawdziwa jak pierwsza; a Chrystus przez swoje milczenie nie zaprzeczył prawdzie, pomijając część własnych słów danych Jego wybranemu prorokowi. Lecz to właśnie na tej ostatniej klauzuli jego słuchacze lubili się zatrzymywać i byli skłonni ją stosować, wydając sąd nad wszystkimi, którzy nie należeli do ich wyznania religijnego. Zamiast przekazywać ludowi słowa prawdy, sprawiedliwości i przebaczenia, nauczali ich, że Bóg nienawidzi całego pogańskiego świata. Ojcowski charakter Boga został fałszywie przedstawiony i pogrzebany pod ludzkimi tradycjami. Signs of the Times, 14 stycznia 1897.”
“The mission of the people of God in this age is outlined in the words of inspiration that describe the work of the Messiah: ‘The spirit of the Lord God is upon me, because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; to proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn, to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified.’
„Misja ludu Bożego w tym czasie została nakreślona w natchnionych słowach opisujących dzieło Mesjasza: „Duch Pana Boga nade mną, bo Pan namaścił mnie, abym zwiastował dobrą nowinę cichym; posłał mnie, abym opatrywał tych, których serce jest skruszone, abym ogłaszał jeńcom wyzwolenie, a więźniom otwarcie więzienia; abym obwoływał rok łaski Pana i dzień pomsty naszego Boga; abym pocieszał wszystkich zasmuconych, abym zatroszczył się o zasmuconych na Syjonie, dając im zawój zamiast popiołu, olejek radości zamiast żałoby, szatę chwały zamiast ducha zwątpienia; aby ich nazywano dębami sprawiedliwości, szczepem Pana ku Jego wsławieniu.”
“‘And they shall build up the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.’” Lake Union Herald, November 11, 1908.
„I odbudują odwieczne rumowiska, podniosą dawne spustoszenia i odnowią miasta obrócone w ruinę, spustoszenia wielu pokoleń.” Lake Union Herald, 11 listopada 1908.
Before we proceed further into the repetition of the second woe in the third woe, we should remind ourselves that the message is to be understood by bringing “line upon line.” This identifies that every “hour,” “day,” “month” and “year” in the inspired word that fits the context of the Sunday law is also to be applied to the preparation of Islam striking at the Sunday law.
Zanim przejdziemy dalej do powtórzenia drugiego biada w trzecim biadzie, powinniśmy przypomnieć sobie, że przesłanie to należy rozumieć przez przykładanie „nakazu do nakazu”. Wskazuje to, że każda „godzina”, „dzień”, „miesiąc” i „rok” w natchnionym słowie, która odpowiada kontekstowi prawa niedzielnego, ma być również zastosowana do przygotowania islamu do uderzenia w prawo niedzielne.
As an example: the word “hour” is only found in one book of the Old Testament, and that book is the book of Daniel. In Daniel “hour” is mentioned five times.
Jako przykład: słowo „godzina” występuje tylko w jednej księdze Starego Testamentu, a tą księgą jest Księga Daniela. W Księdze Daniela „godzina” jest wspomniana pięć razy.
And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. … Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands? Daniel 3:6, 15.
A ktokolwiek nie upadnie i nie odda pokłonu, będzie tej samej godziny wrzucony w sam środek pieca gorejącego ogniem. … A teraz, jeśli jesteście gotowi, aby w czasie, gdy usłyszycie dźwięk rogu, fletu, harfy, szałamai, psałterium i dudy oraz wszelkiego rodzaju muzyki, upaść i oddać pokłon posągowi, który uczyniłem, dobrze; lecz jeśli nie oddacie pokłonu, będziecie tej samej godziny wrzuceni w sam środek pieca gorejącego ogniem; a któż jest tym Bogiem, który was wyrwie z moich rąk? Daniela 3:6, 15.
Sister White repeatedly applies Daniel three, and therefore “the same hour” to the Sunday law. In Daniel chapter four, Daniel is perplexed for “one hour” as he struggles to explain the coming judgment upon Nebuchadnezzar.
Siostra White wielokrotnie odnosi trzeci rozdział Księgi Daniela, a zatem także wyrażenie „tej samej godziny”, do ustawy niedzielnej. W czwartym rozdziale Księgi Daniela Daniel pozostaje zatrwożony przez „jedną godzinę”, zmagając się z wyjaśnieniem nadchodzącego sądu nad Nabuchodonozorem.
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Daniel 4:19.
Wtedy Daniel, którego imię było Belteszassar, zdumiał się na jedną godzinę, a jego myśli go trwożyły. Król odezwał się i rzekł: Belteszassarze, niech cię nie trwoży ten sen ani jego wykład. Belteszassar odpowiedział i rzekł: Panie mój, niech ten sen dotyczy tych, którzy cię nienawidzą, a jego wykład — twoich nieprzyjaciół. Daniela 4,19.
Daniel is astonished for “one hour” as he seeks to understand how to inform Nebuchadnezzar of his coming judgment. Daniel is representing the messenger of the first angel who announces the “hour” of judgment has come. His prediction is given to Nebuchadnezzar, and a year later the judgment upon Babylon is brought upon Nebuchadnezzar.
Daniel jest zdumiony przez „jedną godzinę”, usiłując pojąć, jak oznajmić Nabuchodonozorowi o nadchodzącym na niego sądzie. Daniel przedstawia posłańca pierwszego anioła, który ogłasza, że nadeszła „godzina” sądu. Jego przepowiednia zostaje przekazana Nabuchodonozorowi, a rok później sąd nad Babilonem zostaje sprowadzony na Nabuchodonozora.
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws. Daniel 4:33.
W tejże godzinie spełniło się to na Nabuchodonozorze: i został wypędzony spośród ludzi, i jadł trawę jak woły, a jego ciało było zraszane rosą niebieską, aż jego włosy urosły jak pióra orle, a jego paznokcie jak szpony ptasie. Daniela 4:33.
Daniel is predicting the soon-coming Sunday law, and when it arrives it is the “hour” of judgment upon Babylon. Both “hours” are identifying the Sunday law, which is the hour of the great earthquake. Nebuchadnezzar is the alpha and Belshazzar is the omega of the story of Babylon, and Belshazzar is slain in the very night that the hand writing came upon the wall.
Daniel zapowiada rychło nadchodzące prawo niedzielne, a gdy ono nadejdzie, będzie to „godzina” sądu nad Babilonem. Obie „godziny” wskazują na prawo niedzielne, które jest godziną wielkiego trzęsienia ziemi. Nebukadnezar jest alfą, a Belszaccar omegą opowieści o Babilonie, i Belszaccar zostaje zabity tej samej nocy, gdy ręka wypisała słowa na ścianie.
In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote. Daniel 5:5.
W tej samej godzinie ukazały się palce ludzkiej ręki i pisały naprzeciw świecznika na tynku ściany pałacu królewskiego; a król widział część ręki, która pisała. Daniela 5,5.
The “same hour” the writing came upon the wall identifies when the written Sunday law destroys the “wall” of separation of church and state at the Sunday law, and then Babylon ended as does the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy. As the sixth kingdom the United States is the power who reigns for seventy symbolic years in Isaiah twenty-three when the whore of Tyre is forgotten. The kingdom or king that Isaiah refers to are the days of seventy years and the kingdom that reigned for seventy years in Bible prophecy was Babylon. The fall of Belshazzar’s Babylon typifies the fall of the United States, at the Sunday law, where the handwriting upon the wall aligns with the speaking as a dragon of Revelation thirteen.
Ta „sama godzina”, w której ukazało się pismo na ścianie, wskazuje moment, gdy spisane prawo niedzielne niszczy „mur” oddzielenia Kościoła od państwa wraz z uchwaleniem prawa niedzielnego; wówczas Babilon dobiegł końca, podobnie jak Stany Zjednoczone jako szóste królestwo proroctwa biblijnego. Jako szóste królestwo Stany Zjednoczone są mocarstwem, które panuje przez siedemdziesiąt symbolicznych lat w Izajasza dwudziestym trzecim rozdziale, gdy nierządnica z Tyru popada w zapomnienie. Królestwo lub król, do którego odnosi się Izajasz, oznacza okres siedemdziesięciu lat, a królestwem, które panowało przez siedemdziesiąt lat w proroctwie biblijnym, był Babilon. Upadek Babilonu Belsazara stanowi typ upadku Stanów Zjednoczonych przy prawie niedzielnym, gdzie pismo na ścianie odpowiada mówieniu jak smok z trzynastego rozdziału Apokalipsy.
In Revelation eighteen the judgment upon Babylon begins at the Sunday law in verse four when the second voice identifies that her judgment comes in one hour and also in one day.
W osiemnastym rozdziale Księgi Objawienia sąd nad Babilonem rozpoczyna się wraz z ustawą niedzielną w wersecie czwartym, gdy drugi głos oznajmia, że jego sąd przychodzi w jednej godzinie, a także w jednym dniu.
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. Revelation 18:4–10.
I usłyszałem inny głos z nieba, mówiący: Wyjdźcie z niej, ludu mój, abyście nie byli uczestnikami jej grzechów i abyście nie otrzymali z jej plag. Gdyż jej grzechy dosięgły nieba i Bóg wspomniał na jej nieprawości. Odpłaćcie jej tak, jak i ona wam odpłaciła, i oddajcie jej podwójnie według jej uczynków; w kielichu, który napełniła, napełnijcie jej podwójnie. O ile sama siebie uwielbiła i żyła w rozkoszy, o tyle zadajcie jej męki i żałoby; bo mówi w swoim sercu: Siedzę jako królowa i nie jestem wdową, i nie ujrzę żałoby. Dlatego też w jednym dniu przyjdą na nią jej plagi: śmierć, żałoba i głód; i będzie doszczętnie spalona ogniem, bo mocny jest Pan Bóg, który ją sądzi. A królowie ziemi, którzy z nią uprawiali nierząd i żyli w rozkoszy, będą ją opłakiwać i lamentować nad nią, gdy ujrzą dym jej pożaru, stojąc z dala z bojaźni przed jej męką i mówiąc: Biada, biada, wielkie miasto Babilon, miasto potężne! Gdyż w jednej godzinie przyszedł twój sąd. Objawienie 18:4–10.
Clearly the progressive judgment upon Babylon begins at the Sunday law of verse four when God’s other flock is called out of Babylon. John identifies the time of her judgment as both a “day” and “hour,” confirming that the symbols of time are to be understood symbolically.
Jasne jest, że postępujący sąd nad Babilonem rozpoczyna się wraz z niedzielnym prawem z wersetu czwartego, gdy Bóg wzywa swoją inną trzodę, aby wyszła z Babilonu. Jan określa czas jego sądu zarówno jako „dzień”, jak i „godzinę”, potwierdzając, że symbole czasu należy rozumieć symbolicznie.
Passover was to be kept in the first month, and Passover aligns with the cross, which in turn aligns with the Sunday law.
Pascha miała być obchodzona w pierwszym miesiącu, a Pascha odpowiada krzyżowi, który z kolei odpowiada ustawie niedzielnej.
And the Lord spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house: And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats: And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. Exodus 12:1–6.
I przemówił Pan do Mojżesza i Aarona w ziemi egipskiej, mówiąc: Miesiąc ten będzie wam początkiem miesięcy; będzie wam pierwszym miesiącem roku. Mówcie do całego zgromadzenia Izraela tymi słowy: Dziesiątego dnia tego miesiąca weźmie sobie każdy baranka, według domów swoich ojców, baranka na dom. A jeżeli domowników będzie za mało na jednego baranka, niechże weźmie go wraz ze swym najbliższym sąsiadem, według liczby dusz; według tego, ile każdy może spożyć, uczynicie rachubę co do baranka. Baranek wasz ma być bez skazy, samiec jednoroczny; weźmiecie go spośród owiec albo spośród kóz. I będziecie go strzec aż do czternastego dnia tego miesiąca; wtedy zabije go całe zgromadzenie społeczności Izraela o zmierzchu. Księga Wyjścia 12:1–6.
Passover was the beginning of the Pentecostal season, and it therefore typifies Pentecost, which in turn aligns with the Sunday law. The tabernacle was reared up on the first day of the first month, thus typifying the raising up of the church triumphant as an ensign at the Sunday law. The “hour,” “day,” “month” and “year” of the second woe is identifying the Sunday law, and line upon line each of those expressions of time align with the Sunday law when the context agrees. At the Sunday law, the second period of papal persecution begins, the first being the 1,260 years that brought about the martyrs of that period crying to the Lord in the fifth seal with the question of “how long,” until the papal power would be judged. In the second papal blood bath Jesus has informed His people that they need not worry about what they will say when persecuted.
Pascha była początkiem okresu Pięćdziesiątnicy i dlatego stanowi jej typ; ta zaś z kolei odpowiada ustawie niedzielnej. Przybytek został wzniesiony pierwszego dnia pierwszego miesiąca, a tym samym stanowi typ wzbudzenia Kościoła triumfującego jako sztandaru przy ustawie niedzielnej. „Godzina”, „dzień”, „miesiąc” i „rok” drugiego biada wskazują na ustawę niedzielną, a linia po linii każde z tych określeń czasu odpowiada ustawie niedzielnej, gdy zgadza się kontekst. Przy ustawie niedzielnej rozpoczyna się drugi okres papieskiego prześladowania; pierwszym było 1 260 lat, które doprowadziły do tego, że męczennicy owego okresu wołali do Pana pod piątą pieczęcią, zadając pytanie: „Dokądże jeszcze?”, aż papieska władza zostanie osądzona. W czasie drugiej papieskiej rzezi Jezus poinformował swój lud, że nie musi się martwić o to, co będzie mówił, gdy będzie prześladowany.
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. Mark 13:11.
A gdy was poprowadzą i wydadzą, nie troszczcie się naprzód o to, co macie mówić, ani tego nie obmyślajcie; lecz cokolwiek wam będzie dane w owej godzinie, to mówcie; albowiem nie wy będziecie mówić, lecz Duch Święty. Marka 13:11.
In the first woe men were tormented for one hundred and fifty years. Those years began on July 27, 1299 and ended on July 27, 1449 when the four angels released the four winds that had been prepared for the hour, day, month, and year, for to slay a third part of men. The period of torment represents the period of the setting up of the image of the beast in the United States. That period is the fifteen days represented in Leviticus twenty-three from the feast of trumpets to Pentecost. The period of the formation of the image of the beast is from 9/11 unto the Sunday law, but the period of the proclamation of the message of the midnight cry is a fractal of the image of the beast formation from 9/11 unto the Sunday law.
W pierwszym biada ludzie byli dręczeni przez sto pięćdziesiąt lat. Lata te rozpoczęły się 27 lipca 1299 roku i zakończyły się 27 lipca 1449 roku, gdy czterej aniołowie uwolnili cztery wiatry, które były przygotowane na godzinę, dzień, miesiąc i rok, aby zabić trzecią część ludzi. Okres dręczenia przedstawia okres ustanawiania obrazu bestii w Stanach Zjednoczonych. Okres ten stanowi piętnaście dni przedstawionych w Księdze Kapłańskiej dwudziestym trzecim rozdziale, od święta trąb do Pięćdziesiątnicy. Okres formowania się obrazu bestii trwa od 11 września aż do ustawy niedzielnej, lecz okres głoszenia poselstwa wołania o północy jest fraktalem formowania się obrazu bestii od 11 września aż do ustawy niedzielnej.
The beginning and ending of the sealing are also the alpha and omega of the image of the beast formation. One class is forming a character for the seal of God; the other is forming an image of the beast. That period in the United States aligns with the same period in the world that begins at the Sunday law. The “month” is a symbol of the torment that forces the setting up of the image, so the month at the Sunday law as represented by verse fifteen in Revelation nine also represents the Islamic torment during the setting up of the image of the beast in the world.
Początek i koniec pieczętowania są zarazem alfą i omegą formowania obrazu bestii. Jedna grupa kształtuje charakter dla pieczęci Boga; druga kształtuje obraz bestii. Okres ten w Stanach Zjednoczonych odpowiada temu samemu okresowi w świecie, który rozpoczyna się wraz z ustawą niedzielną. „Miesiąc” jest symbolem udręki, która wymusza ustanowienie obrazu, a zatem miesiąc przy ustawie niedzielnej, jak przedstawia go werset piętnasty w dziewiątym rozdziale Apokalipsy, przedstawia również islamską udrękę podczas ustanawiania obrazu bestii w świecie.
There are other prophetic applications of how the prophecy of the second woe, and its hour, day, month and year represent the Sunday law and the release of Islam to strike the United States, but we must proceed on to other points.
Istnieją inne prorocze zastosowania tego, w jaki sposób proroctwo drugiego biada oraz jego godzina, dzień, miesiąc i rok przedstawiają ustawę niedzielną i uwolnienie islamu, aby uderzył na Stany Zjednoczone, lecz musimy przejść do innych kwestii.
In the recent period of time, over the last six months or so I have been emphasizing that Islam of the three woes is prophetically connected with the three angels. From Jacob’s latter day prediction of Judah being the “vine” that is attached to the “ass,” to Christ releasing the ass in advance of His triumphal entry and other lines of Islam of the first and second woe represents the prophetic message that empowered the first and second angel’s messages, and Islam of the third woe represents the prophetic message of the third angel.
W ostatnim czasie, mniej więcej w ciągu minionych sześciu miesięcy, podkreślałem, że islam trzech biadań jest proroczo powiązany z trzema aniołami. Począwszy od zapowiedzi Jakuba odnoszącej się do dni ostatecznych, w której Juda jest „winną latoroślą” przywiązaną do „oślęcia”, aż po Chrystusa uwalniającego oślę przed swoim triumfalnym wjazdem, oraz inne wątki, islam pierwszego i drugiego biada reprezentuje prorocze poselstwo, które dało moc poselstwom pierwszego i drugiego anioła, a islam trzeciego biada reprezentuje prorocze poselstwo trzeciego anioła.
Recently a chapter from a book written by A. T. Jones was referenced and it identifies the same fact, but from a different approach. Jones uses the grammar and the structure of Revelation to show how it is impossible to separate the last three woe trumpets from the three angels’ messages. He is emphasizing that the first angel cannot be separated from the second, and that the third cannot be separated from the previous two. Jones’ focus is on the three angels and while he makes his case about the inseparable relationship of the three angels, he proves by the very same logic that neither can the trumpets of Revelation nine be separated from the three angels of Revelation fourteen. We will close this article with Jones’ chapter.
Niedawno przywołano rozdział z książki napisanej przez A. T. Jonesa, który wskazuje na ten sam fakt, lecz z innego ujęcia. Jones posługuje się gramatyką i strukturą Objawienia, aby wykazać, jak niemożliwe jest oddzielenie trzech ostatnich trąb biada od poselstw trzech aniołów. Podkreśla on, że pierwszego anioła nie można oddzielić od drugiego, a trzeciego nie można oddzielić od dwóch poprzednich. Uwaga Jonesa koncentruje się na trzech aniołach, i chociaż dowodzi on nierozdzielnej więzi łączącej trzech aniołów, to na mocy tej samej logiki wykazuje również, że trąb z dziewiątego rozdziału Objawienia także nie można oddzielić od trzech aniołów z czternastego rozdziału Objawienia. Zakończymy ten artykuł rozdziałem Jonesa.
CHAPTER XI. THE THIRD ANGEL'S MESSAGE
ROZDZIAŁ XI. POSŁANNICTWO TRZECIEGO ANIOŁA
“THE answer to that important question for today, ‘What shall we do?’ can be given with certainty upon the basis of the Seven Trumpets and the place of the great nations of today; because the answer is given by the word of God, upon this very basis.
„ODPOWIEDŹ na to ważne na dziś pytanie: «Co mamy czynić?» może być udzielona z pewnością na podstawie Siedmiu Trąb oraz miejsca wielkich narodów współczesności; ponieważ odpowiedź ta jest dana przez słowo Boże właśnie na tej podstawie.
“We have seen that inseparably connected with the last three of the Seven Trumpets, are the Three Woes. In the very midst of the Seven Trumpets—after the ending of the Fourth Trumpet, and before the beginning of the Fifth Trumpet—it is written: ‘And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels which are yet to sound.’ Revelation 8:13.
„Widzieliśmy, że z ostatnimi trzema z Siedmiu Trąb nierozerwalnie związane są Trzy Biada. W samym środku Siedmiu Trąb — po zakończeniu Czwartej Trąby, a przed rozpoczęciem Piątej Trąby — napisano: „I ujrzałem, i usłyszałem anioła lecącego przez środek nieba, mówiącego donośnym głosem: Biada, biada, biada mieszkańcom ziemi z powodu pozostałych głosów trąby trzech aniołów, którzy mają jeszcze zatrąbić”. Objawienie 8:13.
“That the Three Woes are inseparably connected with the last three of the Seven Trumpets, one with each, is put beyond all question by the fact that, when the Fifth Angel’s sounding is ended, it is written: ‘One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.’ Revelation 9:12. And when the Sixth trumpet is ended, it is written: ‘The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. And the seventh angel sounded.’ Revelation 11:15.
„To, że Trzy Biada są nierozerwalnie związane z ostatnimi trzema z Siedmiu Trąb, po jednym z każdą, nie pozostawia najmniejszej wątpliwości z uwagi na fakt, że gdy zakończone zostaje trąbienie Piątego Anioła, napisano: „Jedno biada minęło; oto jeszcze dwa biada przyjdą potem.” Objawienie 9:12. A gdy zakończyła się szósta trąba, napisano: „Drugie biada minęło; oto trzecie biada przychodzi rychło. I zatrąbił siódmy anioł.” Objawienie 11:15.
“Now, inseparably connected with this angel which proclaims the coming of the Three Woes, which are inseparably connected with the last three of the Seven Trumpets, is the ‘Third Angel’ of Revelation 14.
„Otóż z tym aniołem, który obwieszcza nadejście Trzech Biadań, nierozłącznie związanych z trzema ostatnimi z Siedmiu Trąb, nierozłącznie związany jest „Trzeci Anioł” z Apokalipsy 14.”
“That this may be seen as also certain beyond all question, let us begin with the Third Angel’s Message of Revelation 14, and trace backward its direct connections to their beginning.
„Aby mogło się to jawić jako równie pewne, ponad wszelką wątpliwość, zacznijmy od Poselstwa Trzeciego Anioła z Objawienia 14 i prześledźmy wstecz jego bezpośrednie powiązania aż do ich początku.״
“The first words in the record concerning ‘the Third Angel’ are: ‘And the third angel followed them.’ Revelation 14:9. This shows that some have gone before, whom the Third Angel ‘followed.’
Pierwsze słowa w zapisie dotyczącym „Trzeciego Anioła” brzmią: „I szedł za nimi trzeci anioł”. Objawienie 14,9. To pokazuje, że niektórzy poszli wcześniej, za którymi „szedł” Trzeci Anioł.
“Take, then, the preceding verse: ‘And there followed another angel.’ This shows that an angel has also preceded this one, which, when this one follows, makes it ‘another.’
„Weźmy zatem poprzedni werset: «A za nim podążył inny anioł». To pokazuje, że także ten anioł został poprzedzony przez innego, co sprawia, że skoro ten idzie za nim, jest to «inny».”
“Go back now to the sixth verse: ‘And I saw another angel.’ This also certifies that an angel has gone before, which causes this one, as he flies in the midst of heaven, to be ‘another.’
„Powróćmy teraz do wersetu szóstego: «I ujrzałem innego anioła». To również poświadcza, że wcześniej wystąpił już pewien anioł, co sprawia, że ten, lecąc środkiem nieba, jest «innym».”
“Following back further in the book of Revelation, we find no angel, except the Seventh Trumpet angel, until we come to the first verse of chapter ten; and there we read: ‘And I saw another mighty angel.’ This expression, as before, certifies that, before this one, there is an angel, which, when this one comes forth, causes him to be spoken of as ‘another.’
„Cofając się dalej w Księdze Objawienia, nie znajdujemy żadnego anioła, z wyjątkiem anioła Siódmej Trąby, aż dochodzimy do pierwszego wersetu rozdziału dziesiątego; i tam czytamy: ‘I ujrzałem innego anioła mocnego.’ To wyrażenie, jak poprzednio, poświadcza, że przed tym jest anioł, co sprawia, iż gdy ten występuje, mówi się o nim jako o ‘innym’.”
“Following yet further back, we find no angels, except the Sixth and the Fifth Trumpet angels, until we reach the last verse of chapter eight; and there we reach the primal, for we read: ‘And I beheld, and heard an angel’—not ‘another angel,’ but, primarily, ‘an angel.’
„Cofając się jeszcze dalej, nie znajdujemy żadnych aniołów, z wyjątkiem aniołów szóstej i piątej trąby, aż dochodzimy do ostatniego wersetu rozdziału ósmego; i tam docieramy do pierwotnego, gdyż czytamy: „I ujrzałem, i usłyszałem anioła” — nie „innego anioła”, lecz, pierwotnie, „anioła”.”
“Thus, beginning with Revelation 8:13, there is an unbroken series of angels connected by the word ‘another,’ straight through to the Third Angel of Revelation 14, with his message. Thus:
„Tak więc, poczynając od Objawienia 8:13, istnieje nieprzerwany ciąg aniołów połączonych słowem „inny”, aż do Trzeciego Anioła z Objawienia 14 wraz z jego poselstwem. A zatem:”
“‘I beheld, and heard an angel." Revelation 8:13.
„I ujrzałem i usłyszałem jednego anioła.” Objawienie 8:13.
“‘And I saw another mighty angel.’ Revelation 10:1.
„I ujrzałem innego potężnego anioła”. Objawienie 10:1.
“‘And I saw another angel.’ Revelation 14:6.
„I ujrzałem innego anioła”. Objawienie 14:6.
“‘And there followed another angel.’ Verse 8.
„I podążył za nim inny anioł”. Werset 8.
“‘And the third angel followed them.’ Verse 9.
„I trzeci anioł poszedł za nimi”. Werset 9.
“Perhaps the following simple diagram will aid in making plain the connection between the angel that announces the Three Woes of the last three of the Seven Trumpets, and the Third Angel’s Message of Revelation 14:
„Być może poniższy prosty schemat pomoże jasno ukazać związek między aniołem, który ogłasza Trzy Biada ostatnich trzech z Siedmiu Trąb, a Poselstwem Trzeciego Anioła z Objawienia 14:
“1st Trumpet Revelation 8:7
„Pierwsza Trąba” Objawienie 8:7
“2nd Trumpet Revelation 8:8
„Druga Trąba — Objawienie 8:8”
“3rd Trumpet Revelation 8:10
„Trzecia Trąba Objawienie 8:10”
“4th Trumpet Revelation 8:12 ‘An angel’—Woe, woe, woe. Revelation 8:13.
„Czwarta Trąba” Objawienie 8:12 „Anioł” — Biada, biada, biada. Objawienie 8:13.
“5th Trumpet Revelation 9:1–11/ First Woe
„Piąta Trąba Objawienie 9,1–11 / Pierwsze Biada”
“6th Trumpet Revelation 9:13 to 11:13 Second Woe ‘Another mighty angel.’ Revelation 10:1
„Szósta trąba Objawienie 9:13 do 11:13 Drugie biada «Inny potężny anioł». Objawienie 10:1”
“7th Trumpet Revelation 11:13–19 Third Woe ‘Another angel. Revelation 14:6
„Siódma Trąba — Objawienie 11:13–19 — Trzecie Biada — «Inny anioł». Objawienie 14:6”
“‘There followed another.’ Revelation 14:6
„I poszedł za nim inny”. Objawienie 14:6
“‘The third angel followed them.’ Revelation 14:9.
„Za nimi poszedł trzeci anioł”. Objawienie 14,9.
“The bearing of all this may now be more fully seen through a consideration of what the Third Angel’s Message really is in itself: On its face the expression ‘the Third Angel,’ clearly has reference to the third in a series of three angels. As already signified, this series of three angels, each one bearing a message, is found in the fourteenth chapter of Revelation, verses 6–12. The messages of these three angels blend and culminate in the third, which does not cease to sound until the harvest of the earth is ripe, and made ready for the coming of the Lord to reap it.
Znaczenie tego wszystkiego może teraz zostać pełniej dostrzeżone przez rozważenie tego, czym w istocie jest Poselstwo Trzeciego Anioła: Na pierwszy rzut oka wyrażenie „Trzeci Anioł” wyraźnie odnosi się do trzeciego z szeregu trzech aniołów. Jak już wskazano, ten szereg trzech aniołów, z których każdy niesie poselstwo, znajduje się w czternastym rozdziale Apokalipsy, wiersze 6–12. Poselstwa tych trzech aniołów łączą się i osiągają swój punkt kulminacyjny w trzecim, który nie przestaje rozbrzmiewać, aż żniwo ziemi dojrzeje i zostanie przygotowane na przyjście Pana, aby je zebrać.
“The Third Angel's Message itself, as it is announced in the words of the Third Angel, is as follows: ‘And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: and the smoke of their torment ascendeth up forever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’
„Samo Poselstwo Trzeciego Anioła, tak jak jest obwieszczone w słowach Trzeciego Anioła, brzmi następująco: «A trzeci anioł poszedł za nimi, mówiąc donośnym głosem: Jeśli ktoś oddaje pokłon bestii i jej obrazowi oraz przyjmuje jej znamię na swoje czoło albo na swoją rękę, ten również pić będzie z wina gniewu Bożego, nalewanego bez domieszki do kielicha Jego oburzenia; i będzie męczony ogniem i siarką wobec świętych aniołów i wobec Baranka. A dym ich męki wznosi się na wieki wieków; i nie mają odpoczynku we dnie ani w nocy ci, którzy oddają pokłon bestii i jej obrazowi, oraz ktokolwiek przyjmuje znamię jej imienia. Tu się okazuje cierpliwość świętych; tu są ci, którzy zachowują przykazania Boże i wiarę Jezusową.»”
“This is the Third Angel’s Message as it stands, separated from the other two. But, in fact, it can not be regarded as separate; and cannot be made to stand apart as if it alone were a single, separate message to the world; for the very first words concerning it are: ‘The Third Angel followed THEM.’ Thus, by the very first words of the message itself we are referred not only to the one, but to the two, which preceded it. And the Greek word translated ‘followed’ signifies not following apart, nor only following, but ‘following with,’ as soldiers follow their captain, or servants their master; therefore, ‘to follow one in a thing; to let one’s self be led.’ When spoken of things, it signifies to follow as a result; to follow ‘as a consequence of something which had gone before.’ Thus, as to persons, the Third Angel follows with the two which have preceded; and his message, as a thing, follows as a result, or consequence, of the which have gone before.
„Jest to poselstwo Trzeciego Anioła samo w sobie, oddzielone od pozostałych dwóch. Lecz w rzeczywistości nie może być uważane za odrębne; i nie może być przedstawione jako stojące osobno, jak gdyby ono samo było pojedynczym, odrębnym poselstwem dla świata; gdyż już pierwsze słowa odnoszące się do niego brzmią: „Za NIMI szedł Trzeci Anioł”. Tak więc już przez same pierwsze słowa tego poselstwa zostajemy odesłani nie tylko do jednego, lecz do dwóch, które je poprzedziły. A greckie słowo przetłumaczone jako „szedł za” oznacza nie podążanie oddzielnie ani jedynie podążanie, lecz „podążanie wraz z”, jak żołnierze idą za swym wodzem albo słudzy za swym panem; a zatem: „iść za kimś w jakiejś sprawie; pozwolić się prowadzić”. Gdy odnosi się do rzeczy, oznacza następować jako skutek; następować „jako konsekwencja czegoś, co uprzednio zaszło”. Tak więc, jeśli chodzi o osoby, Trzeci Anioł podąża wraz z dwoma, którzy go poprzedzili; a jego poselstwo, jako rzecz, następuje jako skutek albo konsekwencja tego, co je poprzedziło.”
“But of the Second one also it is written: ‘And there followed another angel.’ As with the Third Angel following the Second, so it is with the Second Angel following the First. And of the First one it is written: ‘And I saw another angel fly,’ etc. This is the first in this series of three. There follows with him another; and the Third Angel follows with them. There is a succession in the order of their rise; but, when the three have in succession risen, then they go on together as one. The First one sounds forth his message; the Second one follows and joins with the First; the Third follows them, and joins with them; so that, when the three are joined, and go on together in their united power, they form a mighty, threefold, loud-voiced message. It takes all to make the Third Angel's Message complete; and the Third Angel’s Message cannot be truly given without the giving of all.
„Lecz i o Drugim jest napisane: «I poszedł za nim inny anioł». Jak Trzeci Anioł idzie za Drugim, tak i Drugi Anioł idzie za Pierwszym. A o Pierwszym jest napisane: «I ujrzałem innego anioła lecącego», itd. Jest to pierwszy w tym szeregu trzech. Za nim idzie drugi; a Trzeci Anioł idzie za nimi. Istnieje następstwo w porządku ich powstawania; lecz gdy ci trzej kolejno powstaną, wówczas idą dalej razem jako jedno. Pierwszy oznajmia swoje poselstwo; Drugi idzie za nim i łączy się z Pierwszym; Trzeci idzie za nimi i łączy się z nimi; tak że gdy ci trzej są złączeni i idą razem w zjednoczonej mocy, tworzą potężne, potrójne poselstwo donośnego głosu. Potrzeba wszystkich, aby Poselstwo Trzeciego Anioła było pełne; a Poselstwo Trzeciego Anioła nie może być prawdziwie głoszone bez głoszenia wszystkiego.”
“What, then, is the threefold message in its respective parts?—Here is the First: ‘And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, saying with a loud voice, Fear God, and give glory to Him; for the hour of His judgment is come: and worship Him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.’
„Czym zatem jest potrójne poselstwo w jego poszczególnych częściach? — Oto pierwsze: «I ujrzałem innego anioła lecącego środkiem nieba, mającego wieczną ewangelię, aby ją zwiastował mieszkańcom ziemi, i każdemu narodowi, i plemieniu, i językowi, i ludowi, mówiącego donośnym głosem: Bójcie się Boga i oddajcie Mu chwałę, gdyż nadeszła godzina Jego sądu; i oddajcie pokłon Temu, który uczynił niebo i ziemię, i morze, i źródła wód».”
“Here is the Second: ‘And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because the made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.’
„Oto druga [wieść]: «A za nim podążył inny anioł, mówiąc: Upadł, upadł Babilon, to wielkie miasto, ponieważ sprawił, że wszystkie narody piły z wina zapalczywości jego nierządu».”
“And here is the Third: ‘And the Third Angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: and the smoke of their torment ascendeth up forever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the Beast and his Image, and whosoever receiveth the mark of his name. Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’
„A oto Trzeci: «A trzeci anioł poszedł za nimi, mówiąc donośnym głosem: Jeśli ktoś oddaje pokłon Bestii i jej obrazowi oraz przyjmuje jej znamię na swoje czoło albo na swoją rękę, ten również pić będzie z wina gniewu Bożego, nalanego bez domieszki do kielicha Jego oburzenia; i będzie męczony ogniem i siarką wobec świętych aniołów i wobec Baranka. A dym ich męki wznosi się na wieki wieków; i nie mają odpoczynku we dnie ani w nocy ci, którzy oddają pokłon Bestii i jej obrazowi, oraz każdy, kto przyjmuje znamię jej imienia. Tu jest cierpliwość świętych; tu są ci, którzy zachowują przykazania Boże i wiarę Jezusa».
“A glance at the wording of each of these messages will discover that thought in the Greek word ‘followed,’ which signifies ‘following as a consequence.’ The First bears the everlasting gospel, to preach to every creature, calling upon all to fear God and give glory to Him, and to worship Him; because the hour of His judgment is come. the rejection of this message produces a condition of things which, as the consequence of such rejection, is described in the words of the Second Angel, which follows. And because of the rejection of the First Message; and because of the consequences of that rejection, as announced in the Second; a condition of things is produced, as a further consequence, which requires that the Third Angel shall follow them, proclaiming with a loud voice his dreadful warning against the terrible evils that have been produced as the double consequence of the rejection of the First Message.
„Pobieżne spojrzenie na brzmienie każdego z tych poselstw ujawnia zawartą w greckim słowie «szedł za nimi» myśl, która oznacza «następowanie jako skutek». Pierwszy niesie wieczną ewangelię, aby ją głosić wszelkiemu stworzeniu, wzywając wszystkich, by bali się Boga i oddali Mu chwałę, i by oddawali Mu pokłon; ponieważ nadeszła godzina Jego sądu. Odrzucenie tego poselstwa wytwarza taki stan rzeczy, który jako następstwo tego odrzucenia zostaje opisany w słowach Drugiego Anioła, który następuje po nim. A z powodu odrzucenia Pierwszego Poselstwa, i z powodu następstw tego odrzucenia, ogłoszonych w Drugim, powstaje taki stan rzeczy, jako dalsza konsekwencja, który wymaga, aby Trzeci Anioł poszedł za nimi, głosząc donośnym głosem swoje straszliwe ostrzeżenie przeciwko przerażającym złom, które zostały wytworzone jako podwójne następstwo odrzucenia Pierwszego Poselstwa.”
“And that the voice and work of the Third Angel blend with that of the First, is plain from his closing words: ‘Here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus;’ because this is ever the object of the preaching of the everlasting gospel. It is the substance of fearing God and giving glory to him, and of worshiping ‘him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.’ The keeping of the commandments of God and the faith of Jesus is the only thing that will enable any soul to stand in the hour of his judgment, which the first angel declares ‘is come.’
„A że głos i dzieło Trzeciego Anioła łączą się z głosem i dziełem Pierwszego, jest jasne z jego końcowych słów: „Tu są ci, którzy zachowują przykazania Boże i wiarę Jezusa”; ponieważ to właśnie jest niezmiennie celem głoszenia wiecznej ewangelii. To stanowi istotę bojaźni Bożej i oddawania Mu chwały oraz oddawania pokłonu „Temu, który uczynił niebo i ziemię, i morze, i źródła wód”. Zachowywanie przykazań Bożych i wiara Jezusa są jedyną rzeczą, która uzdolni jakąkolwiek duszę do ostania się w godzinie Jego sądu, o której pierwszy anioł oznajmia, że „nadeszła”.”
“Immediately following the closing words of the Third Angel is ‘heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth’—from this time forward. Revelation 14:13. And immediately following this are the words, ‘And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of earth is ripe. And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.’ Revelation 14:14–16. And ‘the harvest is the end of the world.’ Matthew 13:39.
„Bezpośrednio po końcowych słowach Trzeciego Anioła „usłyszałem głos z nieba, mówiący do mnie: Napisz: Błogosławieni są odtąd umarli, którzy umierają w Panu” — od tego czasu naprzód. Objawienie 14:13. A bezpośrednio po tym następują słowa: „I ujrzałem, a oto biały obłok, a na obłoku siedział ktoś podobny do Syna Człowieczego, mający na głowie swojej złotą koronę, a w ręku swoim ostry sierp. I wyszedł inny anioł ze świątyni, wołając donośnym głosem do Tego, który siedział na obłoku: Zapuść swój sierp i żnij, gdyż nadszedł dla ciebie czas żniwa; bo dojrzało żniwo ziemi. A Ten, który siedział na obłoku, zapuścił swój sierp na ziemię; i ziemia została zżęta”. Objawienie 14:14–16. A „żniwo oznacza koniec świata”. Mateusz 13:39.”
“Again: the Third Angel particularly warns all people against the worship of the beast and his image, whatever these may be; and, from Revelation 19:11–21, we find that the beast and his image are ‘alive’ when the Lord comes in the clouds of heaven, and are ‘both’ destroyed with the brightness of his coming.
„Ponownie: Trzeci Anioł w szczególny sposób ostrzega wszystkich ludzi przed oddawaniem czci bestii i jej obrazowi, czymkolwiek by one były; a z Objawienia 19:11–21 dowiadujemy się, że bestia i jej obraz są „żywe”, gdy Pan przychodzi na obłokach nieba, i że „obie” zostają zniszczone blaskiem Jego przyjścia.
“These facts show that the Third Angel’s Message is a mighty, threefold, loud-voiced message, which goes forth to every nation and kindred and tongue and people, just before the second coming of the Lord; and which ripens the harvest of the earth, and makes ready a people prepared for the Lord, just as the message of John the Baptist prepared the way for the first coming of the Lord. And so it is the last, the closing, message of God to the world.
„Fakty te ukazują, że poselstwo trzeciego anioła jest potężnym, potrójnym poselstwem donośnego głosu, które wychodzi do każdego narodu i plemienia, i języka, i ludu tuż przed wtórym przyjściem Pana; i które doprowadza żniwo ziemi do dojrzałości oraz przygotowuje lud gotowy dla Pana, tak jak poselstwo Jana Chrzciciela przygotowało drogę dla pierwszego przyjścia Pana. A zatem jest to ostatnie, końcowe poselstwo Boga do świata.”
“And now, having thus an understanding of what the Third Angel’s Message is in itself, the relation of that message to the great nations of today can be better discerned by a consideration of The Time of the Third Angel’s Message.” A. T. Jones, The Great Nations of Today, 114.
„A teraz, mając już takie zrozumienie tego, czym Poselstwo Trzeciego Anioła jest samo w sobie, związek tego poselstwa z wielkimi narodami dzisiejszego świata można lepiej rozpoznać przez rozważenie Czasu Poselstwa Trzeciego Anioła”. A. T. Jones, The Great Nations of Today, 114.