“By the decree enforcing the institution of the papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.

Na mocy dekretu narzucającego instytucję papiestwa, wbrew prawu Bożemu, nasz naród w pełni odetnie się od sprawiedliwości. Gdy protestantyzm wyciągnie rękę ponad przepaść, by uchwycić dłoń władzy rzymskiej, gdy sięgnie ponad otchłań, by uścisnąć dłoń ze spirytyzmem, gdy pod wpływem tego potrójnego sojuszu nasz kraj odrzuci wszelkie zasady swojej konstytucji jako rządu protestanckiego i republikańskiego i stworzy warunki do szerzenia papieskich kłamstw i zwiedzeń, wtedy będziemy wiedzieć, że nadszedł czas cudownego działania szatana i że koniec jest bliski.

“As the approach of the Roman armies was a sign to the disciples of the impending destruction of Jerusalem, so may this apostasy be a sign to us that the limit of God’s forbearance is reached, that the measure of our nation’s iniquity is full, and that the angel of mercy is about to take her flight, never to return. The people of God will then be plunged into those scenes of affliction and distress which prophets have described as the time of Jacob’s trouble. The cries of the faithful, persecuted ones ascend to heaven. And as the blood of Abel cried from the ground, there are voices also crying to God from martyrs’ graves, from the sepulchers of the sea, from mountain caverns, from convent vaults: ‘How long, O Lord, holy and true, dost Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?’

Jak zbliżanie się wojsk rzymskich było dla uczniów znakiem zbliżającego się zniszczenia Jerozolimy, tak i to odstępstwo może być dla nas znakiem, że osiągnięta została granica Bożej cierpliwości, że miara nieprawości naszego narodu się dopełniła i że anioł miłosierdzia ma odlecieć, by już nigdy nie powrócić. Lud Boży zostanie wówczas pogrążony w tych scenach udręki i trwogi, które prorocy opisali jako czas utrapienia Jakuba. Wołania wiernych, prześladowanych wznoszą się do nieba. I jak krew Abla wołała z ziemi, tak do Boga dobiegają też głosy z grobów męczenników, z morskich mogił, z górskich jaskiń, z klasztornych krypt: "Jak długo, Panie, święty i prawdziwy, nie będziesz sądził i nie pomścisz naszej krwi na mieszkańcach ziemi?"

“The Lord is doing His work. All heaven is astir. The Judge of all the earth is soon to arise and vindicate His insulted authority. The mark of deliverance will be set upon the men who keep God’s commandments, who revere His law, and who refuse the mark of the beast or of his image.

Pan dokonuje swego dzieła. Całe niebo jest w poruszeniu. Sędzia całej ziemi wkrótce powstanie i upomni się o swoją znieważoną władzę. Znak wybawienia zostanie dany ludziom, którzy zachowują Boże przykazania, czczą Jego prawo i odmawiają przyjęcia znamienia bestii lub jej obrazu.

“God has revealed what is to take place in the last days, that His people may be prepared to stand against the tempest of opposition and wrath. Those who have been warned of the events before them are not to sit in calm expectation of the coming storm, comforting themselves that the Lord will shelter His faithful ones in the day of trouble. We are to be as men waiting for their Lord, not in idle expectancy, but in earnest work, with unwavering faith. It is no time now to allow our minds to be engrossed with things of minor importance. While men are sleeping, Satan is actively arranging matters so that the Lord’s people may not have mercy or justice. The Sunday movement is now making its way in darkness. The leaders are concealing the true issue, and many who unite in the movement do not themselves see whither the undercurrent is tending. Its professions are mild and apparently Christian, but when it shall speak it will reveal the spirit of the dragon. It is our duty to do all in our power to avert the threatened danger. We should endeavor to disarm prejudice by placing ourselves in a proper light before the people. We should bring before them the real question at issue, thus interposing the most effectual protest against measures to restrict liberty of conscience. We should search the Scriptures and be able to give the reason for our faith. Says the prophet: ‘The wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.’” Testimonies, volume 5, 451, 452.

Bóg objawił, co ma się wydarzyć w dniach ostatecznych, aby Jego lud był przygotowany, by stawić czoła burzy sprzeciwu i gniewu. Ci, którzy zostali ostrzeżeni o wydarzeniach, jakie ich czekają, nie mają siedzieć w spokojnym oczekiwaniu nadchodzącej burzy, pocieszając się, że Pan osłoni swoich wiernych w dniu utrapienia. Mamy być jak ludzie oczekujący swego Pana, nie w próżnym wyczekiwaniu, lecz w gorliwej pracy, z niezachwianą wiarą. To nie czas, by pozwalać, aby nasz umysł pochłaniały sprawy drugorzędne. Gdy ludzie śpią, Szatan aktywnie układa sprawy tak, aby lud Pana nie zaznał miłosierdzia ani sprawiedliwości. Ruch niedzielny toruje sobie teraz drogę w ciemności. Przywódcy ukrywają prawdziwą kwestię, a wielu, którzy przyłączają się do tego ruchu, sami nie widzą, dokąd zmierza ten ukryty nurt. Jego deklaracje są łagodne i na pozór chrześcijańskie, lecz gdy przemówi, objawi ducha smoka. Naszym obowiązkiem jest uczynić wszystko, co w naszej mocy, aby odwrócić grożące niebezpieczeństwo. Powinniśmy starać się rozbroić uprzedzenia, ukazując się ludziom we właściwym świetle. Powinniśmy przedstawić im rzeczywiste sedno sprawy, w ten sposób stanowiąc najskuteczniejszy protest przeciw środkom ograniczającym wolność sumienia. Powinniśmy badać Pismo i umieć podać uzasadnienie naszej wiary. Mówi prorok: „Bezbożni będą czynić bezbożnie i żaden z bezbożnych nie zrozumie; lecz mądrzy zrozumieją.” Świadectwa, tom 5, 451, 452.

When the “Sunday movement” “shall speak it will reveal the spirit of the dragon.” The four paragraphs identify that at the Sunday law the United States “will disconnect herself fully from righteousness.” At the Sunday law “the time has come for the marvelous working of Satan.” At the Sunday law the threefold union is accomplished. At the Sunday law the United States “repudiates every principle of its Constitution as a Protestant republican government”, and they also “make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions.” That Sunday law is a “sign to us that the limit of God’s forbearance is reached, that the measure of our nation’s iniquity is full, and that the angel of mercy is about to take her flight, never to return.” That sign was typified by the warning given by Jesus identifying the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet. It is there that prayer given by the martyrs of the fifth seal ask, “How long, O Lord, holy and true, dost Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?” is accomplished. It is also at that waymark that the foolish and wise virgins manifest their characters.

Kiedy "ruch niedzielny" "przemówi, ujawni ducha smoka." Cztery akapity wskazują, że przy ustawie niedzielnej Stany Zjednoczone "całkowicie odłączą się od prawości." Przy ustawie niedzielnej "nadszedł czas cudownego działania Szatana." Przy ustawie niedzielnej zostaje dopełniona potrójna unia. Przy ustawie niedzielnej Stany Zjednoczone "odrzucają każdą zasadę swojej Konstytucji jako protestanckiego, republikańskiego rządu" i "stwarzają warunki do szerzenia papieskich kłamstw i zwiedzeń." Ta ustawa niedzielna jest "znakiem dla nas, że osiągnięto granicę Bożej pobłażliwości, że miara nieprawości naszego narodu się wypełniła i że anioł miłosierdzia zamierza odlecieć, by już nigdy nie powrócić." Ten znak był zobrazowany ostrzeżeniem danym przez Jezusa, wskazującym na ohydę spustoszenia, o której mówił prorok Daniel. To właśnie tam spełnia się modlitwa męczenników spod piątej pieczęci: "Jak długo, Panie, Święty i Prawdziwy, nie będziesz sądził i nie pomścisz naszej krwi na mieszkańcach ziemi?" Również przy tym kamieniu milowym głupie i mądre panny ujawniają swoje charaktery.

At the Sunday law, the United States “repudiates every principle of its Constitution.” The period of time when this work was accomplished began with the Patriot Act in 2001. 2001 until the Sunday law represents a progressive work of repudiating the Constitution. That progressive work corresponds to the line of prophecy where the formation of the image of the beast is accomplished. The line of the image of the beast may appear a bit more complicated, but the complication is worth understanding. What complicates the line of the image of the beast is that it represents two lines.

W momencie wprowadzenia prawa niedzielnego Stany Zjednoczone "odrzucają każdą zasadę swojej Konstytucji". Okres, w którym dokonano tego dzieła, rozpoczął się wraz z ustawą Patriot Act w 2001 roku. Od 2001 roku aż do prawa niedzielnego ma miejsce stopniowy proces odrzucania Konstytucji. Ten postępujący proces odpowiada linii proroctwa, w której dokonuje się utworzenie obrazu bestii. Linia obrazu bestii może wydawać się nieco bardziej skomplikowana, ale warto tę złożoność zrozumieć. To, co komplikuje linię obrazu bestii, to fakt, że przedstawia ona dwie linie.

For the earth beast the two lines are the horns of Republicanism and Protestantism. Those two horns come together into a church-state relationship and thus fulfill the formation of the image of the beast. The line of the formation of the image of the beast therefore has two lines within the one line, for the Republican and Protestant horns run parallel to one another through history, but their individual lines also have their own prophetic testimony to bear. One prophetic line, with two parallel subjects, is more complicated than simply marking the waymarks of political actions that represent the speaking associated with the Constitution.

Dla bestii z ziemi dwie linie to rogi republikanizmu i protestantyzmu. Te dwa rogi łączą się w związek kościoła z państwem i w ten sposób dopełniają procesu formowania obrazu bestii. Linia formowania obrazu bestii ma więc w obrębie jednej linii dwie linie, ponieważ republikański i protestancki róg biegną równolegle przez historię, ale ich poszczególne linie mają także własne prorocze świadectwo do złożenia. Jedna prorocza linia, z dwoma równoległymi tematami, jest bardziej skomplikowana niż samo zaznaczanie kamieni milowych działań politycznych, które reprezentują mowę związaną z Konstytucją.

The two lines of Republican and Protestant horns is further complicated by the prophetic fact that within the Republican horn is the history of the struggle between proslavery Democrats, and antislavery Republicans; and further that within the Protestant horn there is a continual testing process that follows the wise and the foolish virgins within the history of the Protestant horn. Still, it is highly important to settle into these truths.

Dwie linie rogu republikańskiego i rogu protestanckiego są dodatkowo komplikowane przez proroczy fakt, że w obrębie rogu republikańskiego znajduje się historia walki między demokratami popierającymi niewolnictwo a republikanami przeciwnymi niewolnictwu; ponadto w obrębie rogu protestanckiego zachodzi nieustanny proces próby, który podąża za mądrymi i głupimi pannami w historii rogu protestanckiego. Mimo to niezwykle ważne jest, aby utwierdzić się w tych prawdach.

Within the line represented by the earth beast’s two horns is the parallel illustration of either forming a character of Christ or a character of Satan, which equates to either forming an image of Christ or an image of the beast, for in this context the “beast” represents a created being in contrast with the Creator. The formation of these attributes is accomplished internally among all men, for when probation closes there are only two classes. The formation is also accomplished externally with the alliance between the papal power and the United Nations.

W obrębie linii reprezentowanej przez dwa rogi bestii z ziemi znajduje się równoległe przedstawienie procesu kształtowania albo charakteru Chrystusa, albo charakteru Szatana, co jest równoznaczne z ukształtowaniem obrazu Chrystusa lub obrazu bestii, gdyż w tym kontekście „bestia” oznacza stworzoną istotę w przeciwstawieniu do Stworzyciela. Kształtowanie tych przymiotów dokonuje się wewnętrznie u wszystkich ludzi, ponieważ gdy kończy się czas próby, pozostają tylko dwie grupy. Kształtowanie to dokonuje się także zewnętrznie poprzez sojusz między władzą papieską a Organizacją Narodów Zjednoczonych.

So, the testing time for formation of the image of the beast began in 2001, and it ends at the Sunday law in the United States. In that period of time the prophetic history of the earth beast’s two horns illustrates an internal and external controversy within their respective horns, whether it be religious or political, and also a struggle between the two horns themselves.

Zatem czas próby związany z kształtowaniem obrazu bestii rozpoczął się w 2001 roku i zakończy się wraz z ustawą niedzielną w Stanach Zjednoczonych. W tym okresie prorocza historia dwóch rogów bestii z ziemi ukazuje wewnętrzne i zewnętrzne spory w obrębie każdego z tych rogów, czy to religijne, czy polityczne, a także zmaganie między samymi rogami.

The Sunday law in the United States represents the warning to flee which Jesus identified as “the abomination of desolation.” The Sunday law in the United States is the conclusion of the period that began in 2001. The Patriot Act was the “abomination of desolation spoken of by Daniel”, and identified by Jesus as a sign to flee from a coming destruction.

Prawo niedzielne w Stanach Zjednoczonych stanowi ostrzeżenie, by uciekać, które Jezus określił jako "ohydę spustoszenia". Prawo niedzielne w Stanach Zjednoczonych jest zakończeniem okresu, który rozpoczął się w 2001 roku. Ustawa Patriot Act była "ohydą spustoszenia, o której mówił Daniel" i została przez Jezusa wskazana jako znak, by uciekać przed nadchodzącym zniszczeniem.

The Patriot Act includes the prophetic light of 1888, and the Blair Bill. The Patriot Act then also prophetically contains the typification of the Sunday law, so the period from 2001 begins with a Sunday law as typified by 1888—Blair Bill, 2001—Patriot Act, and it ends with the Sunday law.

Patriot Act obejmuje prorocze światło z 1888 roku oraz projekt ustawy Blaira. Patriot Act zatem również proroczo zawiera typologię ustawy niedzielnej, więc okres od 2001 roku zaczyna się ustawą niedzielną — jak to typologicznie przedstawiają: 1888 — projekt ustawy Blaira, 2001 — Patriot Act — i kończy się ustawą niedzielną.

The warning to flee the cities in 2001, typifies the warning to flee from Babylon at the Sunday law. The judgment brought upon the United States at the Sunday law typifies the judgment brought upon the entire world when Michael stands up and human probation closes. Christ’s signature as Alpha and Omega is repeatedly represented within the truths represented by the Blair Bill in 1888, and all that 1888 represents, repeating in 2001.

Ostrzeżenie, by w 2001 roku uciekać z miast, jest typem ostrzeżenia, by uciekać z Babilonu w czasie wprowadzenia prawa niedzielnego. Sąd sprowadzony na Stany Zjednoczone w czasie wprowadzenia prawa niedzielnego jest typem sądu, który spadnie na cały świat, gdy Michał powstanie i zakończy się czas łaski dla ludzi. Podpis Chrystusa jako Alfa i Omega jest wielokrotnie ukazywany w prawdach przedstawionych przez ustawę Blaira z 1888 roku oraz we wszystkim, co rok 1888 reprezentuje, powtarzając się w 2001 roku.

2001, which was typified by 1888, represents not only the sign to flee as represented by the abomination of desolation, but it was also represented by 66 AD and the siege of Cestius. The siege of Titus in 70 AD represents the Sunday law in the United States. The Sunday law in the United States is represented by the year 321 and the first Sunday law of Constantine, and 538 represents when the last nation of the earth succumbs to the mark of the beast.

Rok 2001, którego typem był rok 1888, reprezentuje nie tylko znak do ucieczki, jak to przedstawia ohyda spustoszenia, lecz został także przedstawiony przez rok 66 n.e. i oblężenie Cestiusza. Oblężenie Tytusa w 70 r. n.e. reprezentuje ustawę niedzielną w Stanach Zjednoczonych. Ustawa niedzielna w Stanach Zjednoczonych jest reprezentowana przez rok 321 i pierwszą ustawę niedzielną Konstantyna, a rok 538 reprezentuje moment, gdy ostatni naród na ziemi ulega znamieniu bestii.

2001 is 1888, Cestius and the year 66 AD. The Sunday law is Titus and the years 70 and 321. 2001 is also the baptism of Jesus, and His descent in Revelation chapter ten on August 11, 1840. All these symbols contribute to the line of the Constitution.

Rok 2001 to 1888, Cestiusz i rok 66 n.e. Prawo niedzielne to Tytus i lata 70 i 321 n.e. Rok 2001 to także chrzest Jezusa oraz Jego zstąpienie w rozdziale dziesiątym Apokalipsy, 11 sierpnia 1840 r. Wszystkie te symbole składają się na linię Konstytucji.

The prophetic history of the United States runs parallel to the history of Adventism. In 1798 the papacy received its deadly wound, and 1798 was the time of the end when the portion of the prophecies of Daniel that related to the history of the first and second angels of Revelation fourteen was unsealed. There in 1798, Adventism’s prophetic beginning is marked, and in 1798 the earth-beast with lamblike horns became the sixth kingdom of Bible prophecy.

Prorocza historia Stanów Zjednoczonych biegnie równolegle do historii adwentyzmu. W 1798 roku papiestwo otrzymało swoją śmiertelną ranę, a rok 1798 był czasem końca, kiedy została odpieczętowana ta część proroctw Daniela, która odnosiła się do historii pierwszego i drugiego anioła z czternastego rozdziału Księgi Objawienia. To właśnie w 1798 roku wyznaczony został proroczy początek adwentyzmu, i w 1798 roku bestia z ziemi o rogach podobnych do rogów baranka stała się szóstym królestwem proroctwa biblijnego.

1798 was preceded by three prophetic waymarks associated with the line of the earth beast, and therefore with the speaking of the United States, and the Constitution of the United States. Those three waymarks were the Declaration of Independence, spoken in 1776, then the Constitution in 1789, and then the Alien and Sedition Acts of 1798.

Rok 1798 był poprzedzony trzema proroczymi kamieniami milowymi związanymi z linią bestii z ziemi, a więc z wypowiadaniem się Stanów Zjednoczonych oraz Konstytucją Stanów Zjednoczonych. Tymi trzema kamieniami milowymi były: Deklaracja Niepodległości, ogłoszona w 1776 roku, następnie Konstytucja w 1789 roku, a potem Ustawy o cudzoziemcach i podżeganiu do buntu z 1798 roku.

Those three waymarks address the prophetic line of the Constitution and mark the beginning of the sixth kingdom of Bible prophecy. The Sunday law is the end of the sixth kingdom of Bible prophecy’s reign, and therefore there must be of prophetic necessity three waymarks that precede the end, as typified by the three waymarks that preceded the beginning.

Te trzy kamienie milowe odnoszą się do proroczej linii Konstytucji i wyznaczają początek szóstego królestwa w proroctwach biblijnych. Prawo niedzielne stanowi kres panowania szóstego królestwa w proroctwach biblijnych, a zatem z proroczej konieczności muszą istnieć trzy kamienie milowe poprzedzające koniec, na wzór trzech kamieni milowych, które poprzedziły początek.

In 2001, at the fall of the towers, the Patriot Act, is typified by the Blair Bill of 1888, along with the manifest rebellion of Adventism’s leadership at the Minneapolis General Conference. A rebellion which an angel told Sister White was typified by the rebellion against Moses by Korah, Dathan and Abiram is also typified by the baptism of Christ in 27 AD, the restraint of Islam on August 11, 1840 and the Declaration of Independence in 1776, as well as the “abomination of desolation, spoken by Daniel the prophet” as a sign to flee from the coming wrath, as represented by Cestius and 66 AD.

W 2001 roku, podczas upadku wież, ustawa Patriot Act została typologicznie przedstawiona przez ustawę Blaira z 1888 roku, a także przez jawny bunt przywództwa adwentyzmu na Konferencji Generalnej w Minneapolis. Ów bunt, o którym anioł powiedział siostrze White, że był typologicznie przedstawiony przez bunt Koracha, Datana i Abirama przeciw Mojżeszowi, jest także typologicznie przedstawiony przez chrzest Chrystusa w roku 27 n.e., powstrzymanie islamu 11 sierpnia 1840 roku oraz Deklarację Niepodległości w 1776 roku, jak również przez "ohydę spustoszenia, o której mówił prorok Daniel" jako znak, by uciekać przed nadchodzącym gniewem, co zostało przedstawione przez Cestiusza i rok 66 n.e.

If you can still remember that the line of prophecy we are now considering is the line of the Constitution of the United States, all of the aforementioned prophetic lines contribute to and establish the prophetic theme represented by the line of the Constitution. Yet the line which appears to be the most interconnected line is the line of the formation of the image of the beast. The image of the beast is an image of the papal beast, which is represented as a beast with a woman reigning over the beast, which is the combination of church and state with the church in control of the relationship. In order for the United States to form an image to the beast apostate Protestantism must so control the government to the point where the government will pass and enforce religious statutes, and ultimately the Sunday law.

Jeśli nadal pamiętasz, że rozważana przez nas linia proroctwa to linia Konstytucji Stanów Zjednoczonych, to wszystkie wspomniane wcześniej linie prorocze współtworzą i ustanawiają proroczy motyw reprezentowany przez linię Konstytucji. Jednak linią, która wydaje się być najściślej powiązana, jest linia tworzenia obrazu bestii. Obraz bestii jest obrazem bestii papieskiej, przedstawionej jako bestia, nad którą panuje kobieta, co oznacza połączenie Kościoła i państwa, przy czym Kościół kontroluje tę relację. Aby Stany Zjednoczone utworzyły obraz bestii, odstępczy protestantyzm musi w takim stopniu kontrolować rząd, by rząd uchwalał i egzekwował religijne prawa, a ostatecznie prawo niedzielne.

As the process of forming the image of the beast is accomplished the Constitution, written with a premier principle which Thomas Jefferson penned as “separation of church and state,” is to be overturned. When the Protestant horn has the power to direct the Republican horn to enforce religious mandates, the very heart of the Constitution is torn apart, thus you have the prophetic relationship between the line of the Constitution and the line of the image of the beast.

W miarę jak proces tworzenia obrazu bestii dobiega końca, Konstytucja, spisana w duchu naczelnej zasady, którą Thomas Jefferson ujął jako „rozdział Kościoła od państwa”, ma zostać obalona. Gdy protestancki róg zyska władzę, by nakazać republikańskiemu rogowi egzekwowanie religijnych nakazów, samo serce Konstytucji zostaje rozerwane; w ten sposób powstaje prorocza relacja między linią Konstytucji a linią obrazu bestii.

The period where the image of the beast is formed began in 2001, with the Patriot Act, and it ends at the Sunday law, when the mark of the beast is enforced. During that period the latter rain is sprinkled, for the latter rain begins to fall when the mighty angel of Revelation eighteen descends and lightens the earth with His glory, which, according to Sister White, would occur when the great buildings of New York City were brought down by a touch of the Lord.

Okres, w którym formuje się obraz bestii, rozpoczął się w 2001 roku, wraz z ustawą Patriot Act, i zakończy się wraz z wprowadzeniem prawa niedzielnego, kiedy będzie egzekwowany znak bestii. W tym okresie padają krople późnego deszczu, ponieważ późny deszcz zaczyna padać, gdy potężny anioł z osiemnastego rozdziału Objawienia zstępuje i rozświetla ziemię swoją chwałą, co, według Siostry White, miałoby nastąpić, gdy wielkie budynki Nowego Jorku zostałyby powalone dotknięciem Pana.

The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.

"Późny deszcz ma spaść na lud Boży. Potężny anioł ma zstąpić z nieba, a cała ziemia ma zostać oświecona jego chwałą." Review and Herald, 21 kwietnia 1891 r.

The period of the sprinkling of the latter rain represents a period of time when the wheat and tares of Adventism’s last generation are being sifted and purged. That sifting and purging ends at the Sunday law, and the wise virgins who possess the oil when the crisis of the Sunday law arrives, are sealed and then the Holy Spirit is poured out without measure until Michael stands up and human probation closes.

Okres skrapiania późnego deszczu oznacza czas, gdy pszenica i kąkol ostatniego pokolenia adwentyzmu są przesiewane i oczyszczane. To przesiewanie i oczyszczanie kończy się wraz z wprowadzeniem prawa niedzielnego, a mądre panny, które posiadają oliwę, gdy nadchodzi kryzys prawa niedzielnego, zostają zapieczętowane, a następnie Duch Święty zostaje wylany bez miary aż do chwili, gdy Michał powstanie i zakończy się czas łaski dla ludzi.

During the formation of the image of the beast in the United States the latter rain will be sprinkling, and during the formation of the image of the beast in the world the latter rain will be poured out without measure.

Podczas formowania się obrazu bestii w Stanach Zjednoczonych późny deszcz będzie kropić, a podczas formowania się obrazu bestii na świecie późny deszcz zostanie wylany bez miary.

In 2001 the testing of the Laodicean Seventh-day Adventist church began, as typified by the Protestants of August 11, 1840, and by ancient Israel when Christ was baptized.

W 2001 roku rozpoczął się czas próby dla laodycejskiego Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego, jak to typologicznie ukazują wydarzenia wśród protestantów z 11 sierpnia 1840 roku oraz w starożytnym Izraelu, gdy Chrystus został ochrzczony.

The time of test is just upon us, for the loud cry of the third angel has already begun in the revelation of the righteousness of Christ, the sin-pardoning Redeemer. This is the beginning of the light of the angel whose glory shall fill the whole earth.” Selected Messages, book 1, 362.

Czas próby jest już u drzwi, gdyż głośny okrzyk trzeciego anioła już się rozpoczął w objawieniu sprawiedliwości Chrystusa, Odkupiciela przebaczającego grzechy. To jest początek światła anioła, którego chwała napełni całą ziemię. Wybrane poselstwa, tom 1, 362.

The final testing process for the former covenant people begins when the light of the angel of Revelation eighteen begins to present His message. His message is also represented in the first three verses of chapter eighteen of Revelation, and those three verses were, according to Sister White fulfilled when the great buildings of New York City came down.

Ostateczny proces próby dla dawnego ludu przymierza rozpoczyna się, gdy światło anioła z osiemnastego rozdziału Apokalipsy zaczyna głosić Jego poselstwo. Jego poselstwo jest także przedstawione w pierwszych trzech wersetach osiemnastego rozdziału Apokalipsy, a te trzy wersety zostały, według Siostry White, wypełnione, gdy runęły wielkie budynki Nowego Jorku.

The testing process then began, as represented by John in chapter ten of Revelation. The test was whether you would take the little book that was in the angel’s hand, and then eat it. During this testing period, while the latter rain is being sprinkled it is falling only upon those who choose to take the little book and eat it.

Wtedy rozpoczął się okres próby, jak przedstawia Jan w dziesiątym rozdziale Objawienia. Próba polegała na tym, czy weźmiesz książeczkę, którą anioł trzymał w ręku, a potem ją zjesz. W tym okresie próby, gdy wylewany jest późny deszcz, spada on tylko na tych, którzy decydują się wziąć książeczkę i ją zjeść.

“Many have in a great measure failed to receive the former rain. They have not obtained all the benefits that God has thus provided for them. They expect that the lack will be supplied by the latter rain. When the richest abundance of grace shall be bestowed, they intend to open their hearts to receive it. They are making a terrible mistake. The work that God has begun in the human heart in giving His light and knowledge must be continually going forward. Every individual must realize his own necessity. The heart must be emptied of every defilement and cleansed for the indwelling of the Spirit. It was by the confession and forsaking of sin, by earnest prayer and consecration of themselves to God, that the early disciples prepared for the outpouring of the Holy Spirit on the Day of Pentecost. The same work, only in greater degree, must be done now. Then the human agent had only to ask for the blessing, and wait for the Lord to perfect the work concerning him. It is God who began the work, and He will finish His work, making man complete in Jesus Christ. But there must be no neglect of the grace represented by the former rain. Only those who are living up to the light they have will receive greater light. Unless we are daily advancing in the exemplification of the active Christian virtues, we shall not recognize the manifestations of the Holy Spirit in the latter rain. It may be falling on hearts all around us, but we shall not discern or receive it.Testimonies to Ministers, 506, 507.

Wielu w znacznym stopniu nie zdołało przyjąć wczesnego deszczu. Nie otrzymali wszystkich dobrodziejstw, jakie Bóg im w ten sposób zapewnił. Spodziewają się, że ów brak zostanie uzupełniony przez późny deszcz. Gdy zostanie udzielona największa obfitość łaski, zamierzają otworzyć swoje serca, by ją przyjąć. Popełniają straszny błąd. Dzieło, które Bóg rozpoczął w ludzkim sercu, udzielając Swojego światła i poznania, musi nieustannie posuwać się naprzód. Każdy musi uświadomić sobie własną potrzebę. Serce musi być opróżnione z wszelkiego skalania i oczyszczone na zamieszkanie Ducha Świętego. To przez wyznanie i porzucenie grzechu, gorliwą modlitwę i poświęcenie się Bogu pierwsi uczniowie przygotowali się na wylanie Ducha Świętego w Dniu Pięćdziesiątnicy. To samo dzieło, tylko w większym stopniu, musi zostać dokonane teraz. Wtedy człowiek miał tylko prosić o błogosławieństwo i czekać, aż Pan dopełni dzieła względem niego. To Bóg rozpoczął to dzieło i On je zakończy, czyniąc człowieka doskonałym w Jezusie Chrystusie. Ale nie wolno zaniedbywać łaski wczesnego deszczu. Tylko ci, którzy żyją zgodnie ze światłem, które mają, otrzymają większe światło. Jeśli nie będziemy codziennie postępować w urzeczywistnianiu czynnych chrześcijańskich cnót, nie rozpoznamy przejawów Ducha Świętego w późnym deszczu. Może on spadać na serca wokół nas, ale my go nie dostrzeżemy ani nie przyjmiemy. Świadectwa dla kaznodziejów, 506, 507.

Those who ate the message of 2001 were receiving a message appropriate for that period, but they were to be tested in order to manifest if they truly internalized the message into an experience prepared for the seal of God. In that period the latter rain is therefore represented as sprinkling, for the wheat and tares are still together. Therefore, Sister White says, “It may be falling on hearts all around us, but we shall not discern or receive it.” When the wise are separated from the foolish, the latter rain is then poured out without measure, as it was at Pentecost, which typifies the Sunday law.

Ci, którzy spożyli poselstwo z 2001 roku, otrzymywali poselstwo odpowiednie dla tamtego okresu, lecz mieli zostać poddani próbie, aby się okazało, czy rzeczywiście przyswoili to poselstwo jako doświadczenie przygotowane na pieczęć Bożą. W tym okresie późny deszcz jest więc przedstawiony jako skrapianie, gdyż pszenica i kąkol są jeszcze razem. Dlatego siostra White mówi: "Może spadać na serca wokół nas, ale my nie rozpoznamy go ani nie przyjmiemy." Gdy mądrzy zostaną oddzieleni od głupich, wówczas późny deszcz zostaje wylany bez miary, jak podczas Pięćdziesiątnicy, co stanowi typ prawa niedzielnego.

“Again, these parables teach that there is to be no probation after the judgment. When the work of the gospel is completed, there immediately follows the separation between the good and the evil, and the destiny of each class is forever fixed.” Christ’s Object Lessons, 123.

„Ponownie przypowieści te uczą, że po sądzie nie będzie już czasu łaski. Gdy dzieło ewangelii zostanie zakończone, natychmiast następuje oddzielenie dobrych od złych, a los każdej z tych grup zostaje na zawsze przesądzony.” Przypowieści Chrystusa, 123.

The period of the sprinkling of the latter rain, followed by a period when the latter rain is poured out without measure, are also illustrated as two periods where judgment is accomplished upon God’s people. The first period of judgment upon God’s people began with the house of God on September 11, 2001, and at the Sunday law judgment is then accomplished for God’s other flock who are responding to or rejecting the loud cry of the third angel that begins at the Sunday law in the United States, and ends when Michael stands up, and human probation closes.

Okres skrapiania późnego deszczu, a następnie okres, gdy późny deszcz jest wylany bez miary, są również ukazane jako dwa okresy, w których dokonuje się sąd nad ludem Bożym. Pierwszy okres sądu nad ludem Bożym rozpoczął się od domu Bożego 11 września 2001 roku, zaś przy ustawie niedzielnej wówczas dokonuje się sąd nad inną trzodą Bożą, która odpowiada na głośny zew trzeciego anioła lub go odrzuca; zew ten rozpoczyna się przy ustawie niedzielnej w Stanach Zjednoczonych i kończy się, gdy Michał powstaje, a czas łaski dla ludzi się zamyka.

The two periods of the latter rain, which are also the two periods of the judgment which begins with the house of God, and then moves to God’s other flock, are also the two periods of the formation of the image of the beast.

Dwa okresy późnego deszczu, które są także dwoma okresami sądu, który zaczyna się od domu Bożego, a następnie przechodzi do innej trzody Bożej, są również dwoma okresami kształtowania się obrazu bestii.

Within the first of those two prophetic periods, when judgment is brought upon God’s church and also the United States, is the very same history where the Republican horn and the Protestant horn are both judged. Right where Laodicean Adventism is spewed out of the mouth of the Lord, the United States fills its probationary cup, and national ruin is brought upon the nation, and Satan then appears and begins his marvelous work. The one hundred and forty-four thousand are sealed and lifted up as an ensign at the Sunday law.

W pierwszym z owych dwóch proroczych okresów, gdy sąd spada na Kościół Boży, a także na Stany Zjednoczone, jest to właśnie ta sama historia, w której oba rogi — republikański i protestancki — zostają osądzone. Dokładnie tam, gdzie laodycejski adwentyzm zostaje wypluty z ust Pana, Stany Zjednoczone dopełniają swojego kielicha próby, a na naród spada narodowa ruina, i wtedy pojawia się Szatan i rozpoczyna swoje cudowne dzieło. Sto czterdzieści cztery tysiące zostają zapieczętowani i podniesieni jako sztandar przy ustawie niedzielnej.

We are informed that it is impossible to give any idea of “the experience of the people of God who shall be alive upon the earth when celestial glory and a repetition of the persecutions of the past are blended.”

Dowiadujemy się, że niemożliwe jest oddanie jakiegokolwiek wyobrażenia o „doświadczeniu ludu Bożego, który będzie żył na ziemi, gdy połączą się niebiańska chwała i powtórzenie prześladowań z przeszłości”.

“Satan is a diligent Bible student. He knows that his time is short, and he seeks at every point to counterwork the work of the Lord upon this earth. It is impossible to give any idea of the experience of the people of God who shall be alive upon the earth when celestial glory and a repetition of the persecutions of the past are blended. They will walk in the light proceeding from the throne of God. By means of the angels there will be constant communication between heaven and earth. And Satan, surrounded by evil angels, and claiming to be God, will work miracles of all kinds, to deceive, if possible, the very elect. God’s people will not find their safety in working miracles, for Satan will counterfeit the miracles that will be wrought. God’s tried and tested people will find their power in the sign spoken of in Exodus 31:12–18. They are to take their stand on the living word: ‘It is written.’ This is the only foundation upon which they can stand securely. Those who have broken their covenant with God will in that day be without God and without hope.” Testimonies, volume 9, 16.

"Szatan jest pilnym studentem Biblii. Wie, że jego czas jest krótki, i na każdym kroku stara się przeciwdziałać dziełu Pana na tej ziemi. Nie sposób oddać doświadczenia ludu Bożego, który będzie żył na ziemi, gdy złączą się niebiańska chwała i powtórzenie prześladowań z przeszłości. Będą kroczyć w świetle płynącym z tronu Bożego. Za pośrednictwem aniołów będzie stała łączność między niebem a ziemią. A Szatan, otoczony złymi aniołami i podając się za Boga, będzie czynił wszelkiego rodzaju cuda, aby zwieść, jeśli to możliwe, nawet wybranych. Lud Boży nie znajdzie swego bezpieczeństwa w czynieniu cudów, gdyż Szatan będzie podrabiał cuda, które będą dokonywane. Doświadczony i wypróbowany lud Boży znajdzie swoją moc w znaku, o którym mowa w Księdze Wyjścia 31:12-18. Mają oprzeć się na żywym Słowie: 'Napisano.' To jest jedyny fundament, na którym mogą stać bezpiecznie. Ci, którzy złamali swoje przymierze z Bogiem, tego dnia będą bez Boga i bez nadziei." Świadectwa, tom 9, 16.

The repetition of the persecutions of the past begins at the Sunday law in the United States, for Satan begins his marvelous work at that time, and the wise virgins who have already been “tried and tested,” will then “walk in the light proceeding from the throne of God.” This will be accomplished through the work of angels, for “by means of the angels there will be constant communication between heaven and earth.”

Powtórzenie prześladowań z przeszłości rozpocznie się wraz z wprowadzeniem prawa niedzielnego w Stanach Zjednoczonych, gdyż wówczas Szatan rozpocznie swoje cudowne dzieło, a mądre panny, które już zostały „wypróbowane i doświadczone”, będą wtedy „chodzić w świetle płynącym z tronu Bożego”. Zostanie to dokonane dzięki działaniu aniołów, gdyż „za pośrednictwem aniołów będzie nieustanna łączność między niebem a ziemią”.

“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.

Namaszczeni, stojący przy Panu całej ziemi, zajmują stanowisko niegdyś powierzone Szatanowi jako cherubowi osłaniającemu. Za pośrednictwem świętych istot otaczających Jego tron Pan utrzymuje stałą łączność z mieszkańcami ziemi. Złoty olej przedstawia łaskę, dzięki której Bóg zaopatruje lampy wierzących, aby nie migotały i nie gasły. Gdyby nie to, że ten święty olej jest wylewany z nieba poprzez poselstwa Ducha Bożego, siły zła miałyby całkowitą kontrolę nad ludźmi.

“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.

Bóg jest znieważany, gdy nie przyjmujemy poselstw, które nam posyła. W ten sposób odrzucamy złotą oliwę, którą chciałby wlać w nasze dusze, aby została przekazana tym, którzy są w ciemności. Gdy nadejdzie wezwanie: „Oto oblubieniec nadchodzi; wyjdźcie mu na spotkanie”, ci, którzy nie przyjęli świętej oliwy, którzy nie pielęgnowali łaski Chrystusa w swoich sercach, przekonają się, jak panny głupie, że nie są gotowi spotkać swego Pana. Nie mają w sobie mocy, by zdobyć oliwę, i ich życie jest zrujnowane. Lecz jeśli będziemy prosić Boga o Ducha Świętego, jeśli będziemy błagać, jak Mojżesz: „Okaż mi swoją chwałę”, miłość Boża zostanie rozlana w naszych sercach. Przez złote przewody zostanie nam przekazana złota oliwa. „Nie siłą ani mocą, lecz moim Duchem — mówi Pan Zastępów.” Przyjmując jasne promienie Słońca Sprawiedliwości, dzieci Boże świecą jako światła w świecie. Review and Herald, 20 lipca 1897 r.

The wise are those who are sealed in Revelation chapter seven and Ezekiel chapter nine, and who are contrasted with the foolish who dishonor the Lord, by refusing “the communications he sends.” The foolish are those “who have broken their covenant with God who will in that day be without God and without hope.” Those two classes were tested and brought to a point where they manifested their character based upon whether they accepted or rejected the message of the hour. The message of the hour since September 11, 2001 has been the message of the latter rain.

Mądrzy to ci, których opieczętowano w rozdziale siódmym Księgi Objawienia i w rozdziale dziewiątym Księgi Ezechiela, i którzy są przeciwstawieni głupim, hańbiącym Pana przez odrzucanie „poselstw, które On posyła”. Głupi to ci, „którzy złamali swoje przymierze z Bogiem i w owym dniu będą bez Boga i bez nadziei”. Te dwie klasy zostały poddane próbie i doprowadzone do momentu, w którym ujawniły swój charakter w zależności od tego, czy przyjęły, czy odrzuciły poselstwo tej godziny. Poselstwem tej godziny od 11 września 2001 roku było poselstwo późnego deszczu.

The message of the latter rain is recognized by the methodology of line upon line as set forth in Isaiah chapter twenty-eight. The methodology of line upon line is God’s appointed method of biblical study, and therefore to reject that methodology is not only to reject the message represented through the application of line upon line, from here a little and there a little, it is also to reject the Giver of the methodology.

Poselstwo późnego deszczu rozpoznaje się dzięki metodologii „linia za linią”, jak przedstawiono w dwudziestym ósmym rozdziale Księgi Izajasza. Metodologia „linia za linią” jest ustanowioną przez Boga metodą studium Pisma Świętego, a zatem odrzucenie tej metodologii oznacza nie tylko odrzucenie poselstwa przedstawionego poprzez zastosowanie zasady „linia za linią”, tu trochę i tam trochę, ale także odrzucenie Dawcy tej metodologii.

Because of the inspired parameters revealed in the testing process that leads to the sealing of the one hundred and forty-four thousand, it is apparent that the only way a child of God can navigate through the history where “celestial glory and a repetition of the persecutions of the past are blended,” is to be in an experience where the light from the throne of God can be recognized. It must be recognized, or it is useless, and we are lost.

Ze względu na natchnione wytyczne objawione w procesie próby prowadzącym do opieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy, staje się jasne, że jedynym sposobem, w jaki dziecko Boże może się odnaleźć w historii, w której „niebiańska chwała i powtórzenie prześladowań z przeszłości są ze sobą splecione”, jest trwanie w takim doświadczeniu, w którym można rozpoznać światło płynące z tronu Bożego. Musi zostać rozpoznane, w przeciwnym razie jest bezużyteczne i jesteśmy zgubieni.

“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. [Isaiah 61:11 quoted.] The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.

Nie wolno nam czekać na późny deszcz. Spadnie on na wszystkich, którzy uznają i przyjmą rosę i deszcze łaski spadające na nas. Gdy zbieramy okruchy światła, gdy doceniamy niezawodne łaski Boga, który pragnie, abyśmy Mu ufali, wtedy wypełni się każda obietnica. [Cytat z Izajasza 61:11.] Cała ziemia ma zostać napełniona chwałą Bożą. Komentarz Biblijny Adwentystów Dnia Siódmego, tom 7, 984.

In the period that began when the angel of Revelation eighteen fills the whole earth with His glory, beginning on September 11, 2001, the latter rain has only come “upon” those “who” have “recognized and appropriated the dew and showers of grace that” is “falling upon us.” The “great mistake” identified earlier by Sister White, was when the foolish virgins thought they could wait until the latter rain was poured out without measure, for then they thought they could catch up. Not so, only those who are growing in their understanding of God’s prophetic word receive more light.

W okresie, który rozpoczął się 11 września 2001 roku, gdy anioł z osiemnastego rozdziału Apokalipsy napełnia całą ziemię swoją chwałą, późny deszcz spływa tylko "na" tych, "którzy" "rozpoznali i przyjęli rosę i ulewy łaski, które" "spadają na nas." "Wielki błąd", na który wcześniej wskazała Siostra White, polegał na tym, że głupie panny myślały, iż mogą czekać, aż późny deszcz zostanie wylany bez miary, bo wtedy, jak sądziły, nadrobią zaległości. Wcale nie; tylko ci, którzy wzrastają w rozumieniu proroczego słowa Bożego, otrzymują więcej światła.

As we conclude this article, the point I wish to identify is in connection with the purpose of the testing time we are now in. If we are to “walk in the light proceeding from the throne of God” in the time when the persecutions of the past are repeated, we will need to master the prophetic word in advance of the crisis.

Kończąc ten artykuł, chcę wskazać na kwestię związaną z celem czasu próby, w którym się obecnie znajdujemy. Jeśli mamy „kroczyć w światłości wypływającej z tronu Bożego” w czasie, gdy powtórzą się prześladowania z przeszłości, będziemy musieli opanować słowo prorockie zawczasu, zanim nadejdzie kryzys.

In chapter one, Daniel and the three worthies had already perfected their education before they went in to be tested by Nebuchadnezzar. For forty days Christ opened the prophetic word to the understanding of the disciples in advance of the ten days where the disciples perfected their unity. Then came Pentecost, which typifies the Sunday law.

W pierwszym rozdziale Daniel i trzej młodzieńcy mieli już ukończone wykształcenie, zanim zostali poddani próbie przez Nabuchodonozora. Przez czterdzieści dni Chrystus otwierał uczniom prorocze słowo, zanim nadeszło dziesięć dni, w czasie których uczniowie udoskonalili swoją jedność. Potem nadeszła Pięćdziesiątnica, która jest typem prawa niedzielnego.

In Daniel chapter three, Shadrach, Meshach and Abednego informed Nebuchadnezzar they needed no extra time, for they were already settled as to what they were to do in the Sunday law testing time. Their faithfulness was magnified when they walked in the furnace with Christ, and the message they had already settled into before the test was carried to all the then-known world by all the visiting dignitaries that witnessed the miracle in the furnace.

W trzecim rozdziale Księgi Daniela Szadrach, Meszach i Abed-Nego oznajmili Nabuchodonozorowi, że nie potrzebują dodatkowego czasu, gdyż już wcześniej postanowili, co uczynią w czasie próby związanej z prawem niedzielnym. Ich wierność została szczególnie uwidoczniona, gdy chodzili w piecu z Chrystusem, a poselstwo, w którym ugruntowali się jeszcze przed próbą, zostało zaniesione do całego wówczas znanego świata przez wszystkich przybyłych dostojników, którzy byli świadkami cudu w piecu.

We will continue these thoughts in the next article.

Będziemy kontynuować te rozważania w następnym artykule.