When Leviticus twenty-three is broken into two equal lines of twenty-two verses in conjunction with the line of Christ where the spring feasts met their antitype, we can demonstrate a line that begins with the three steps of the Passover of Friday evening, unleavened bread of Sabbath and the first fruits on the first day of the week. This is one waymark, as represented by Christ’s baptism, but that one waymark has three steps.
Gdy rozdział dwudziesty trzeci Księgi Kapłańskiej zostaje podzielony na dwie równe linie po dwadzieścia dwa wersety, w powiązaniu z linią Chrystusa, w której wiosenne święta znalazły swój antytyp, możemy wykazać linię rozpoczynającą się trzema etapami: Paschą piątkowego wieczoru, Przaśnikami w szabat oraz Pierwocinami w pierwszy dzień tygodnia. Jest to jeden kamień milowy, reprezentowany przez chrzest Chrystusa, lecz ten jeden kamień milowy ma trzy etapy.
When we begin at the resurrection and extend into the future forty days we come to a turning point, for it was then that Christ left off teaching face to face and ascended in the clouds. The one hundred and forty-four thousand also ascend in the clouds.
Gdy zaczynamy od zmartwychwstania i przesuwamy się o czterdzieści dni w przyszłość, dochodzimy do punktu zwrotnego, albowiem właśnie wtedy Chrystus zaprzestał nauczania twarzą w twarz i wstąpił w obłokach. Sto czterdzieści cztery tysiące również wstępują w obłokach.
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. Revelation 11:12–15.
I usłyszeli wielki głos z nieba, mówiący do nich: Wstąpcie tutaj. I wstąpili do nieba w obłoku, a ich nieprzyjaciele patrzyli na nich. I w tejże godzinie nastąpiło wielkie trzęsienie ziemi i upadła dziesiąta część miasta, a w trzęsieniu ziemi zginęło siedem tysięcy ludzi; a pozostali przerazili się i oddali chwałę Bogu nieba. Drugie biada przeminęło; oto trzecie biada nadchodzi rychło. I siódmy anioł zatrąbił i w niebie rozległy się potężne głosy, mówiące: Królestwa tego świata stały się królestwami Pana naszego i Jego Chrystusa, i będzie królował na wieki wieków. Objawienie 11:12-15.
The second and third woe are Islam, and the seventh angel is the third woe, which is once again, Islam. The third woe arrives quickly at the earthquake. The earthquake is the Sunday law in the United States; the United States is the earth beast of Revelation thirteen, and the Sunday law is the shaking, which is a quaking. The earth beast is the premier king of the ten kings, and when the United States is overthrown at the Sunday law, a tenth part of the city will have fallen. In the same hour of the Sunday law, the two witnesses represented by Elijah and Moses, the same two witnesses who appeared transfigured with Christ unto Peter, James and John, are lifted up to heaven in a cloud, and everyone sees, for their enemies beheld them.
Drugie i trzecie biada to islam, a siódmy anioł stanowi trzecie biada, które jest, ponownie, islamem. Trzecie biada nadchodzi rychło wraz z trzęsieniem ziemi. Trzęsienie ziemi to prawo niedzielne w Stanach Zjednoczonych; Stany Zjednoczone są bestią z ziemi z trzynastego rozdziału Objawienia, a prawo niedzielne jest wstrząsem, który jest trzęsieniem. Bestia z ziemi jest naczelnym królem spośród dziesięciu królów, a gdy Stany Zjednoczone zostaną obalone w czasie prawa niedzielnego, upadnie dziesiąta część miasta. W tej samej godzinie prawa niedzielnego dwaj świadkowie, reprezentowani przez Eliasza i Mojżesza, ci sami dwaj świadkowie, którzy ukazali się przemienieni z Chrystusem Piotrowi, Jakubowi i Janowi, zostają uniesieni do nieba w obłoku, i wszyscy to widzą, gdyż ich nieprzyjaciele patrzą na nich.
Forty days after the resurrection Jesus “ascended” into the clouds and the ten days in the upper room began. The ascension is a visual test, as is the second of the three angels. At His ascension the angels stated that He would return with clouds, as He just ascended with clouds.
Czterdzieści dni po zmartwychwstaniu Jezus „wniebowstąpił” w obłokach i rozpoczęło się dziesięć dni w górnej izbie. Wniebowstąpienie jest naocznym sprawdzianem, podobnie jak drugi z trzech aniołów. Podczas Jego wniebowstąpienia aniołowie oświadczyli, że powróci z obłokami, tak jak właśnie wstąpił z obłokami.
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. Acts 1:9–11.
A gdy to powiedział, na ich oczach został wzięty w górę, a obłok zabrał Go sprzed ich oczu. A kiedy wpatrywali się wytrwale w niebo, jak się wznosił, oto stanęli przy nich dwaj mężowie w białych szatach, którzy rzekli: Mężowie z Galilei, dlaczego stoicie, wpatrując się w niebo? Ten Jezus, który od was został wzięty do nieba, przyjdzie w ten sam sposób, jak widzieliście Go wstępującego do nieba. Dzieje Apostolskie 1:9–11.
His return at His Second Coming is in the “glory” of His kingdom.
Jego powrót podczas Jego Drugiego Przyjścia dokona się w "chwale" Jego królestwa.
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. Mark 8:38.
Kto by się przeto wstydził Mnie i słów moich w tym pokoleniu cudzołożnym i grzesznym, tego wstydzić się będzie i Syn Człowieczy, gdy przyjdzie w chwale Ojca swego z aniołami świętymi. Mk 8,38.
This same “glory” is what Peter, James and John witnessed at the Mount of Transfiguration. The Mount of Transfiguration was also a second step, preceded and followed by Caesarea Philippi and Caesarea Maritima respectively. The second test is also the image of the beast test, a test which requires the prophetic recognition that the image of the beast is being formed. The second test is also Melzar inspecting Daniel and his friends to compare their countenances with those who did not eat pulse. It is a visual test. The second step in the three covenant steps of Abram’s covenant history was the “sign” of circumcision. The second step represents the sealing of God’s people as they are lifted up as an ensign. The second step is where “glory” is manifested, for the first angel’s three steps are fear, “glory” and judgment. The fortieth day of the Pentecostal season aligns with the Mount of Transfiguration. Remove your shoes, for you are on holy ground.
Tę samą „chwałę” ujrzeli Piotr, Jakub i Jan na Górze Przemienienia. Góra Przemienienia była również drugim etapem, poprzedzonym przez Cezareę Filipową i po którym nastąpiła Cezarea Maritima. Drugą próbą jest także próba obrazu bestii, próba wymagająca proroczego rozeznania, że obraz bestii jest kształtowany. Drugą próbą są także oględziny Daniela i jego przyjaciół, których dokonał Melzar, aby porównać ich oblicza z obliczami tych, którzy nie jedli jarzyn. Jest to próba oglądowa. Drugim etapem w trzystopniowej historii przymierza Abrama był „znak” obrzezania. Drugi etap przedstawia zapieczętowanie ludu Bożego, gdy zostaje on podniesiony jako chorągiew. Drugi etap to miejsce, w którym objawia się „chwała”, albowiem trzy etapy pierwszego anioła to bojaźń, „chwała” i sąd. Czterdziesty dzień okresu Pięćdziesiątnicy odpowiada Górze Przemienienia. Zdejmij obuwie, gdyż stoisz na ziemi świętej.
The ascension is a visual test, and in the line of the feasts, the ascension at the forty-day mark is preceded by five days with the feast of Trumpets. The feast of Trumpets identifies the warning of the seventh trumpet, which is the warning of Islam.
Wniebowstąpienie jest próbą wizualną, a w porządku świąt Wniebowstąpienie, przypadające w czterdziestym dniu, jest poprzedzone o pięć dni przez Święto Trąb. Święto Trąb wskazuje na ostrzeżenie siódmej trąby, które jest ostrzeżeniem islamu.
The ascension follows the trumpets by five days, and then five days after the ascension the Day of atonement marks judgment. The trumpet is the old paths, it is the Laodicean message, it is Islam and it is the foundational message of the first angel. Five days later, when the “face-to-face” instruction ends, the visual second test of the second angel is marked by the ascension. Five days after that, judgment marks the third angel.
Wstąpienie następuje pięć dni po trąbach, a następnie, pięć dni po wstąpieniu, Dzień Pojednania wyznacza sąd. Trąba to stare ścieżki, to orędzie laodycejskie, to islam i to fundamentalne poselstwo pierwszego anioła. Pięć dni później, gdy dobiega końca nauczanie „twarzą w twarz”, drugi, wizualny test drugiego anioła zostaje oznaczony wstąpieniem. Pięć dni po tym sąd wyznacza trzeciego anioła.
Five days after judgment upon the house of God has finished, judgment comes on the United States as marked by the Day of Pentecost.
Pięć dni po zakończeniu sądu nad domem Bożym następuje sąd nad Stanami Zjednoczonymi, oznaczony Dniem Pięćdziesiątnicy.
And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. Genesis 15:13, 14.
I rzekł do Abrama: Wiedz zaiste, że twoje potomstwo będzie przybyszem w ziemi nie swojej i będzie im służyć; a oni będą je uciskać przez czterysta lat. Lecz i ten naród, któremu będzie służyć, osądzę; a potem wyjdzie z wielkim mieniem. Księga Rodzaju 15:13–14.
The “great substance” the one hundred and forty-four thousand possess at the Sunday law, where the “nation” of the United States is judged, is Isaiah’s chapter six’s substance, representing Divinity. Abraham’s covenant prophecy says “also that nation,” thus identifying that God’s people are sealed before the Sunday law. Then at the Sunday law a period represented by the seven days of the feast of Tabernacles, the latter rain is poured out without measure as judgment is accomplished on the great multitude outside of God’s house.
„Wielka substancja”, którą sto czterdzieści cztery tysiące posiadają w chwili wprowadzenia ustawy niedzielnej, kiedy „naród” Stanów Zjednoczonych zostaje osądzony, jest substancją z szóstego rozdziału Izajasza, przedstawiającą Bóstwo. Proroctwo przymierza Abrahama mówi: „także ten naród”, co wskazuje, że lud Boży zostaje zapieczętowany przed ustawą niedzielną. Następnie, w czasie ustawy niedzielnej, w okresie przedstawionym przez siedem dni Święta Namiotów, późny deszcz zostaje wylany bez miary, gdy sąd dopełnia się nad wielkim tłumem poza domem Bożym.
On July 18, 2020 the two witnesses were slain in the streets of Sodom and Egypt. The two witnesses were Moses and Elijah, and William Miller was the Elijah of his history. In his dream he closed his eyes for a moment, and on July 18, 2020 he prophetically closed his eyes in death. When he opened his eyes, the room was empty, a door and the windows were open. When Miller then saw the work the dirt brush man was accomplishing, he pleaded with him to be careful, and the dirt brush man insured him all would be well.
Dnia 18 lipca 2020 roku dwaj świadkowie zostali zabici na ulicach Sodomy i Egiptu. Tymi dwoma świadkami byli Mojżesz i Eliasz, a William Miller był Eliaszem swojej historii. We śnie na chwilę zamknął oczy, a 18 lipca 2020 roku proroczo zamknął oczy w śmierci. Gdy je otworzył, pokój był pusty, drzwi i okna były otwarte. Gdy następnie Miller ujrzał dzieło, którego dokonywał człowiek ze szczotką do zamiatania brudu, błagał go, aby był ostrożny, a ów człowiek ze szczotką do zamiatania brudu zapewnił go, że wszystko będzie dobrze.
When Miller awoke in the wilderness, in July of 2023, the feast of unleavened bread arrived, just in advance of the resurrection on December 31, 2023. At that point—the prophetic message of the true Midnight Cry, the “cry” that every other prophetic message that had ever been unsealed typified, began to be unsealed, for the end of the three and a half days identifies a “time of the end,” and at the “time of the end” there is always a prophetic unsealing. This is always the case, for Christ is the same yesterday, today and forever. His dealings with men are ever the same, for He works on the same “lines” now as He ever has. At the end of the three and a half days the Revelation of Jesus Christ was unsealed.
Kiedy Miller obudził się na pustyni, w lipcu 2023 roku, nadeszło Święto Przaśników, tuż przed zmartwychwstaniem w dniu 31 grudnia 2023 roku. W tym momencie — prorocze poselstwo prawdziwego Wołania o Północy, tego „wołania”, którego typem były wszystkie inne prorocze poselstwa, jakie kiedykolwiek zostały odpieczętowane — zaczęło się odpieczętowywać, gdyż koniec trzech i pół dnia wyznacza „czas końca”, a w „czasie końca” zawsze następuje prorocze odpieczętowanie. Tak jest zawsze, ponieważ Chrystus jest ten sam wczoraj, dziś i na wieki. Jego postępowanie z ludźmi jest niezmiennie to samo, gdyż działa On według tych samych „linii” teraz, jak czynił to zawsze. Na końcu trzech i pół dnia zostało odpieczętowane Objawienie Jezusa Chrystusa.
The resurrected body had been typified by Adam, who was first formed, and then breathed upon with the breath of life. The dead dry bones of Ezekiel 37, were also first formed by one prophecy, and thereafter brought to life by a second prophecy that brought the breath of life to the lifeless body with a message of the four winds, which is the sealing message. In both illustrations the prophecy that is unsealed is two parts, which are presented in a variety of ways. They are the internal and the external, they are the vision of the Ulai and Hiddekel rivers; they are the chazon and mareh visions; they are the two witnesses, the two golden pipes and on and on.
Ciało zmartwychwstałe miało swój pierwowzór typologiczny w Adamie, który najpierw został ukształtowany, a następnie tchniono weń dech życia. Martwe, wyschłe kości z Ezechiela 37 również zostały najpierw uformowane przez jedno proroctwo, a następnie ożywione przez drugie proroctwo, które przyniosło dech życia pozbawionemu życia ciału za pośrednictwem orędzia czterech wiatrów, będącego orędziem pieczętującym. W obu obrazach proroctwo, które zostaje odpieczętowane, ma dwie części, przedstawiane na rozmaite sposoby. Są to aspekt wewnętrzny i aspekt zewnętrzny; są to widzenia rzek Ulai i Hiddekel; są to widzenia chazon i mareh; są to dwaj świadkowie, dwa złote przewody i tak dalej.
In Millerite history, the Midnight Cry was the prophecy that joined with the prophecy of the second angel. A two-step prophecy. When the dead dry bones were resurrected in 2023, they would of prophetic necessity need to be tested, for the unsealing of a prophecy always begins a three-step testing process. The first two tests, would be the foundational test and then the test of the temple.
W historii ruchu millerowskiego Wołanie o północy było proroctwem, które połączyło się z proroctwem drugiego anioła. Proroctwo dwuetapowe. Gdy martwe, suche kości zostały wskrzeszone w roku 2023, z konieczności proroczej musiałyby zostać poddane próbie, gdyż odpieczętowanie proroctwa zawsze zapoczątkowuje trzystopniowy proces testowania. Dwie pierwsze próby to próba fundamentu, a następnie próba świątyni.
Five days after the resurrection—the voice in the wilderness, represented by the period of unleavened bread ends, for Elijah, represented by Miller and John the Baptist both prepared the way for the One who shoes they were unworthy to bear. At the resurrection, Jesus begins His period of teaching “face to face” for forty days. That “face to face” teaching began on the twenty-second day for Daniel in chapter ten. It is there represented as three steps and three touches, along with a doubling of being strong.
Pięć dni po zmartwychwstaniu kończy się „głos wołającego na pustyni”, reprezentowany przez okres Przaśników, ponieważ zarówno Miller, jak i Jan Chrzciciel — jako reprezentanci Eliasza — przygotowali drogę Temu, którego obuwia nie byli godni nosić. Po zmartwychwstaniu Jezus rozpoczyna swój okres nauczania „twarzą w twarz”, trwający czterdzieści dni. To nauczanie „twarzą w twarz” w Księdze Daniela, w rozdziale dziesiątym, rozpoczęło się dwudziestego drugiego dnia. Jest tam przedstawione jako trzy etapy i trzy dotknięcia, wraz z podwojeniem „bycia mocnym”.
Five days before the forty days conclude, the warning of the trumpet of Islam is sounded. The warning of Islam was represented by the ass which Christ rode in His triumphal entry into Jerusalem. Before He descended the slopes of the Mount of Olives into Jerusalem, He first commanded His disciples to go and loose the ass.
Pięć dni przed zakończeniem czterdziestu dni zabrzmiewa ostrzegawczy głos trąby islamu. Ostrzeżenie islamu zostało przedstawione przez osła, na którym Chrystus jechał w czasie Jego triumfalnego wjazdu do Jerozolimy. Zanim zstąpił ze zboczy Góry Oliwnej do Jerozolimy, najpierw polecił Swoim uczniom, aby poszli i odwiązali osła.
“This view was given in 1847 when there were but very few of the Advent brethren observing the Sabbath, and of these but few supposed that its observance was of sufficient importance to draw a line between the people of God and unbelievers. Now the fulfillment of that view is beginning to be seen. ‘The commencement of that time of trouble,’ here mentioned does not refer to the time when the plagues shall begin to be poured out, but to a short period just before they are poured out, while Christ is in the sanctuary. At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.
To widzenie zostało dane w roku 1847, kiedy tylko bardzo nieliczni spośród braci adwentowych zachowywali sabat, a i spośród nich tylko nieliczni uważali, że jego przestrzeganie ma wystarczającą wagę, by wytyczyć granicę między ludem Bożym a niewierzącymi. Teraz zaczyna być widoczne wypełnienie tego widzenia. „Początek tego czasu ucisku”, o którym tu mowa, nie odnosi się do czasu, kiedy plagi zaczną być wylewane, lecz do krótkiego okresu tuż przed ich wylaniem, gdy Chrystus przebywa w świątyni. W tym czasie, gdy dzieło zbawienia będzie dobiegało końca, na ziemię przyjdzie ucisk, a narody będą rozgniewane, lecz trzymane w ryzach, aby nie przeszkodzić dziełu trzeciego anioła. Wtedy przyjdzie „późny deszcz”, czyli pokrzepienie od oblicza Pana, aby dodać mocy donośnemu głosowi trzeciego anioła i przygotować świętych, by mogli się ostać w okresie, gdy zostanie wylanych siedem ostatnich plag. Wczesne Pisma, 85.
At 9/11 He commanded His angels to loosen the ass and then George Bush the lesser restrained the ass. Cyrus typifies the first angel, for he proclaimed the first decree. He therefore represents both August 11, 1840 and 9/11, and at 9/11 Islam, as represented by the “angering of the nations,” was released and then held in check. At that time the latter rain began to fall. Cyrus represents both waymarks of Islam on August 11, 1840 and 9/11.
W dniu 9/11 On rozkazał Swoim aniołom rozwiązać osła, a następnie George Bush młodszy powściągnął osła. Cyrus jest typem pierwszego anioła, gdyż ogłosił pierwszy dekret. Dlatego reprezentuje zarówno 11 sierpnia 1840 r., jak i 9/11, a podczas 9/11 islam, reprezentowany przez "rozgniewanie narodów", został uwolniony, a następnie utrzymany w ryzach. W tym czasie zaczął padać późny deszcz. Cyrus reprezentuje oba kamienie milowe islamu w dniach 11 sierpnia 1840 r. oraz 9/11.
“For three weeks Gabriel wrestled with the powers of darkness, seeking to counteract the influences at work on the mind of Cyrus; and before the contest closed, Christ Himself came to Gabriel’s aid. ‘The prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days,’ Gabriel declares; ‘but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.’ Daniel 10:13. All that heaven could do in behalf of the people of God was done. The victory was finally gained; the forces of the enemy were held in check all the days of Cyrus, and all the days of his son Cambyses, who reigned about seven and a half years.” Prophets and Kings, 571.
Przez trzy tygodnie Gabriel zmagał się z mocami ciemności, usiłując przeciwdziałać wpływom oddziałującym na umysł Cyrusa; a zanim walka dobiegła końca, sam Chrystus przyszedł Gabrielowi z pomocą. „Książę królestwa Persji stawiał mi opór przez dwadzieścia jeden dni” — oświadcza Gabriel — „lecz oto Michał, jeden z naczelnych książąt, przyszedł mi na pomoc; i pozostałem tam przy królach Persji”. Daniel 10:13. Wszystko, co niebo mogło uczynić dla ludu Bożego, zostało uczynione. Zwycięstwo zostało w końcu odniesione; siły nieprzyjaciela były powstrzymywane przez wszystkie dni Cyrusa, a także przez wszystkie dni jego syna Kambyzesa, który panował około siedmiu i pół roku. Prorocy i królowie, 571.
Cyrus, August 11, 1840 when the Ottoman supremacy ceased, as the pioneers expressed it, Islam of the second woe was held in check. The restraint marked the conclusion of the time prophecy of three hundred and ninety-one years and fifteen days, which began when the four angels, representing four Islamic sultans were loosed by the sixth angel, who represented the second woe of Islam’s three woes. On 9/11 Islam struck and then was restrained, as represented by the restraining in the history of Cyrus and of 1840. All three of those witnesses identify restraint or loosing of Islam, and at the beginning of Christ’s triumphal entry, the ass was loosed.
W historii Cyrusa oraz 11 sierpnia 1840 roku, kiedy — jak to wyrażali pionierzy — ustała zwierzchność osmańska, islam drugiego „biada” został powściągnięty. To powściągnięcie oznaczyło zakończenie proroctwa czasowego trzystu dziewięćdziesięciu jeden lat i piętnastu dni, które rozpoczęło się, gdy czterej aniołowie, reprezentujący czterech islamskich sułtanów, zostali rozwiązani przez szóstego anioła, który przedstawiał drugie z trzech „biada” islamu. 11 września islam uderzył, a następnie został powściągnięty, jak to przedstawia powściągnięcie w historii Cyrusa i roku 1840. Wszyscy trzej ci świadkowie wskazują na powściągnięcie albo rozwiązanie islamu, a na początku tryumfalnego wjazdu Chrystusa oślica została rozwiązana.
The loosing of the ass in advance of His triumphal entry identifies the trumpet message that arrives five days before the ascension. The message of Islam being again released, as it was at 9/11, and as it will again be released fifteen days later at the Sunday law, which is Pentecost, is the message that marks the beginning of the Midnight Cry. The ass being released marks the beginning or alpha of the proclamation of the message of the Midnight Cry and at the Sunday law, where the Midnight Cry changes to the loud cry, Islam strikes the earth beast again.
Odwiązanie osła, poprzedzające Jego wjazd triumfalny, identyfikuje poselstwo trąby, które przychodzi na pięć dni przed Wniebowstąpieniem. Poselstwo o ponownym uwolnieniu islamu, jak to było 11 września, i jak znów zostanie on uwolniony piętnaście dni później przy Prawie niedzielnym, które jest Pięćdziesiątnicą, jest poselstwem, które wyznacza początek Wołania o Północy. Odwiązanie osła wyznacza początek, czyli alfę, głoszenia poselstwa Wołania o Północy, a przy Prawie niedzielnym, gdzie Wołanie o Północy przechodzi w Głośne Wołanie, islam ponownie uderza w Bestię z Ziemi.
The period of the Midnight Cry begins with an alpha strike from Islam and it ends with a omega strike from Islam. Islam’s strikes upon the United States are represented in the testimony of Balaam and his ass, which of course is set forth in Numbers chapter twenty-two. The fate of the Laodicean Seventh-day Adventist church as the Protestant horn of the earth beast is represented in Isaiah 22:22 (internal) and the fate of the Republican horn is set forth in Numbers 22:22 (external) and onward.
Okres Wołania o północy rozpoczyna się uderzeniem alfa ze strony islamu i kończy się uderzeniem omega ze strony islamu. Uderzenia islamu wymierzone w Stany Zjednoczone są przedstawione w świadectwie Balaama i jego oślicy, które oczywiście zostało ukazane w dwudziestym drugim rozdziale Księgi Liczb. Los laodycejskiego Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego jako protestanckiego rogu bestii z ziemi jest przedstawiony w Księdze Izajasza 22:22 (wewnętrzny), a los republikańskiego rogu jest ukazany w Księdze Liczb 22:22 (zewnętrzny) i dalej.
And God’s anger was kindled because he went: and the angel of the Lord stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.
I rozgorzał gniew Boży, ponieważ poszedł; i anioł Pana stanął na drodze przeciw niemu jako przeciwnik. A on jechał na swoim ośle, a z nim byli dwaj jego słudzy.
And the ass saw the angel of the Lord standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way. Numbers 22:22, 23.
I oślica ujrzała anioła Pańskiego stojącego na drodze, z dobytym mieczem w ręku; i oślica zboczyła z drogi i weszła na pole, a Balaam uderzył oślicę, aby skierować ją na drogę. Księga Liczb 22,22–23.
At 9/11, Balaam the false prophet, representing the United States and George Bush the lesser was seeking to finish the work his father George Bush the first had begun in the globalist’s attempt to overthrow the United States and implementing what he called “a new world order.” The biblical motivation of the globalists is to kill God’s remnant people, and George Bush the lesser represents the end of his father’s prophetic legacy of ushering in a “new world order” as he called it. Bush’s “new world order” arrives at the threefold union of the dragon, the beast and false prophet at the Sunday law, and George Bush the lesser marks the beginning of the period that culminates at the Sunday law, which is the sealing time, the image of the beast testing time, the period represented by the first voice of Revelation eighteen and so much more. Balaam’s ass turned the globalist agenda aside until the one hundred and forty-four thousand are sealed in their foreheads.
W dniu 11 września Balaam, fałszywy prorok, reprezentujący Stany Zjednoczone oraz George’a Busha młodszego, usiłował dokończyć dzieło, które jego ojciec, George Bush starszy, rozpoczął w próbie globalistów obalenia Stanów Zjednoczonych i wprowadzenia tego, co nazywał „nowym porządkiem światowym”. Biblijną motywacją globalistów jest zgładzenie Bożej resztki, a George Bush młodszy reprezentuje kres prorockiego dziedzictwa swego ojca, wprowadzającego — jak to nazywał — „nowy porządek światowy”. „Nowy porządek światowy” Busha dochodzi do trójczłonowego zjednoczenia smoka, bestii i fałszywego proroka przy ustawie niedzielnej, a George Bush młodszy wyznacza początek okresu, który kulminuje przy ustawie niedzielnej — czasu pieczętowania, czasu próby obrazu bestii, okresu przedstawionego przez pierwszy głos osiemnastego rozdziału Apokalipsy i licznych innych. Oślica Balaama odsunęła na bok globalistyczną agendę aż do czasu, gdy sto czterdzieści cztery tysiące zostaną zapieczętowani na czołach.
A Song or Psalm of Asaph. Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee. Psalms 83:1–5.
Pieśń, psalm Asafa. Nie milcz, Boże; nie bądź niemy i nie pozostawaj bezczynny, Boże. Bo oto Twoi nieprzyjaciele wzniecają wrzawę, a ci, którzy Cię nienawidzą, podnoszą głowę. Zawiązują podstępne narady przeciw Twemu ludowi i zmawiają się przeciw Twoim ukrytym. Mówią: Chodźcie, wytraćmy ich, aby przestali być narodem, aby imię Izraela nie było już wspominane. Gdyż jednomyślnie się naradzają; są sprzymierzeni przeciw Tobie. Psalm 83, 1–5.
Verses six and onward identify the “enemies” as “ten” nations, who are represented as ten kings in Revelation seventeen. There the ten kings are of one mind, but Asaph says, “they have consulted together with one consent: they are confederate against thee.” The ten kings are the globalist evil confederacy of the latter days, who have determined to “cut off” “Israel” “thy hidden ones” from “being a nation.” The work of the confederacy of ten kings who “lift up” the papal power as the “head” of the threefold union is to eliminate spiritual “Israel,” who are hidden in the “secret place of the Most High.”
Wersety szóste i następne identyfikują „nieprzyjaciół” jako „dziesięć” narodów, które w Księdze Objawienia, w rozdziale siedemnastym, są reprezentowane przez dziesięciu królów. Tam owi dziesięciu królowie mają jeden zamysł, lecz Asaf mówi: „naradzili się jednomyślnie; sprzymierzyli się przeciwko Tobie”. Owi dziesięciu królowie to globalistyczna, niegodziwa konfederacja czasów ostatecznych, która postanowiła „wytracić” „Izraela” — „Twoich ukrytych” — aby przestał „być narodem”. Dzieło konfederacji dziesięciu królów, którzy „wywyższają” władzę papieską jako „głowę” potrójnej unii, polega na eliminacji duchowego „Izraela”, ukrytego w „skrytości Najwyższego”.
At 9/11 the ass of Islam turned the dragon’s agenda out of its path, for the mighty angel of Revelation 18 descended with a sword in His hand. The internal test then was to return to the old paths. At that point the repetition of the Millerite histories of both the first and the second angels began to repeat as set forth in the history of Revelation eighteen’s first three verses. Those first three verses, being the verses Sister White stated would be fulfilled when the great buildings of New York City were brought down.
W dniu 11 września osioł islamu zbił z drogi zamysł smoka, albowiem potężny anioł z osiemnastego rozdziału Objawienia zstąpił z mieczem w Jego ręku. Próbą wewnętrzną był wówczas powrót na stare ścieżki. W tym momencie rozpoczęło się powtórzenie millerowskich dziejów zarówno pierwszego, jak i drugiego anioła, jak to przedstawia historia zawarta w pierwszych trzech wersetach osiemnastego rozdziału Objawienia. Te pierwsze trzy wersety są tymi wersetami, o których Siostra White stwierdziła, że wypełnią się, gdy wielkie budynki Nowego Jorku zostaną zburzone.
At 9/11 Revelation 18:1–3 was fulfilled, and the parallel of the first angel descending to lighten the earth with its glory on August 11, 1840 was then joined by the second angel who announced the fall of Babylon. Balaam was a symbol of the first angel, and Balaam was accompanied by his two servants, representing the second angel.
W dniu 11 września wypełniło się Objawienie 18:1–3, a do równoległego wydarzenia z 11 sierpnia 1840 r., kiedy pierwszy anioł zstąpił, aby oświecić ziemię swą chwałą, przyłączył się wówczas drugi anioł, który ogłosił upadek Babilonu. Bileam był symbolem pierwszego anioła, a towarzyszyli mu dwaj jego słudzy, reprezentujący drugiego anioła.
In Balaam’s illustration of the Republican horn of the false prophet, Balaam would have two more confrontations with the ass of Islam. At the third confrontation the ass would “speak,” and the speaking of prophecy marks the Sunday law. On October 7, 2023 the ass struck again, but not the spiritual modern glorious land. It struck the literal ancient glorious land, and Balaam and his ass was now in its second confrontation.
W ilustracji Bileama dotyczącej republikańskiego rogu fałszywego proroka Bileam miał mieć jeszcze dwa starcia z oślicą islamu. Przy trzecim starciu oślica miała "przemówić", a owo "przemówienie" proroctwa wyznacza prawo niedzielne. 7 października 2023 roku oślica uderzyła ponownie, lecz nie w duchową współczesną Ziemię Chwalebną. Uderzyła w dosłowną starożytną Ziemię Chwalebną, a Bileam i jego oślica znajdowali się teraz w drugim starciu.
But the angel of the Lord stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side. And when the ass saw the angel of the Lord, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again. Numbers 22:24, 25.
Ale anioł Pana stanął na ścieżce wśród winnic; po jednej i po drugiej stronie był mur. A gdy oślica zobaczyła anioła Pana, przycisnęła się do muru i zmiażdżyła stopę Balaama o mur; on zaś ponownie ją uderzył. Księga Liczb 22,24–25.
The vineyard of ancient Israel, illustrates the vineyard of Laodicean Seventh-day Adventism. They are both the covenant people that were given responsibility to be the depositaries of God’s Law, which is symbolized as a “wall,” and is one of the elements that make up the vineyard.
Winnica starożytnego Izraela ilustruje winnicę laodycejskiego Adwentyzmu Dnia Siódmego. Każdy z nich jest ludem przymierza, któremu powierzono odpowiedzialność sprawowania funkcji depozytariusza Prawa Bożego, które symbolizowane jest jako "mur" i stanowi jeden z elementów składających się na winnicę.
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down. Isaiah 5:4, 5.
Cóż jeszcze można było uczynić mojej winnicy, czego w niej nie uczyniłem? Dlaczego więc, gdy oczekiwałem, że wyda winogrona, wydała dzikie winogrona? A teraz więc powiem wam, co uczynię z moją winnicą: usunę jej żywopłot i stanie się pastwą; zburzę jej mur i będzie zdeptana. Izajasza 5,4–5.
Ancient literal and modern spiritual Israel both rebelled and rejected their sacred responsibilities. From 9/11 unto the Sunday law a prophetic issue is represented by a “wall.” The prophetic issue is the destruction of the “wall” of separation of church and state within the Constitution of the United States. At 9/11 Bush implemented the Patriot Act which was a major step in overturning the Constitution, for it was there that the philosophy that guided the Constitution was turned upside down, when the principles of Roman law, that claims a person is guilty until proven innocent was accepted, above the principle of English law that upholds that a person is innocent until proven guilty.
Zarówno starożytny, literalny, jak i współczesny, duchowy Izrael zbuntowały się i odrzuciły swoje święte odpowiedzialności. Od 9/11 aż do ustawy niedzielnej kwestia prorocza jest reprezentowana przez „mur”. Kwestia prorocza to zburzenie „muru” rozdziału Kościoła od państwa ustanowionego w Konstytucji Stanów Zjednoczonych. Po 9/11 prezydent Bush wprowadził w życie ustawę Patriot Act, co stanowiło istotny krok w kierunku obalenia Konstytucji, gdyż właśnie wtedy filozofia, która przyświecała Konstytucji, została wywrócona do góry nogami, gdy przyjęto zasadę prawa rzymskiego, głoszącą, że osoba jest winna, dopóki nie udowodni się jej niewinności, i przedłożono ją ponad zasadę prawa angielskiego, która utrzymuje, że osoba jest niewinna, dopóki nie udowodni się jej winy.
The period from 9/11 unto the Sunday law contains prophetic references of “walls.” Islam crashing the walls as Balaam’s ass, identifies that it is the issue of Islam that will provide the misguided logic to overturn the principles within the Constitution. In this prophetic sense Islam, a biblical false prophet, is what deceives the United States during the image of the beast testing time, as does the false prophet of the United States deceive the entire world during the world’s image of the beast testing time.
Okres od 11 września aż do ustawy niedzielnej zawiera prorocze odniesienia do „murów”. Islam uderzający w mury niczym oślica Balaama wskazuje, że to właśnie kwestia islamu dostarczy fałszywego rozumowania, które posłuży do podważenia zasad zawartych w Konstytucji. W tym proroczym sensie islam, biblijny fałszywy prorok, zwodzi Stany Zjednoczone podczas czasu próby obrazu bestii, tak jak fałszywy prorok Stanów Zjednoczonych zwodzi cały świat podczas światowego czasu próby obrazu bestii.
October 7, 2023 the ass of Islam attacked the ancient literal glorious land, and when the ass is loosed before the proclamation of the Midnight Cry Islam will again strike the United States, the modern spiritual glorious land as it did at 9/11. The second time Balaam strikes the ass it is the second angel, and the second angel always produces a doubling as represented by “a path of vineyards” with two walls.
7 października 2023 r. oślica islamu zaatakowała starożytną, dosłowną ziemię chwalebną, a gdy oślica zostanie spuszczona z uwięzi przed ogłoszeniem Wołania o Północy, islam ponownie uderzy w Stany Zjednoczone, współczesną duchową ziemię chwalebną, tak jak uczynił to 11 września. Drugi raz, gdy Balaam uderza w oślicę, jest to drugi anioł, a drugi anioł zawsze przynosi podwojenie, co jest przedstawione przez "ścieżkę wśród winnic" z dwoma murami.
And the angel of the Lord went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. And when the ass saw the angel of the Lord, she fell down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with a staff. And the Lord opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? Numbers 22:26–28.
I Anioł Pana poszedł dalej i stanął w miejscu ciasnym, gdzie nie było drogi, by się uchylić ani na prawo, ani na lewo. A gdy oślica ujrzała Anioła Pana, padła pod Balaamem; zapłonął gniew Balaama i uderzył oślicę laską. I Pan otworzył usta oślicy i rzekła do Balaama: Cóż ci uczyniłam, żeś mnie bił te trzy razy? Księga Liczb 22,26–28.
When we consider verses twenty-two and three more closely, we find that it is actually verse twenty-three where the ass is struck the first time.
Gdy uważniej rozważymy wersety dwudziesty drugi i dwudziesty trzeci, stwierdzamy, że w istocie to w wersecie dwudziestym trzecim osioł zostaje po raz pierwszy uderzony.
And God’s anger was kindled because he went: and the angel of the Lord stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.
I rozgorzał gniew Boży, ponieważ poszedł; i anioł Pana stanął na drodze przeciw niemu jako przeciwnik. A on jechał na swoim ośle, a z nim byli dwaj jego słudzy.
And the ass saw the angel of the Lord standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way. Numbers 22:22, 23.
I oślica ujrzała anioła Pańskiego stojącego na drodze, z dobytym mieczem w ręku; i oślica zboczyła z drogi i weszła na pole, a Balaam uderzył oślicę, aby skierować ją na drogę. Księga Liczb 22,22–23.
God’s anger at Balaam for accepting the request to be a false prophet was a parallel to Christ ending His dialogue with the quibbling Jews in the last verse of Matthew 22. Verse twenty-three of Numbers twenty-two aligns with Matthew chapter twenty-three, and verses twenty-four and twenty-five of Numbers aligns with chapters twenty-four and twenty-five of Matthew. Verses twenty-six, twenty-seven and twenty-eight align with Matthew chapters 26, 27, 28.
Gniew Boży na Balaama za przyjęcie prośby, by zostać fałszywym prorokiem, stanowił paralelę do zakończenia przez Chrystusa dialogu ze spierającymi się Żydami w ostatnim wersecie 22 rozdziału Ewangelii według Mateusza. Werset 23 rozdziału 22 Księgi Liczb koresponduje z rozdziałem 23 Ewangelii według Mateusza, a wersety 24 i 25 rozdziału 22 Księgi Liczb korespondują z rozdziałami 24 i 25 Ewangelii według Mateusza. Wersety 26, 27 i 28 tego rozdziału korespondują z rozdziałami 26, 27 i 28 Ewangelii według Mateusza.
Matthew 23 is the first angel, 24 and 25 are the second angel and 26, 27 and 28 are the third angel. In Numbers 22, verse 23 is the first angel, verses 24 and 25 are the second angel and verses 26, 27, and 28 are the third angel. Matthew is addressing the covenant people, old and new: Numbers is identifying the role of Islam as God’s tool of chastisement upon the Sunday worship that begins in the United States and thereafter the world. After the third strike, when the ass speaks, Balaam is enlightened to what had just happened.
Ewangelia według Mateusza, rozdział 23, to pierwszy anioł; rozdziały 24 i 25 to drugi anioł, a 26, 27 i 28 to trzeci anioł. W Księdze Liczb 22 werset 23 to pierwszy anioł, wersety 24 i 25 to drugi anioł, a wersety 26, 27 i 28 to trzeci anioł. Mateusz zwraca się do ludu przymierza, starego i nowego: Księga Liczb określa rolę islamu jako Bożego narzędzia karcenia wobec niedzielnego kultu, który rozpoczyna się w Stanach Zjednoczonych, a następnie obejmuje świat. Po trzecim uderzeniu, gdy oślica przemawia, Bileam zostaje oświecony co do tego, co właśnie zaszło.
Then the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. And the angel of the Lord said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me: And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive. And Balaam said unto the angel of the Lord, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. Numbers 22:31–34.
Wtedy Pan otworzył oczy Balaama i ujrzał Anioła Pańskiego stojącego na drodze, z dobytym mieczem w ręku; i skłonił głowę, i padł na twarz. A Anioł Pański rzekł do niego: Dlaczego uderzyłeś swą oślicę te trzy razy? Oto wyszedłem, aby stanąć przeciw tobie, gdyż twoja droga jest przewrotna w moich oczach. A oślica mnie ujrzała i te trzy razy ustąpiła przede mną z drogi; gdyby nie ustąpiła przede mną, zaiste teraz bym cię zabił, a ją zachował przy życiu. Wtedy Balaam rzekł do Anioła Pańskiego: Zgrzeszyłem, bo nie wiedziałem, że stoisz na drodze przeciwko mnie; teraz więc, jeśli to jest złe w twoich oczach, zawrócę. Księga Liczb 22:31-34.
Balaam represents the false prophet, who is the United States who speaks as a dragon at the Sunday law. At the Sunday law, when he is enlightened he represents those who are still in Babylon, who are then awakened to the issue of the Sunday law and are called out of Babylon.
Balaam przedstawia fałszywego proroka, mianowicie Stany Zjednoczone, które w momencie wprowadzenia ustawy niedzielnej mówią jak smok. W momencie wprowadzenia ustawy niedzielnej, gdy zostaje oświecony, reprezentuje tych, którzy wciąż są w Babilonie, którzy następnie zostają uświadomieni w sprawie ustawy niedzielnej i wezwani do wyjścia z Babilonu.
Five days of teaching a message of unleavened bread from Miller, then thirty days of Christ teaching His priests, represented by the thirty, that leads to the trumpet warning message of the loosing of the ass, that precedes by five days the lifting up of the ensign, that precedes by five days the closed door in the parable of the ten virgins, that precedes by five days the Pentecostal Sunday law, which ushers in the seven-day period of Tabernacles, which is the full outpouring of the latter rain during the Sunday law crisis, for the test of that period is over the seventh day.
Pięć dni nauczania poselstwa przaśnego chleba od Millera, następnie trzydzieści dni, w których Chrystus naucza swych kapłanów, oznaczonych liczbą trzydziestu, co prowadzi do poselstwa ostrzegawczego trąb o rozwiązaniu osła, które o pięć dni poprzedza podniesienie sztandaru, które o pięć dni poprzedza zamknięcie drzwi w przypowieści o dziesięciu pannach, które o pięć dni poprzedza pięćdziesiątnicze prawo niedzielne, wprowadzające siedmiodniowy okres Święta Namiotów, będący pełnym wylaniem późnego deszczu w czasie kryzysu prawa niedzielnego, gdyż próba owego okresu dotyczy siódmego dnia.
The number five is a symbol of the virgins, whether wise or foolish. The number thirty is a symbol of the priests, which is what the name Leviticus identifies. The number seven is the Sabbath. Leviticus twenty-three illustrates the history of the priests, the Levites of Malachi three, the wise virgins and the one hundred and forty-four thousand during the Sabbath testing time.
Liczba pięć jest symbolem panien, zarówno roztropnych, jak i nierozsądnych. Liczba trzydzieści jest symbolem kapłanów, na co wskazuje sama nazwa „Leviticus”. Liczba siedem to Szabat. Księga Kapłańska 23 ilustruje historię kapłanów, Lewitów z Księgi Malachiasza 3, roztropnych panien oraz stu czterdziestu czterech tysięcy w czasie próby szabatowej.
We will continue these things in the next article.
Do tych kwestii wrócimy w następnym artykule.