“We should know for ourselves what constitutes Christianity, what is truth, what is the faith that we have received, what are the Bible rules—the rules given us from the highest authority.” The 1888 Materials, 403.
Powinniśmy sami wiedzieć, na czym polega chrześcijaństwo, czym jest prawda, czym jest wiara, którą otrzymaliśmy, jakie są biblijne zasady – zasady dane nam przez najwyższy autorytet. Materiały z 1888 roku, 403.
For several years Future for America has identified that the seven churches of Revelation not only represent the history of modern Israel from the time of the apostles until the end of the world, but that the seven churches also represent ancient Israel from the time of Moses until the stoning of Stephen. The pioneers of Adventism did not teach this truth, but they understood and employed the principles that establish this truth. Jesus identifies the end from the beginning and ancient Israel represents modern Israel. Therefore, any truth that is part of the prophetic characteristics of modern Israel also existed in ancient Israel.
Od kilku lat Future for America wskazuje, że siedem zborów z Księgi Objawienia nie tylko przedstawia historię współczesnego Izraela od czasów apostołów aż do końca świata, lecz także przedstawia starożytny Izrael od czasów Mojżesza aż do ukamienowania Szczepana. Pionierzy adwentyzmu nie nauczali tej prawdy, lecz rozumieli i stosowali zasady, na których ta prawda się opiera. Jezus objawia koniec od początku, a starożytny Izrael przedstawia współczesny Izrael. Dlatego każda prawda, która jest częścią proroczych cech współczesnego Izraela, istniała również w starożytnym Izraelu.
Before Millerite history the traditional Christian view of the seven churches was that they represented the actual churches in Asia minor during the time of John. The traditional view also understood that the counsel to the individual churches may also be understood to represent specific counsel to various churches throughout Christian history, and also that the very same counsel and warnings is for individual Christians. They also understood that the seven churches represent seven periods of church history from the time of the disciples until the end of the world. These perspectives pre-dated the Millerite history. Those four recognitions of the seven churches that make up the traditional view that pre-dated William Miller were and are based upon the “historicist” interpretation of the Bible. It is that methodology that God’s angels led William Miller to adopt.
Przed historią ruchu millerowskiego tradycyjny chrześcijański pogląd na temat siedmiu kościołów był taki, że reprezentowały one rzeczywiste kościoły w Azji Mniejszej za czasów Jana. Tradycyjny pogląd rozumiał też, że rady udzielane poszczególnym kościołom można pojmować jako szczególne wskazania dla różnych kościołów na przestrzeni historii chrześcijaństwa, a także że te same rady i ostrzeżenia dotyczą indywidualnych chrześcijan. Rozumiano również, że siedem kościołów przedstawia siedem okresów historii Kościoła od czasów uczniów aż do końca świata. Te perspektywy poprzedzały historię ruchu millerowskiego. Te cztery ujęcia siedmiu kościołów, składające się na tradycyjny pogląd, który poprzedzał Williama Millera, były i są oparte na „historycystycznej” interpretacji Biblii. To właśnie do tej metodologii aniołowie Boży poprowadzili Williama Millera.
“The seven churches of Asia is a history of the church of Christ in her seven forms, in all her windings and turnings, in all her prosperity and adversity, from the days of the apostles down to the end of the world. The seven seals are a history of the transactions of the powers and kings of the earth over the church, and God’s protection of his people during the same time. The seven trumpets are a history of seven peculiar and heavy judgments sent upon the earth, or Roman kingdom. And the seven vials are the seven last plagues sent upon Papal Rome. Mixed with these are many other events, woven in like tributary streams, and filling up the grand river of prophecy, until the whole ends us in the ocean of eternity.
Siedem kościołów Azji to dzieje Kościoła Chrystusa w jego siedmiu postaciach, we wszystkich jego meandrach i zwrotach, w całej jego pomyślności i przeciwnościach, od dni apostołów aż do końca świata. Siedem pieczęci to dzieje poczynań mocarstw i królów ziemi nad Kościołem oraz Bożej ochrony Jego ludu w tym samym czasie. Siedem trąb to dzieje siedmiu szczególnych i dotkliwych sądów zesłanych na ziemię, czyli królestwo rzymskie. A siedem czasz to siedem ostatnich plag zesłanych na Rzym papieski. Pośród nich przeplata się wiele innych wydarzeń, wplecionych niczym dopływy, które napełniają wielką rzekę proroctwa, aż wszystko doprowadza nas do oceanu wieczności.
“This, to me, is the plan of John’s prophecy in the book of Revelation. And the man who wishes to understand this book, must have a thorough knowledge of other parts of the word of God. The figures and metaphors used in this prophecy, are not all explained in the same, but must be found in other prophets, and explained in other passages of Scripture. Therefore it is evident that God has designed the study of the whole, even to obtain a clear knowledge of any part.” William Miller, Miller’s Lectures, volume 2, lecture 12, 178.
„Taki, moim zdaniem, jest zarys proroctwa Jana w Księdze Objawienia. A człowiek, który pragnie zrozumieć tę księgę, musi mieć dogłębną znajomość innych części Słowa Bożego. Symbole i metafory użyte w tym proroctwie nie wszystkie są wyjaśnione w nim samym, lecz należy ich szukać u innych proroków i objaśniać w innych fragmentach Pisma Świętego. Dlatego oczywiste jest, że Bóg zamierzył studiowanie całości, nawet po to, by uzyskać jasne zrozumienie jakiejkolwiek części.” William Miller, Wykłady Millera, tom 2, wykład 12, 178.
Sister White agrees with and upholds the “historicist” view held by Miller, but she added a deeper insight to the book of Revelation than Miller saw, for Miller had not recognized the sanctuary as it truly is. He understood the sanctuary to be the earth. Sister White recognized that when Jesus presented the predictions represented in the book of Revelation, that Christ was doing so in conjunction with His work as the heavenly High Priest.
Siostra White podziela i podtrzymuje „historycystyczny” pogląd wyznawany przez Millera, lecz wniosła głębsze zrozumienie Księgi Objawienia, niż miał Miller, gdyż nie rozpoznał on świątyni takiej, jaka jest naprawdę. Rozumiał on świątynię jako ziemię. Siostra White rozumiała, że kiedy Jezus przedstawiał proroctwa zawarte w Księdze Objawienia, czynił to w powiązaniu ze swoją pracą jako niebiański Arcykapłan.
When John turns and sees Christ, He is walking among the candlesticks in priestly garments, and the candlesticks are located in the holy place, and therefore in the history after His ascension, but before He moved into the Most Holy Place in 1844. Miller could not have understood the significance of this reality. Neither would have Tyndale, Luther or John Wycliffe or any of the early reformers. Truth is progressive, shining brighter and still brighter unto the perfect day.
Kiedy John się odwraca i widzi Chrystusa, On przechadza się wśród świeczników w szatach kapłańskich, a świeczniki znajdują się w Miejscu Świętym, a zatem w dziejach po Jego Wniebowstąpieniu, lecz przed tym, jak On przeszedł do Miejsca Najświętszego w 1844 roku. Miller nie mógł zrozumieć znaczenia tej rzeczywistości. Także Tyndale, Luter ani John Wycliffe, ani żaden z wczesnych reformatorów, nie mogli tego pojąć. Prawda jest progresywna, świeci coraz jaśniej i jeszcze jaśniej aż do dnia doskonałego.
“The great principle so nobly advocated by Robinson and Roger Williams, that truth is progressive, that Christians should stand ready to accept all the light which may shine from God’s holy word, was lost sight of by their descendants. The Protestant churches of America,—and those of Europe as well,—so highly favored in receiving the blessings of the Reformation, failed to press forward in the path of reform. Though a few faithful men arose, from time to time, to proclaim new truth and expose long-cherished error, the majority, like the Jews in Christ’s day or the papists in the time of Luther, were content to believe as their fathers had believed and to live as they had lived. Therefore religion again degenerated into formalism; and errors and superstitions which would have been cast aside had the church continued to walk in the light of God’s word, were retained and cherished. Thus the spirit inspired by the Reformation gradually died out, until there was almost as great need of reform in the Protestant churches as in the Roman Church in the time of Luther. There was the same worldliness and spiritual stupor, a similar reverence for the opinions of men, and substitution of human theories for the teachings of God’s word.” The Great Controversy, 297.
„Wielka zasada, tak szlachetnie głoszona przez Robinsona i Rogera Williamsa, że prawda ma charakter progresywny, że chrześcijanie powinni być gotowi przyjąć całe światło, jakie może rozbłysnąć ze świętego Słowa Bożego, została zapomniana przez ich potomków. Kościoły protestanckie Ameryki — a także Europy — tak wielce obdarowane błogosławieństwami Reformacji, nie posuwały się naprzód na drodze reformy. Chociaż od czasu do czasu powstawali nieliczni wierni mężowie, aby ogłaszać nową prawdę i demaskować długo pielęgnowany błąd, większość, jak Żydzi za dni Chrystusa czy papiści w czasach Lutra, zadowalała się tym, by wierzyć tak, jak wierzyli ich ojcowie, i żyć tak, jak oni żyli. Dlatego religia ponownie popadła w formalizm; a błędy i zabobony, które zostałyby odrzucone, gdyby Kościół nadal kroczył w świetle Słowa Bożego, zostały zachowane i pielęgnowane. Tak duch wzbudzony przez Reformację stopniowo wygasł, aż potrzeba reformy w kościołach protestanckich stała się niemal tak wielka, jak w Kościele rzymskim za czasów Lutra. Panowała ta sama światowość i duchowe odrętwienie, podobna cześć dla ludzkich opinii oraz zastępowanie nauk Słowa Bożego ludzkimi teoriami.” Wielki spór, 297.
If the fact that truth develops progressively throughout history is not recognized, then the significance of any new light in this final generation may very well be impossible to recognize. Once a person ceases to understand the progressive nature of “truth,” they automatically begin to rely upon traditions, customs and fallen human guidance.
Jeśli nie uznaje się faktu, że prawda rozwija się stopniowo na przestrzeni dziejów, to znaczenie jakiegokolwiek nowego światła w tym ostatnim pokoleniu może się okazać wręcz niemożliwe do rozpoznania. Gdy tylko człowiek przestaje rozumieć rozwojowy charakter "prawdy", automatycznie zaczyna polegać na tradycjach, zwyczajach i przewodnictwie upadłego człowieka.
The methodology that Miller employed is a waymark that runs through the entire prophetic line which presents a testimony of the development of biblical truth that began with the apostles. Yet in the waymark represented by Miller, we find a beginning that demands a counterpart at the end. Most never understand these realities, but not so with Satan.
Metodologia, którą posługiwał się Miller, jest kamieniem milowym, przewijającym się przez całą linię prorocką, która stanowi świadectwo rozwoju biblijnej prawdy zapoczątkowanego przez apostołów. Jednak w kamieniu milowym reprezentowanym przez Millera znajdujemy początek, który domaga się odpowiednika na końcu. Większość nigdy nie rozumie tych rzeczywistości, ale nie Szatan.
Satan has resisted the truth and its development from his rebellion in heaven onward. When it reached the point in history that the reformers began to distinctly understand how to study the Bible, Satan did as he always does and he introduced counterfeits. The historical evidence of his work of counterfeiting the truth identifies that Jesuits such as Ribera and Louis de Alcazar focused their counterfeit methodology specifically against the book of Revelation. The corrupted methodology that is called “preterism” began in the second and third centuries with two primary representatives of that false methodology. One was Eusebius of Caesarea (260–339), and Victorinus of Pettau (died circa 304). Both of these early historical figures promoted the methodology suggesting the book of Revelation was fulfilled during the time of the Roman Empire by such historical figures as the infamous emperor Nero.
Szatan sprzeciwiał się prawdzie i jej rozwojowi od czasu swego buntu w niebie. Gdy w dziejach nadszedł moment, w którym reformatorzy zaczęli jasno rozumieć, jak studiować Biblię, Szatan, jak to ma w zwyczaju, wprowadził podróbki. Historyczne dowody jego dzieła fałszowania prawdy wskazują, że jezuici tacy jak Ribera i Louis de Alcazar skupili swoją fałszywą metodologię szczególnie przeciwko Księdze Objawienia. Skażona metodologia zwana „preteryzmem” miała swój początek w II i III wieku, a jej dwoma głównymi przedstawicielami byli Eusebius of Caesarea (260–339) oraz Victorinus of Pettau (zmarł około 304). Obie te wczesne postacie historyczne promowały metodologię sugerującą, że Księga Objawienia została wypełniona w czasach Cesarstwa Rzymskiego przez takie postacie historyczne jak niesławny cesarz Nero.
In the nineteenth century John Darby (1800–1882) from the United Kingdom introduced another satanic methodology which was also inserted to the foot notes of the Trojan horse Bible called the Scofield Reference Bible which we have previously identified. “Dispensationalism” is a theological framework that divides history and God’s interaction with humanity into distinct periods, or ‘dispensations,’ in which God administers His plan in different ways. I note this at this point for this is one of the falsehoods that was introduced to the movement of Future for America by voices from the same area Darby had propagated his satanic ideas. Darby’s ideas that attacked Future for America were accompanied by the philosophy of the so-called modern-day “woke” movement which promotes the same anarchy represented by the French Revolution and the same licentiousness represented by Sodom and Gomorrah.
W XIX wieku John Darby (1800-1882) z Wielkiej Brytanii wprowadził kolejną szatańską metodologię, którą umieszczono także w przypisach Biblii będącej koniem trojańskim, zwanej Scofield Reference Bible, którą wcześniej zidentyfikowaliśmy. "Dyspensacjonalizm" to ramy teologiczne, które dzielą historię oraz Boże postępowanie wobec ludzkości na odrębne okresy, czyli "dyspensacje", w których Bóg na różne sposoby realizuje swój plan. Wspominam o tym w tym miejscu, ponieważ jest to jedna z nieprawd wprowadzonych do ruchu Future for America przez głosy z tego samego regionu, w którym Darby rozpowszechniał swoje szatańskie idee. Ideom Darby’ego, które zaatakowały Future for America, towarzyszyła filozofia tak zwanego współczesnego ruchu "woke", promującego tę samą anarchię reprezentowaną przez Rewolucję Francuską oraz tę samą rozwiązłość reprezentowaną przez Sodomę i Gomorę.
Today the theologians of modern Adventism employ a system of dissecting the truths of the Bible based upon a two-fold system of biblical interpretation they employ to undermine and deny both the Bible and the Spirit of Prophecy. They identify men as either experts in biblical languages or as experts in biblical history. Thus, the theologians of Adventism today control the minds of Laodicean Adventism either by interpreting God’s Word based upon a fallen man’s understanding of history or fallen man’s understanding of language. These modern manifestations of error which have been often used to attack the message you are now reading will be addressed further in these articles when we consider the symbolism of the French Revolution. Satan is alive, and he knows his time is short. The last rule of Miller’s rules, number fourteen concludes with the following paragraph.
Dziś teologowie współczesnego adwentyzmu stosują system rozkładania na czynniki pierwsze prawd Biblii, oparty na dwutorowym systemie interpretacji biblijnej, którego używają, aby podważać i negować zarówno Biblię, jak i Ducha Proroctwa. Uznają jednych za ekspertów w zakresie języków biblijnych, a innych za ekspertów w zakresie historii biblijnej. Tak więc teologowie adwentyzmu dziś kontrolują umysły laodycejskiego adwentyzmu, interpretując Słowo Boże w oparciu albo o rozumienie historii przez upadłego człowieka, albo o rozumienie języka przez upadłego człowieka. Te współczesne przejawy błędu, które często były używane do atakowania przesłania, które teraz czytasz, zostaną omówione szerzej w tych artykułach, gdy będziemy rozważać symbolikę Rewolucji Francuskiej. Szatan żyje i wie, że ma mało czasu. Ostatnia z zasad Millera, numer czternaście, kończy się następującym akapitem.
“The divinity taught in our schools is always founded on some sectarian creed. It may do to take a blank mind and impress it with this kind, but it will always end in bigotry. A free mind will never be satisfied with the views of others. Were I a teacher of youth in divinity, I would first learn their capacity and mind. If these were good, I would make them study the Bible for themselves, and send them out free to do the world good. But if they had no mind, I would stamp them with another’s mind, write bigot on their forehead, and send them out as slaves!” William Miller, Miller’s Works, volume 1, 24.
„Teologia wykładana w naszych szkołach jest zawsze oparta na jakimś konfesyjnym credo. To może się sprawdzić w przypadku umysłu jak czysta karta i da się mu wpoić taką teologię, ale zawsze skończy się to bigoterią. Wolny umysł nigdy nie zadowoli się poglądami innych. Gdybym był nauczycielem młodzieży w zakresie teologii, najpierw poznałbym ich zdolności i sposób myślenia. Jeśli okazałyby się dobre, skłoniłbym ich, by sami studiowali Biblię i posłałbym ich wolnych, by czynili dobro światu. Ale jeśli nie mieliby własnego rozumu, odcisnąłbym na nich cudzy sposób myślenia, napisał im na czole „fanatyk” i wysłał w świat jako niewolników!” William Miller, Dzieła Millera, tom 1, 24.
In the period just after John the Revelator lived, and in the days of the Reformation, Satan was actively producing false prophetic methodology to confuse and destroy true biblical analysis. What is sometimes missed in these historical facts is that all those satanic methodologies were aimed directly at no other book than the book of Revelation. That was the subject of each of these promoters of satanic confusion. The book of Revelation has always been Satan’s target. Satan knows it is the book of Revelation that he must war against. When we recognize this fact, we can then recognize another unseen reality, that is obscured by another significant truth.
Tuż po czasach Jana Objawiciela, a także w dniach Reformacji, Szatan aktywnie tworzył fałszywe metody interpretacji proroctw, aby wprowadzać zamęt i niszczyć prawdziwą analizę biblijną. To, co czasem umyka w tych faktach historycznych, to że wszystkie te szatańskie metody były wymierzone bezpośrednio nie w żadną inną księgę, lecz właśnie w Księgę Objawienia. To ona była tematem każdego z tych propagatorów szatańskiego zamętu. Księga Objawienia zawsze była celem Szatana. Szatan wie, że to właśnie przeciw Księdze Objawienia musi toczyć wojnę. Kiedy uświadomimy sobie ten fakt, możemy wtedy dostrzec inną, niewidoczną rzeczywistość, przesłoniętą przez inną istotną prawdę.
The false methodology of the Jesuits was intended to prevent a clear understanding that the pope of the Roman church is the antichrist of Bible prophecy. Every single Protestant reformer came to recognize and identify this truth. Therefore, when the accurate history of men such as Ribera and Louis de Alcazar have been publicly presented in the past through word and publication the history men such as Ribera and Louis de Alcazar was used for the purpose of demonstrating the satanic efforts to prevent a correct understanding of the “man of sin.” The written or spoken testimonies exposing the purpose of the introduction of these satanic methodologies are correct as far as they go, but Satan was attempting to cover up more than simply the biblical proofs that identify the antichrist as the pope of Rome.
Fałszywa metodologia jezuitów miała na celu uniemożliwienie jasnego zrozumienia, że papież Kościoła rzymskiego jest antychrystem zapowiedzianym w proroctwach biblijnych. Każdy reformator protestancki rozpoznał i wskazał tę prawdę. Dlatego, gdy w przeszłości rzetelną historię takich ludzi jak Ribera i Louis de Alcazar przedstawiano publicznie, słowem i w publikacjach, wykorzystywano ją w celu ukazania szatańskich wysiłków, by zapobiec właściwemu zrozumieniu „człowieka grzechu”. Pisane lub ustne świadectwa demaskujące cel wprowadzenia tych szatańskich metodologii są słuszne na tyle, na ile sięgają, lecz Szatan próbował ukryć coś więcej niż tylko biblijne dowody, które identyfikują antychrysta jako papieża rzymskiego.
There are truths in the book of Revelation that have been covered up with the confusion produced by these false systems of biblical interpretation that are outside the subject of the man whose number is six, six, six. One of those truths is most definitely the truth represented when the seven churches are understood in their fullest development. There are truths located within the seven churches that speak directly to the history that got under way on September 11, 2001 and ends in the Sunday law crisis. Satan has been seeking to keep this light buried, and he invented the satanic methodologies to obscure several gems of truth located in the book of Revelation, not only the identification of the pope of Rome as the antichrist.
W Księdze Objawienia są prawdy, które zostały przykryte zamętem wywołanym przez te fałszywe systemy interpretacji biblijnej, wykraczające poza temat człowieka, którego liczba to sześć, sześć, sześć. Jedną z tych prawd jest z całą pewnością prawda objawiająca się, kiedy siedem zborów rozumiemy w ich pełnym rozwoju. W siedmiu zborach znajdują się prawdy, które mówią bezpośrednio o historii, która rozpoczęła się 11 września 2001 roku i kończy się kryzysem ustawy niedzielnej. Szatan stara się utrzymać to światło w ukryciu i wymyślił szatańskie metody, aby zaciemnić kilka klejnotów prawdy zawartych w Księdze Objawienia, nie tylko identyfikację papieża Rzymu jako antychrysta.
Before “the man of sin” was revealed in 538, men such as Eusebius and Victorinus attacked the book of Revelation in an attempt to obscure the rise of the papal power. Later in history Christ fulfilled His promise to Thyatira and brought forth the morning star of the reformation (Wycliffe), and Satan thereafter brought forth two prominent historical figures to champion and carry on his satanic work. The long-drawn-out war over the development of truth that reaches its climax when the secret of the book of Revelation is unsealed, (just before the close of probation) includes light from the seven churches that Miller never recognized, nor did Sister White, but it can be easily shown that both Miller and the Spirit of Prophecy uphold the new light, for new light never contradicts old light.
Zanim „człowiek grzechu” został objawiony w roku 538, ludzie tacy jak Eusebius i Victorinus atakowali księgę Objawienia, próbując zaciemnić wzrost władzy papieskiej. Później w historii Chrystus wypełnił swoją obietnicę daną Tiatyrze i wzbudził gwiazdę poranną reformacji (Wycliffe), a Szatan następnie powołał dwie wybitne postacie historyczne, aby stały się orędownikami i kontynuowały jego szatańskie dzieło. Długotrwała wojna o rozwój prawdy, która osiąga swój punkt kulminacyjny, gdy tajemnica księgi Objawienia zostaje odpieczętowana (tuż przed zakończeniem czasu próby), obejmuje światło z siedmiu kościołów, którego Miller nigdy nie rozpoznał, podobnie jak Siostra White, lecz łatwo można wykazać, że zarówno Miller, jak i Duch Proroctwa podtrzymują nowe światło, ponieważ nowe światło nigdy nie przeczy staremu.
“It is a fact that we have the truth, and we must hold with tenacity to the positions that cannot be shaken; but we must not look with suspicion upon any new light which God may send, and say, Really, we cannot see that we need any more light than the old truth which we have hitherto received, and in which we are settled. While we hold to this position, the testimony of the True Witness applies to our cases its rebuke, ‘And knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’ Those who feel rich and increased with goods and in need of nothing, are in a condition of blindness as to their true condition before God, and they know it not.” Review and Herald, August 7, 1894.
Jest faktem, że posiadamy prawdę i musimy mocno trzymać się stanowisk, których nie można zachwiać; ale nie wolno nam patrzeć podejrzliwie na jakiekolwiek nowe światło, które Bóg może posłać, i mówić: Doprawdy, nie widzimy, abyśmy potrzebowali więcej światła niż stara prawda, którą dotąd przyjęliśmy i w której się utwierdziliśmy. Trwając przy takim stanowisku, świadectwo Prawdziwego Świadka kieruje do nas swoje napomnienie: „I nie wiesz, że jesteś nędzny i godny pożałowania, i ubogi, i ślepy, i nagi”. Ci, którzy czują się bogaci i obfitują w dobra i niczego nie potrzebują, znajdują się w stanie ślepoty co do swego rzeczywistego stanu przed Bogiem, i o tym nie wiedzą. Review and Herald, 7 sierpnia 1894 r.
The primary test for new light is whether it contradicts established truth, and whether it upholds the foundational truths.
Głównym kryterium nowego światła jest to, czy stoi ono w sprzeczności z ustaloną prawdą oraz czy podtrzymuje prawdy podstawowe.
“When the power of God testifies as to what is truth, that truth is to stand forever as the truth. No after suppositions, contrary to the light God has given are to be entertained. Men will arise with interpretations of Scripture which are to them truth, but which are not truth. The truth for this time, God has given us as a foundation for our faith. He Himself has taught us what is truth. One will arise, and still another, with new light which contradicts the light that God has given under the demonstration of His Holy Spirit.” Selected Messages, book 1, 162.
Kiedy moc Boża świadczy, co jest prawdą, ta prawda ma na zawsze pozostać prawdą. Żadnych późniejszych przypuszczeń, sprzecznych ze światłem, które Bóg dał, nie należy przyjmować. Pojawią się ludzie z interpretacjami Pisma Świętego, które dla nich są prawdą, lecz nie są prawdą. Prawdę na ten czas Bóg dał nam jako fundament naszej wiary. On sam nauczył nas, czym jest prawda. Powstanie jeden, a potem następny, z nowym światłem, które sprzeczne jest ze światłem, jakie Bóg dał pod działaniem swego Ducha Świętego. Wybrane poselstwa, księga 1, 162.
Satan has had the book of Revelation as his target of attack from the time John recorded the messages contained therein. Jesus said:
Szatan uczynił Księgę Objawienia celem swoich ataków od czasu, gdy Jan zapisał zawarte w niej przesłania. Jezus powiedział:
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Matthew 13:16, 17.
Lecz błogosławione są wasze oczy, bo widzą, a wasze uszy, bo słyszą. Bo zaprawdę powiadam wam: wielu proroków i sprawiedliwych pragnęło ujrzeć to, co wy widzicie, a nie ujrzeli; i usłyszeć to, co wy słyszycie, a nie usłyszeli. Mateusz 13:16, 17.
The blessing attached to seeing and hearing is the blessing of understanding the message of the Revelation of Jesus Christ. When John represented those in the “last days” who see and hear the message he fell down to worship the angel Gabriel, who immediately informed John not to do it.
Błogosławieństwem związanym z widzeniem i słyszeniem jest błogosławieństwo rozumienia przesłania Objawienia Jezusa Chrystusa. Kiedy Jan reprezentował tych w "ostatnich dniach", którzy widzą i słyszą przesłanie, upadł, by oddać pokłon aniołowi Gabrielowi, który natychmiast powiedział Janowi, aby tego nie robił.
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which showed me these things. Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. Revelation 22:8, 9.
A ja, Jan, widziałem to i słyszałem. A gdy to usłyszałem i zobaczyłem, upadłem, by oddać pokłon u stóp anioła, który mi to ukazał. On zaś rzekł do mnie: Nie czyń tego; gdyż jestem twoim współsługą, a także współsługą twoich braci, proroków, oraz tych, którzy zachowują słowa tej księgi. Bogu oddaj cześć. Objawienie 22:8-9.
Gabriel and John are both created beings, who are only to worship the Creator. Many prophets and righteous men, including angels have desired to “see” and “hear” the message of the Midnight Cry when it is repeated at the end of the world.
Gabriel i Jan są obaj istotami stworzonymi, które mają oddawać cześć jedynie Stwórcy. Wielu proroków i sprawiedliwych mężów, w tym aniołów, pragnęło "zobaczyć" i "usłyszeć" poselstwo okrzyku o północy, gdy zostanie ono powtórzone na końcu świata.
“Christ said, ‘Blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them’ [Matthew 13:16, 17]. Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844.
Chrystus powiedział: "Błogosławione są wasze oczy, bo widzą, i wasze uszy, bo słyszą. Bo zaprawdę powiadam wam: wielu proroków i sprawiedliwych pragnęło zobaczyć to, co wy widzicie, a nie zobaczyli; i usłyszeć to, co wy słyszycie, a nie usłyszeli" [Mateusza 13:16, 17]. Błogosławione są oczy, które widziały to, co widziano w latach 1843 i 1844.
“The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony.” Manuscript Releases, volume 21, 437.
„Poselstwo zostało przekazane. I nie powinno być zwłoki w powtarzaniu tego poselstwa, gdyż znaki czasu się wypełniają; dzieło końcowe musi zostać wykonane. Wielkie dzieło zostanie wykonane w krótkim czasie. Wkrótce z Bożego ustanowienia zostanie dane poselstwo, które rozrośnie się w głośne wołanie. Wtedy Daniel stanie na swoim miejscu, aby złożyć swoje świadectwo.” Manuscript Releases, tom 21, s. 437.
What righteous men (John) and their fellow servants (angels) desired to see was the final fulfillment of the Midnight Cry at the end of Adventism when the earth would be lightened by God’s glory. That final manifestation of power in the latter rain is brought about by the unsealing of the Revelation of Jesus Christ.
To, co pragnęli ujrzeć sprawiedliwi (Jan) i ich współsłudzy (aniołowie), to ostateczne wypełnienie okrzyku o północy u kresu adwentyzmu, gdy ziemia zostanie rozświetlona chwałą Bożą. Ten ostateczny przejaw mocy w czasie późnego deszczu dokonuje się przez odpieczętowanie Objawienia Jezusa Chrystusa.
Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ. 1 Peter 1:10–13.
To zbawienie badali i gorliwie dociekali prorocy, którzy prorokowali o łasce, która miała przyjść do was; dociekając, na jaki lub na jaki rodzaj czasu wskazywał Duch Chrystusa, który w nich był, gdy wcześniej świadczył o cierpieniach Chrystusa i o chwale, która miała potem nastąpić. Im zostało objawione, że nie sobie samym, lecz nam służyli w rzeczach, które teraz zostały wam oznajmione przez tych, którzy głosili wam Ewangelię w Duchu Świętym zesłanym z nieba; w te rzeczy pragną wejrzeć aniołowie. Dlatego przepaszcie biodra waszego umysłu, bądźcie trzeźwi i pokładajcie całkowicie nadzieję w łasce, która ma być wam przyniesiona przy objawieniu Jezusa Chrystusa. 1 Piotra 1:10-13.
The prophets, righteous men and angels have desired to live in the time when the “grace” or the power of God, is poured out during the final fulfillment of the Midnight Cry. That “grace,” which is God’s creative power is brought to men when the Revelation of Jesus Christ is unsealed. Satan knows that the avenue to convey the creative power of God unto His people is accomplished by the message that is unsealed in the book of Revelation, and it has therefore been his supreme effort to confuse, suppress and cover up the light contained in the book of Revelation. That light is not simply the identification of the man of sin, for that truth has been fully documented by all the Protestant reformers centuries ago.
Prorocy, sprawiedliwi ludzie i aniołowie pragnęli żyć w czasie, gdy „łaska”, czyli moc Boga, zostaje wylana podczas ostatecznego wypełnienia Wołania o północy. Ta „łaska”, która jest stwórczą mocą Boga, zostaje przekazana ludziom, gdy Objawienie Jezusa Chrystusa zostaje odpieczętowane. Szatan wie, że środkiem, poprzez który stwórcza moc Boga dociera do Jego ludu, jest poselstwo odpieczętowane w Księdze Objawienia, i dlatego jego naczelnym wysiłkiem stało się zamącenie, stłumienie i zakrycie światła zawartego w Księdze Objawienia. To światło nie jest jedynie identyfikacją człowieka grzechu, bo ta prawda została w pełni udokumentowana przez wszystkich reformatorów protestanckich wieki temu.
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter. Revelation 1:10–19.
Byłem w Duchu w dzień Pański i usłyszałem za sobą potężny głos, jakby trąby, mówiący: Ja jestem Alfa i Omega, pierwszy i ostatni; a co widzisz, zapisz w księdze i poślij do siedmiu kościołów, które są w Azji: do Efezu, do Smyrny, do Pergamonu, do Tiatyry, do Sardes, do Filadelfii i do Laodycei. I odwróciłem się, aby zobaczyć głos, który mówił ze mną. A kiedy się odwróciłem, zobaczyłem siedem złotych świeczników; a pośród siedmiu świeczników kogoś podobnego do Syna Człowieczego, odzianego w szatę sięgającą do stóp i przepasanego na piersiach złotym pasem. Jego głowa i włosy były białe jak wełna, białe jak śnieg; a jego oczy jak płomień ognia; a jego stopy jak lśniąca miedź, jak gdyby rozpalone w piecu; a jego głos jak szum wielu wód. W prawej ręce trzymał siedem gwiazd; a z jego ust wychodził ostry, obosieczny miecz; a jego oblicze było jak słońce świecące w swej mocy. A gdy go zobaczyłem, padłem do jego stóp jak martwy. I położył na mnie swoją prawą rękę, mówiąc: Nie lękaj się; Ja jestem pierwszy i ostatni; Ja jestem Żyjący; byłem umarły, a oto żyję na wieki wieków, Amen; i mam klucze śmierci i otchłani. Napisz więc to, co widziałeś, i to, co jest, i to, co ma się stać potem. Objawienie 1:10–19.
While Adventism upheld the “historicist” methodology they recognized that all the churches of Revelation two and three are repeated in the final church. Unfortunately, at the end of the nineteenth century Satan was already closing Adventism’s eyes to the sacred methodology, the protection of, and the practice of being an essential part of their responsibility as “the depositaries of the great truths of prophecy.” Even as the methodology was being set aside in Adventism, there were still those who applied the sacred methodology. We use the book, Story of the Seer of Patmos as a witness to the fact that applying all the churches to the history of Laodicea is a valid application of prophecy. The following are excerpts from that book that make the point I am referring to.
Chociaż adwentyzm podtrzymywał metodologię „historycystyczną”, uznawano, że wszystkie kościoły z rozdziałów 2 i 3 Apokalipsy powtarzają się w ostatnim kościele. Niestety, pod koniec XIX wieku szatan już zamykał adwentyzmowi oczy na świętą metodologię, na jej ochronę i praktykowanie jako istotną część ich odpowiedzialności jako „depozytariuszy wielkich prawd proroctwa”. Nawet gdy metodologia była w adwentyzmie odsuwana na bok, wciąż byli tacy, którzy stosowali świętą metodologię. Posługujemy się książką Story of the Seer of Patmos jako świadectwem, że zastosowanie wszystkich kościołów do historii Laodycei jest zasadną interpretacją proroctwa. Poniżej znajdują się fragmenty z tej książki, które potwierdzają to, o czym mówię.
“It should be remembered that, as the experience of Ephesus, Smyrna, and Pergamos, will be repeated in the last church before the second coming of Christ, so the history of Thyatira will have its counterpart in the last generation.” Stephen N. Haskell, Story of the Seer of Patmos, 69.
Należy pamiętać, że podobnie jak doświadczenie Efezu, Smyrny i Pergamonu powtórzy się w ostatnim zborze przed powtórnym przyjściem Chrystusa, tak historia Tiatyry znajdzie swój odpowiednik w ostatnim pokoleniu. Stephen N. Haskell, Historia Wizjonera z Patmos, 69.
Haskell correctly points out that the experience of the first four churches is repeated, or as he says, “will have its counterpart in the last generation.”
Haskell słusznie zauważa, że doświadczenie pierwszych czterech kościołów powtarza się, albo jak mówi, "będzie miało swój odpowiednik w ostatnim pokoleniu."
“He applied the test, but all pointed forward to the year 1843 as the time when the world must welcome its Saviour. The condition of the people at the first advent of Christ was now repeated.” Stephen N. Haskell, Story of the Seer of Patmos, 75.
"Zastosował sprawdzian, lecz wszystko wskazywało na rok 1843 jako czas, w którym świat musi powitać swego Zbawiciela. Stan ludu w czasie pierwszego przyjścia Chrystusa teraz się powtórzył." Stephen N. Haskell, Opowieść o Wizjonerze z Patmos, 75.
Haskell was speaking of William Miller identifying 1843 as the Second Coming of Christ, and identifies that the conditions of the first advent was repeated in the time of the Millerites. Haskell was correct, and Sister White confirms that Miller himself was represented by John the Baptist.
Haskell mówił o Williamie Millerze, który wyznaczył rok 1843 jako czas Drugiego Przyjścia Chrystusa, i stwierdza, że warunki pierwszego przyjścia powtórzyły się w czasach millerystów. Haskell miał rację, a Siostra White potwierdza, że sam Miller był reprezentowany przez Jana Chrzciciela.
“As John the Baptist heralded the first advent of Jesus and prepared the way for His coming, so William Miller and those who joined with him proclaimed the second advent of the Son of God.” Early Writings, 229.
"Jak Jan Chrzciciel zwiastował pierwsze przyjście Jezusa i przygotował drogę dla Jego przyjścia, tak William Miller i ci, którzy przyłączyli się do niego, głosili drugie przyjście Syna Bożego." Early Writings, 229.
Haskel even identifies that during the history of Pergamos, (the third church representing the compromise of Christianity with idolatry), the history of Sardis, the fifth church was repeated.
Haskel nawet stwierdza, że w dziejach Pergamos (trzeciego kościoła, reprezentującego kompromis chrześcijaństwa z bałwochwalstwem) powtórzyła się historia Sardis, piątego kościoła.
“There was a time in the history of Pergamos, when Christianity thought Paganism was dead; but in reality, the religion which was apparently vanquished, had conquered. Paganism baptized, stepped into the church. In the days of Sardis this history was repeated.” Stephen N. Haskell, Story of the Seer of Patmos, 75, 76.
Był taki czas w dziejach Pergamonu, gdy chrześcijaństwo sądziło, że pogaństwo umarło; lecz w rzeczywistości religia, która pozornie była pokonana, zwyciężyła. Pogaństwo, ochrzczone, wkroczyło do kościoła. W czasach Sardes historia ta się powtórzyła. Stephen N. Haskell, Opowieść o widzącym z Patmos, 75, 76.
Sardis was the church of the Reformation that woke up and protested against the satanic fallacies of the papacy, but before their work was finished, they had already began returning to Rome. They thought as did the church of Pergamos that papalism was dead, but in reality, it was still living. Haskell also identifies that upon the remnant church shines “the accumulated rays of all past ages.”
Kościół w Sardes był kościołem Reformacji, który się przebudził i zaprotestował przeciwko szatańskim fałszom papiestwa, lecz zanim ich dzieło zostało zakończone, już zaczęli wracać do Rzymu. Sądzili, podobnie jak kościół w Pergamonie, że papizm umarł, lecz w rzeczywistości wciąż żył. Haskell również wskazuje, że na kościół resztki padają "nagromadzone promienie wszystkich minionych wieków".
“Upon this last church—the remnant,—shine the accumulated rays of all past ages.” Stephen N. Haskell, Story of the Seer of Patmos, 69.
"Na ten ostatni kościół — resztę — padają nagromadzone promienie wszystkich minionych wieków." Stephen N. Haskell, Opowieść o widzącym z Patmos, 69.
I am not suggesting that Haskell recognized that the progressive history represented by the seven churches, was also fulfilled in the history of ancient Israel, but he certainly upholds that truth when he writes that “the accumulated rays of all past ages” “shine” upon “the last church.” Ancient Israel is included in the “rays of” “past ages.” And though he upholds the principles necessary to recognize the symbolism of the seven churches in ancient Israel’s history, I am uncertain how deeply he recognized the parallels represented in those symbols. I am also certain he did not recognize an even more important aspect of the histories represented by the seven churches, an aspect we are leading to.
Nie twierdzę, że Haskell rozpoznał, iż postępująca historia przedstawiona przez siedem zborów została także wypełniona w dziejach starożytnego Izraela, ale z pewnością podtrzymuje on tę prawdę, gdy pisze, że „nagromadzone promienie wszystkich minionych wieków” „świecą” na „ostatni zbór”. Starożytny Izrael jest zawarty w „promieniach” „minionych wieków”. A choć podtrzymuje zasady niezbędne do rozpoznania symboliki siedmiu zborów w historii starożytnego Izraela, nie jestem pewien, jak głęboko dostrzegał paralele zawarte w tych symbolach. Jestem też pewien, że nie rozpoznał jeszcze ważniejszego aspektu dziejów przedstawionych przez siedem zborów, aspektu, do którego zmierzamy.
We will address this truth in our next article.
Odniesiemy się do tej prawdy w naszym następnym artykule.