Ideally the seven churches and seven seals should be understood as parallel symbols representing internal and external lines of the same history. It is also important to note that when considering the last three churches and the last three seals that the historical line representing progressive history is not a primary subject of the symbols. When the churches are applied in the context of parallel histories, the progression of history is an essential element of the symbolism, but this is not the case when the last three churches and seals are treated as a symbol unto themselves.

Idealnie rzecz biorąc, siedem kościołów i siedem pieczęci należy rozumieć jako równoległe symbole, reprezentujące wewnętrzne i zewnętrzne linie tej samej historii. Trzeba też zauważyć, że gdy rozpatruje się ostatnie trzy kościoły i ostatnie trzy pieczęcie, linia historyczna przedstawiająca postępujący tok dziejów nie jest głównym tematem tych symboli. Gdy kościoły są interpretowane w kontekście równoległych historii, następstwo dziejów stanowi istotny element symboliki, ale nie jest tak wówczas, gdy ostatnie trzy kościoły i pieczęcie traktuje się jako symbol sam w sobie.

The last three churches as a symbol are about the relationship of three groups and the dynamics of the interaction of the three groups of worshippers represented by the various churches. The last three seals identify God’s people as represented by Moses and Elijah. Elijah representing the one hundred and forty-four thousand and Moses the righteous dead.

Ostatnie trzy kościoły, jako symbol, dotyczą relacji trzech grup oraz dynamiki interakcji trzech grup czcicieli reprezentowanych przez różne kościoły. Ostatnie trzy pieczęcie identyfikują lud Boży, reprezentowany przez Mojżesza i Eliasza. Eliasz reprezentuje sto czterdzieści cztery tysiące, a Mojżesz — sprawiedliwych zmarłych.

And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. And when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand? Revelation 6:9–17.

A gdy otworzył piątą pieczęć, ujrzałem pod ołtarzem dusze tych, którzy zostali zabici z powodu słowa Bożego i z powodu świadectwa, które zachowywali; i wołali donośnym głosem, mówiąc: Jak długo, Panie, Święty i Prawdziwy, nie sądzisz i nie mścisz naszej krwi na mieszkańcach ziemi? I dano każdemu z nich białą szatę; i powiedziano im, aby jeszcze przez krótki czas odpoczęli, aż dopełni się liczba ich współsług i braci, którzy mieli być zabici tak jak oni. A gdy otworzył szóstą pieczęć, oto nastało wielkie trzęsienie ziemi; i słońce stało się czarne jak wór z włosia, a księżyc stał się jak krew; i gwiazdy niebios spadły na ziemię, jak drzewo figowe zrzuca niedojrzałe figi, gdy wstrząśnie nim gwałtowny wiatr. I niebo zwinęło się jak zwój, gdy się go zwija; a każda góra i wyspa zostały poruszone ze swoich miejsc. A królowie ziemi, i wielcy, i bogaci, i dowódcy, i mocarze, i każdy niewolnik, i każdy wolny, skryli się w jaskiniach i między skałami gór; i mówili do gór i skał: Padnijcie na nas i ukryjcie nas przed obliczem Tego, który siedzi na tronie, i przed gniewem Baranka; albowiem nadszedł wielki dzień Jego gniewu, i któż może się ostać? Objawienie 6:9-17.

Sister White informs us that that the fifth seal addresses “a period of time in the future.” The verses of the fifth seal are asking when God would judge the papacy for murdering God’s people during the Dark Ages. The answer was given that in the “last days” God would judge the papacy for their murder and also for another group of papal martyrs that would also be murdered by the papacy during the Sunday law crisis.

Siostra White informuje nas, że piąta pieczęć odnosi się do „okresu w przyszłości”. Wersety piątej pieczęci pytają, kiedy Bóg osądzi papiestwo za zamordowanie ludu Bożego w czasach Ciemnych Wieków. Udzielono odpowiedzi, że w „ostatnich dniach” Bóg osądzi papiestwo zarówno za tamte morderstwa, jak i za inną grupę męczenników, którzy również zostaną zabici przez papiestwo podczas kryzysu prawa niedzielnego.

“‘And when he had opened the fifth seal . . . [Revelation 6:9–11]. Here were scenes presented to John that were not in reality but that which would be in a period of time in the future.” Manuscript Releases, volume 20, 197.

„I gdy otworzył piątą pieczęć… [Objawienie 6:9-11]. Tutaj ukazano Janowi sceny, które nie były rzeczywistością, lecz tym, co miało nastąpić w pewnym przyszłym czasie.” Manuscript Releases, tom 20, 197.

Inspiration also confirms that the souls under the altar, who desire to know when God will judge the papacy are connected with the two voices of the angel that lightens the earth with its glory in chapter eighteen of Revelation.

Natchnienie także potwierdza, że dusze pod ołtarzem, które pragną wiedzieć, kiedy Bóg osądzi papiestwo, są związane z dwoma głosami anioła, który w osiemnastym rozdziale Objawienia oświeca ziemię swoją chwałą.

“When the fifth seal was opened, John the Revelator in vision saw beneath the altar the company that were slain for the Word of God and the testimony of Jesus Christ. After this came the scenes described in the eighteenth of Revelation, when those who are faithful and true are called out from Babylon. Revelation 18:1–5 quoted.” Manuscript Releases, volume 20, 14.

„Gdy otwarto piątą pieczęć, Jan Objawiciel ujrzał w widzeniu pod ołtarzem zastęp tych, którzy zostali zabici z powodu Słowa Bożego i świadectwa Jezusa Chrystusa. Potem nastąpiły sceny opisane w osiemnastym rozdziale Księgi Objawienia, gdy ci, którzy są wierni i prawdziwi, są wezwani, aby wyjść z Babilonu. Objawienie 18:1–5 zacytowane.” Manuscript Releases, tom 20, 14.

In Revelation eighteen Catholicism’s judgment is double for there and then she is punished for not only those she will murder in the “last days,” but also for the murder victims during the Dark Ages of papal rule.

W osiemnastym rozdziale Apokalipsy sąd nad katolicyzmem jest podwójny, gdyż tam i wtedy zostaje on ukarany nie tylko za tych, których zamorduje w „ostatnich dniach”, lecz także za ofiary morderstw z czasów ciemnych wieków rządów papieskich.

And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. Revelation 18:4–6.

A usłyszałem inny głos z nieba, mówiący: Wyjdźcie z niej, ludu mój, abyście nie stali się uczestnikami jej grzechów i abyście nie doznali jej plag. Bo jej grzechy sięgnęły aż do nieba, a Bóg wspomniał na jej nieprawości. Oddajcie jej, jak i ona wam oddawała, i odpłaćcie jej podwójnie według jej uczynków; w kielichu, który napełniła, nalejcie jej podwójnie. Objawienie 18:4-6.

The sixth seal provides one of the Bible’s classic illustrations of the events which immediately precede the Second Coming of Christ during the seven last plagues. It concludes with the introduction to chapter seven of Revelation which provides the answer for the question raised in the last verse of the sixth seal, “who shall be able to stand.” There are two groups that will stand as God’s ensign in the Sunday law crisis that concludes when the seven last plagues arrive. Those two groups are the one hundred and forty-four thousand who are represented by Elijah, and the “great multitude” who are represented by Moses. These two symbols of Moses and Elijah were previously identified as those who stand at the end of the world, for they both stood with Christ at the Mount of Transfiguration.

Szósta pieczęć przedstawia jeden z klasycznych biblijnych obrazów wydarzeń, które bezpośrednio poprzedzają Powtórne Przyjście Chrystusa w czasie siedmiu ostatnich plag. Kończy się wprowadzeniem do siódmego rozdziału Objawienia — rozdziału, który przynosi odpowiedź na pytanie postawione w ostatnim wersecie szóstej pieczęci: „Któż zdoła się ostać?” Istnieją dwie grupy, które staną jako Boży sztandar w kryzysie ustawy niedzielnej, który zakończy się, gdy nadejdzie siedem ostatnich plag. Tymi dwiema grupami są sto czterdzieści cztery tysiące, reprezentowani przez Eliasza, oraz „wielki tłum”, reprezentowany przez Mojżesza. Te dwa symbole — Mojżesz i Eliasz — zostały wcześniej wskazane jako ci, którzy staną na końcu świata, ponieważ obaj stanęli z Chrystusem na Górze Przemienienia.

The first group of papal martyrs from the Dark Ages were given white robes, and the second group that they were told to wait for until that group was made up is the “great multitude” who are also wearing white robes. The fifth and sixth seal is not providing a parallel history of the fifth and sixth churches, they are providing a witness about the two groups that stand up as an ensign for the Lord in the “last days.” Those two groups are they who proclaim the messages of the two voices in Revelation chapter eighteen. The message that is then proclaimed is accompanied with the outpouring of the Holy Spirit as typified by the history of Pentecost and the history of the Midnight Cry at the beginning of Adventism.

Pierwszej grupie papieskich męczenników z mrocznych wieków dano białe szaty, a drugą grupą, na którą kazano im czekać, aż się dopełni, jest „wielka rzesza”, która również nosi białe szaty. Piąta i szósta pieczęć nie przedstawiają równoległej historii piątego i szóstego zboru, lecz dają świadectwo o dwóch grupach, które w „ostatnich dniach” stają jako sztandar dla Pana. Te dwie grupy to ci, którzy ogłaszają poselstwa dwóch głosów w osiemnastym rozdziale Księgi Objawienia. Poselstwu, które wówczas zostaje ogłoszone, towarzyszy wylanie Ducha Świętego, jak obrazuje to historia Pięćdziesiątnicy oraz historia Wołania o Północy na początku adwentyzmu.

“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.

Anioł, który przyłącza się do głoszenia poselstwa trzeciego anioła, ma oświecić całą ziemię swoją chwałą. Zapowiedziane jest tu dzieło o zasięgu ogólnoświatowym i niezwykłej mocy. Ruch adwentowy z lat 1840–1844 był wspaniałym przejawem mocy Bożej; poselstwo pierwszego anioła zostało zaniesione do każdej placówki misyjnej na świecie, a w niektórych krajach panowało największe ożywienie religijne, jakie widziano w jakimkolwiek kraju od czasów Reformacji XVI wieku; lecz wszystko to zostanie przewyższone przez potężny ruch związany z ostatnim ostrzeżeniem trzeciego anioła.

“The work will be similar to that of the Day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord: His going forth is prepared as the morning; and He shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ Hosea 6:3. ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for He hath given you the former rain moderately, and He will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ Joel 2:23. ‘In the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ Acts 2:17, 21.

To dzieło będzie podobne do tego z Dnia Pięćdziesiątnicy. Jak „wczesny deszcz” został dany — w wylaniu Ducha Świętego na początku głoszenia ewangelii — aby wzeszło cenne ziarno, tak „późny deszcz” zostanie dany pod koniec, aby żniwo dojrzało. „Wtedy poznamy, jeśli będziemy dalej dążyć do poznania Pana: Jego wyjście jest pewne jak poranek; i przyjdzie do nas jak deszcz, jak deszcz późny i wczesny dla ziemi.” Ozeasza 6:3. „Weselcie się więc, dzieci Syjonu, i radujcie się w Panu, waszym Bogu, bo dał wam deszcz wczesny w odpowiedniej mierze i sprawi, że spadnie dla was deszcz, deszcz wczesny i deszcz późny.” Joela 2:23. „W ostatecznych dniach, mówi Bóg, wyleję Ducha mego na wszelkie ciało.” „I stanie się, że każdy, kto wezwie imienia Pana, będzie zbawiony.” Dzieje Apostolskie 2:17, 21.

“The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said: ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and He shall send Jesus.’ Acts 3:19, 20.” The Great Controversy, 611.

"Wielkie dzieło ewangelii nie ma się zakończyć mniejszym przejawem mocy Bożej niż ten, który cechował jej początek. Proroctwa, które wypełniły się w wylaniu wczesnego deszczu u zarania ewangelii, mają się ponownie wypełnić w późnym deszczu u jej kresu. Oto są 'czasy ochłody', których oczekiwał apostoł Piotr, gdy powiedział: 'Przeto upamiętajcie się i nawróćcie, aby wasze grzechy zostały zgładzone, gdy nadejdą od oblicza Pana czasy ochłody; a On pośle Jezusa.' Dzieje Apostolskie 3:19, 20." Wielki bój, 611.

After the sixth seal raises the question that introduces Elijah and Moses represented in chapter seven of Revelation the seventh seal is opened and describes the outpouring of the Holy Spirit upon those two groups. It is to be noted that in the description there is a silence for a half an hour. The outpouring of the latter rain represented with the opening of the seventh seal includes a period of silence.

Po tym, jak szósta pieczęć stawia pytanie, które wprowadza Eliasza i Mojżesza, przedstawionych w siódmym rozdziale Księgi Objawienia, zostaje otwarta siódma pieczęć, która opisuje wylanie Ducha Świętego na te dwie grupy. Warto zauważyć, że w tym opisie mowa jest o ciszy trwającej pół godziny. Wylanie późnego deszczu, przedstawione przy otwarciu siódmej pieczęci, obejmuje okres ciszy.

And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. Revelation 8:1–5.

A gdy otworzył siódmą pieczęć, zapanowała w niebie cisza na około pół godziny. I ujrzałem siedmiu aniołów, którzy stali przed Bogiem; i dano im siedem trąb. I przyszedł inny anioł i stanął przy ołtarzu, mając złotą kadzielnicę; i dano mu wiele kadzidła, aby złożył je wraz z modlitwami wszystkich świętych na złotym ołtarzu, który jest przed tronem. I dym kadzidła wraz z modlitwami świętych uniósł się przed Bogiem z ręki anioła. I anioł wziął kadzielnicę, napełnił ją ogniem z ołtarza i rzucił na ziemię; i rozległy się głosy, grzmoty, błyskawice i trzęsienie ziemi. Objawienie 8:1-5.

As just noted in the passage in The Great Controversy the latter rain begins to be poured out when the mighty angel descends and lightens the earth with his glory. The latter rain began when “the great buildings of New York City were thrown down” on September 11, 2001.

Jak właśnie zauważono we fragmencie książki The Great Controversy, późny deszcz zaczyna być wylewany, gdy potężny anioł zstępuje i rozświetla ziemię swoją chwałą. Późny deszcz rozpoczął się, gdy „wielkie budynki Nowego Jorku zostały zwalone” 11 września 2001 roku.

“Now comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave? This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only that I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of his mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906.

Czy teraz rozchodzi się pogłoska, jakobym twierdziła, że Nowy Jork ma zostać zmieciony przez falę pływową? Tego nigdy nie powiedziałam. Powiedziałam natomiast, patrząc, jak wyrastają tam wielkie budowle, piętro po piętrze: "Jakie straszne sceny rozegrają się, gdy Pan powstanie, by straszliwie wstrząsnąć ziemią! Wówczas spełnią się słowa z Księgi Objawienia 18,1–3." Cały osiemnasty rozdział Księgi Objawienia jest ostrzeżeniem przed tym, co ma przyjść na ziemię. Nie mam jednak żadnego szczególnego światła co do tego, co ma przyjść na Nowy Jork; wiem tylko, że pewnego dnia wielkie budynki tam zostaną powalone za sprawą Bożej mocy, która wywraca i obala. Z otrzymanego światła wiem, że na świecie jest zniszczenie. Jedno słowo od Pana, jedno dotknięcie Jego potężnej mocy i te masywne budowle runą. Rozegrają się sceny, których grozy nie potrafimy sobie wyobrazić. Review and Herald, 5 lipca 1906.

On September 11, 2001 the latter rain began to fall and the outpouring of that rain falls upon those represented by Elijah and Moses, and includes a time of silence. A time of silence for Moses and Elijah is also represented in chapter eleven of Revelation where Moses and Elijah, those two prophets that tormented the world, were “slain” in the streets. But after three and a half days they came out of the cave of Horeb and ascended to heaven. In the history of the latter rain the message, represented by those two messengers, is slain and cast into the street, but not buried until they are resurrected. This is one of the primary truths that the Lion of the tribe of Judah is now unsealing.

11 września 2001 roku zaczął padać późny deszcz, a ten deszcz wylewa się na tych, których reprezentują Eliasz i Mojżesz, i obejmuje czas milczenia. Czas milczenia dla Eliasza i Mojżesza jest również przedstawiony w jedenastym rozdziale Apokalipsy, gdzie Eliasz i Mojżesz, ci dwaj prorocy, którzy dręczyli świat, zostali „zabici” na ulicach. Lecz po trzech i pół dniach wyszli z jaskini na Horebie i wstąpili do nieba. W historii późnego deszczu poselstwo, reprezentowane przez tych dwóch posłańców, zostaje zabite i wyrzucone na ulicę, lecz nie zostaje pogrzebane aż do ich zmartwychwstania. To jedna z podstawowych prawd, które Lew z pokolenia Judy teraz odpieczętowuje.

The last three seals are identifying the final movement of God’s people as represented by Elijah and Moses. That movement dies and is resurrected. It is a movement, for Adventism began with a movement that continued until 1863 when they set aside the first truth William Miller was led to recognize. In 1863 the movement ended, for in 1863 they legally became a church. The Alpha and Omega insists that if He began His remnant people as a movement, He will also end it as a movement.

Ostatnie trzy pieczęcie określają ostateczny ruch ludu Bożego, reprezentowany przez Eliasza i Mojżesza. Ten ruch umiera i zostaje wskrzeszony. To jest ruch, ponieważ Adwentyzm rozpoczął się jako ruch, który trwał do 1863 roku, kiedy odłożyli na bok pierwszą prawdę, do rozpoznania której został doprowadzony William Miller. W 1863 roku ruch się zakończył, ponieważ w 1863 roku zostali prawnie zorganizowani jako Kościół. Alfa i Omega stanowczo stwierdza, że jeśli rozpoczął swoją resztkę ludu jako ruch, zakończy go również jako ruch.

We have now finished the overview of the seven churches and seven seals. In the last three seals we see two classes of the redeemed that are represented by Moses and Elijah. Those seals all testify of the mighty angel of Revelation eighteen. When he descended on September 11, 2001 two classes of redeemed entered into a purification process which is designed to expose and separate two classes of worshippers within the movement at the end of Adventism as prefigured by the movement at the beginning of Adventism. Daniel identifies that one class, which he calls the wicked will not understand the increase of knowledge, but the wise do. Matthew informs us that those lacking the understanding of the knowledge that has been unsealed identifies a virgin as foolish. The wise virgins demonstrate in the crisis at midnight that they understood and possess the increase of knowledge. The wise and the foolish are represented by the church of Philadelphia or the church of Laodicea. The wicked, foolish virgins of Laodicea are to be spewed out of the mouth of the Lord and the wise receive God’s name, or His character in their foreheads. If the sixth church of Philadelphia represents the wise, how is it that the seventh church of Laodicea represents the wicked? If this is the case, the sequence is out of order, is it not? The answer of course is solved by Alpha and Omega.

Zakończyliśmy teraz przegląd siedmiu zborów i siedmiu pieczęci. W ostatnich trzech pieczęciach widzimy dwie klasy odkupionych, reprezentowane przez Mojżesza i Eliasza. Te pieczęcie wszystkie świadczą o potężnym aniele z Objawienia osiemnastego rozdziału. Gdy zstąpił 11 września 2001 roku, dwie klasy odkupionych weszły w proces oczyszczania, mający na celu ujawnić i oddzielić dwie klasy czcicieli w obrębie ruchu u kresu adwentyzmu, prefigurowanego przez ruch na początku adwentyzmu. Daniel wskazuje, że jedna klasa, którą nazywa bezbożnymi, nie zrozumie wzrostu poznania, natomiast mądrzy zrozumieją. Mateusz informuje nas, że brak zrozumienia odpieczętowanego poznania identyfikuje pannę jako głupią. Mądre panny w kryzysie o północy dowodzą, że rozumieją i posiadają wzrost poznania. Mądrzy i głupi są reprezentowani przez zbór w Filadelfii albo zbór w Laodycei. Bezbożne, głupie panny Laodycei mają zostać wyplute z ust Pana, a mądrzy otrzymują imię Boże, czyli Jego charakter, na swoich czołach. Jeśli szósty zbór, Filadelfia, reprezentuje mądrych, to jak to możliwe, że siódmy zbór, Laodycea, reprezentuje bezbożnych? Jeśli tak, kolejność jest zaburzona, czyż nie? Rozwiązanie, rzecz jasna, daje Alfa i Omega.

At the beginning of the first denominated people of God, ancient Israel, Moses typified Christ at the end of that denominated people.

Na początku pierwszego ludu nazwanego ludem Bożym, starożytnego Izraela, Mojżesz prefigurował Chrystusa u kresu tego ludu.

For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. Acts 3:22, 23.

Mojżesz bowiem istotnie powiedział ojcom: Proroka podobnego do mnie wzbudzi wam Pan, Bóg wasz, spośród waszych braci; jego słuchajcie we wszystkim, cokolwiek wam powie. I stanie się, że każda dusza, która nie posłucha tego proroka, będzie wytracona spośród ludu. Dzieje Apostolskie 3:22–23.

At the end of the first denominated people of God, John the Baptist was the Elijah messenger that prepared the way for Christ’s first coming. Jesus would then make His offering at the cross and thereafter begin His High Priestly work in the holy place of the heavenly sanctuary. At the beginning of the second denominated people of God, modern Israel, William Miller was the Elijah messenger that prepared the way for Christ’s Second Coming. Jesus then suddenly came into the Most Holy Place and began judgment. At the end of the second denominated people of God, a final Elijah messenger prepared the way for Christ to begin the dispensation of the judgment of the living, the conclusion of His work as Heavenly High Priest and his Second Coming.

U kresu pierwszego nazwanego ludem Bożym Jan Chrzciciel był Eliaszowym posłańcem, który przygotował drogę dla pierwszego przyjścia Chrystusa. Następnie Jezus złożył ofiarę na krzyżu, a potem rozpoczął swoje arcykapłańskie dzieło w Miejscu Świętym niebiańskiej świątyni. Na początku drugiego nazwanego ludu Bożego, współczesnego Izraela, William Miller był Eliaszowym posłańcem, który przygotował drogę dla Drugiego Przyjścia Chrystusa. Jezus wówczas nagle wszedł do Miejsca Najświętszego i rozpoczął sąd. U kresu drugiego nazwanego ludu Bożego ostatni Eliaszowy posłaniec przygotował drogę, aby Chrystus rozpoczął okres sądu nad żywymi, doprowadził do zakończenia swojego dzieła jako Niebiański Arcykapłan oraz dokonał swojego Drugiego Przyjścia.

William Miller symbolizes not only the messenger, but the movement he was associated with.

William Miller symbolizuje nie tylko posłańca, ale także ruch, z którym był związany.

“With trembling, William Miller began to unfold to the people the mysteries of the kingdom of God, carrying his hearers down through the prophecies to the second advent of Christ. With every effort he gained strength. As John the Baptist heralded the first advent of Jesus and prepared the way for His coming, so William Miller and those who joined with him proclaimed the second advent of the Son of God….

Drżąc, William Miller zaczął odsłaniać ludziom tajemnice królestwa Bożego, prowadząc swoich słuchaczy w głąb proroctw aż do drugiego przyjścia Chrystusa. Z każdym wysiłkiem stawał się mocniejszy. Jak Jan Chrzciciel zwiastował pierwsze przyjście Jezusa i przygotował drogę dla Jego przyjścia, tak William Miller i ci, którzy do niego dołączyli, głosili drugie przyjście Syna Bożego....

“Thousands were led to embrace the truth preached by William Miller, and servants of God were raised up in the spirit and power of Elijah to proclaim the message.” Early Writings, 229, 230, 233.

"Tysiące zostały doprowadzone do przyjęcia prawdy głoszonej przez Williama Millera, a słudzy Boży zostali wzbudzeni w duchu i mocy Eliasza, aby głosić poselstwo." Wczesne pisma, 229, 230, 233.

In the beginning of ancient Israel God called Moses, who received forty years of corrupted education in Egypt, that required forty years of wilderness living in an attempt to remove the influence of Egypt from his character. Forty years after his birth, understanding that he had been chosen to lead God’s people out of Egypt, Moses exercised human strength to kill the Egyptian. Forty years later at the burning bush he rebelled against God’s calling. After finally accepting the calling, he disregarded the command to circumcise his son until threatened with death. On the border of the Promised Land, he rebelled and struck the Rock a second time. At the beginning of ancient Israel, Moses possessed the character traits of a Laodicean. In doing so he still fulfilled his high and holy calling, including the typification of Christ at the end of ancient Israel. Christ, who struggled with the quibbling Jews, or those who said they were Jews, but were not, represented the character of a Philadelphian. At the beginning of ancient Israel Moses represented a Laodicean in need of gold, eye salve and white raiment. At the end Christ is a Philadelphian.

Na początku starożytnego Izraela Bóg powołał Mojżesza, który otrzymał czterdziestoletnie spaczone wykształcenie w Egipcie, co wymagało czterdziestu lat życia na pustyni, by usunąć z jego charakteru wpływ Egiptu. Czterdzieści lat po urodzeniu, rozumiejąc, że został wybrany, by wyprowadzić lud Boży z Egiptu, Mojżesz użył ludzkiej siły i zabił Egipcjanina. Czterdzieści lat później, przy gorejącym krzewie, zbuntował się przeciw Bożemu powołaniu. Po tym, jak w końcu przyjął powołanie, zlekceważył nakaz obrzezania syna, aż do chwili, gdy groziła mu śmierć. Na granicy Ziemi Obiecanej zbuntował się i uderzył w Skałę po raz drugi. Na początku starożytnego Izraela Mojżesz posiadał cechy charakteru Laodycejczyka. Mimo to wypełnił swoje wzniosłe i święte powołanie, w tym bycie typem Chrystusa u kresu starożytnego Izraela. Chrystus, który zmagał się z czepiającymi się szczegółów Żydami czy też z tymi, którzy mówili, że są Żydami, a nimi nie byli, reprezentował filadelfijski charakter. Na początku starożytnego Izraela Mojżesz przedstawiał Laodycejczyka potrzebującego złota, maści na oczy i białych szat. Na końcu Chrystus jest Filadelfianinem.

At the beginning of Adventism, William Miller, represented by those few in Sardis that had not defiled their garments, represented a Philadelphian, as did the movement associated with him. At the end of Adventism, the movement that recognized the time of the end in 1989 were as much Laodicean as was Moses. The Millerite movement typifies the movement of Future for America with the prophetic caveat that the first movement was fulfilled by Philadelphians in the time of Philadelphia, and the last movement is fulfilled by Laodiceans in the time of Laodicea.

Na początku adwentyzmu William Miller, reprezentowany przez tych nielicznych w Sardes, którzy nie splamili swych szat, ucieleśniał Filadelfię, podobnie jak związany z nim ruch. U schyłku adwentyzmu ruch, który rozpoznał czas końca w 1989 roku, był tak samo laodycejski jak Mojżesz. Ruch millerycki stanowi typ dla ruchu Future for America z proroczym zastrzeżeniem, że pierwszy ruch został wypełniony przez Filadelfijczyków w czasie Filadelfii, a ostatni ruch wypełnia się przez Laodycejczyków w czasie Laodycei.

I am the witness of more of the prophetic history of this movement from 1989 than any other person associated with the history of Future for America, and I testify that I personally walked through the history beginning in 1989 onward as a certified Laodicean Adventist. There are many souls along that path who would uphold my testimony. I also can testify of a certainty that those associated with the movement at the end of Adventism were also certified Laodicean Adventists. The first denominated people begin with a Laodicean that becomes a Philadelphian and ends with a Philadelphian. The second denominated people begin with a Philadelphian and ends with a Laodicean that is called to become a Philadelphian. This is the signature of Alpha and Omega.

Jestem świadkiem większej części proroczej historii tego ruchu od 1989 roku niż jakakolwiek inna osoba związana z historią Future for America i zaświadczam, że osobiście przeszedłem przez tę historię, zaczynając od 1989 roku, jako zdeklarowany adwentysta z Laodycei. Na tej drodze jest wiele dusz, które potwierdziłyby moje świadectwo. Mogę też z całą pewnością zaświadczyć, że ci związani z ruchem u kresu adwentyzmu byli również zdeklarowanymi adwentystami z Laodycei. Pierwszy lud denominacyjny zaczyna się od Laodycejczyka, który staje się Filadelfijczykiem, i kończy się na Filadelfijczyku. Drugi lud denominacyjny zaczyna się od Filadelfijczyka i kończy się na Laodycejczyku, który jest wezwany, aby stać się Filadelfijczykiem. To jest podpis Alfy i Omegi.

In spite of the wretched, miserable spiritual blindness of the leader and those who joined with him, God still directed and controlled the prophetic waymarks which transpired from 1989 until now. In spite of the spiritual nakedness and poverty of the leader and those who joined with him, God was still directing the unsealing of the truths He saw fit to unseal. In His mercy which is never separated from His “truth,” He devised a purification process that provided for a Laodicean to die and thereafter be resurrected as a Philadelphian. That death and resurrection was typified by the authors of the books of Daniel and Revelation, who both were symbolically killed and resurrected. John was resurrected from the death of being thrown into a pot of boiling oil, Daniel from the den of hungry lions. Thus, the two books, which are one book provide an emphasis to the symbol of death and resurrection as part of the message that is now being unsealed.

Mimo nędznej, żałosnej duchowej ślepoty przywódcy i tych, którzy do niego dołączyli, Bóg nadal kierował i czuwał nad proroczymi kamieniami milowymi, które miały miejsce od 1989 roku aż do teraz. Pomimo duchowej nagości i ubóstwa przywódcy i tych, którzy do niego dołączyli, Bóg wciąż kierował rozpieczętowaniem prawd, które uznał za stosowne rozpieczętować. W swoim miłosierdziu, które nigdy nie jest oddzielone od Jego „prawdy”, obmyślił proces oczyszczenia, który umożliwiał, by Laodycejczyk umarł, a następnie został wskrzeszony jako Filadelfijczyk. Ta śmierć i to zmartwychwstanie zostały ukazane typologicznie przez autorów ksiąg Daniela i Objawienia, którzy obaj zostali symbolicznie zabici i wskrzeszeni. Jan został wskrzeszony ze śmierci, jaką było wrzucenie go do kotła z wrzącym olejem, Daniel — z jamy głodnych lwów. Tak więc dwie księgi, które stanowią jedną księgę, kładą nacisk na symbol śmierci i zmartwychwstania jako część przesłania, które jest teraz rozpieczętowywane.

As the movement in the “last days” of the investigative judgment, (which was typified by the Millerite movement), approached the end of time God designed that the leader and the movement should be killed and thereafter resurrected. In the context of the seven churches, Laodicea was slain on July 18, 2020 and would be resurrected as Philadelphia before the approaching Sunday law. The resurrected movement would be of the seven churches, but it would be the eighth. The movement would be the eighth, that is of the seven.

Gdy ruch w „ostatnich dniach” sądu śledczego (którego typem był ruch millerystów) zbliżał się do końca czasu, Bóg postanowił, aby przywódca i ruch zostali zabici, a następnie wskrzeszeni. W kontekście siedmiu zborów Laodycea została zabita 18 lipca 2020 r. i miała zostać wskrzeszona jako Filadelfia przed nadchodzącym prawem niedzielnym. Wskrzeszony ruch byłby z siedmiu zborów, lecz byłby ósmym. Ruch byłby ósmym, to jest z siedmiu.

This prophetic secret is supported in the book of Revelation upon several witnesses, though heretofore not recognized. In this time period we are now entering into the test of the image of the beast, which Sister White informs us is the test that comes before the Sunday law. It is at the Sunday law that the seal of God is impressed upon the Philadelphians of that history. But they must pass the test of the image of the beast that comes before probation closes.

Ten proroczy sekret opiera się w Księdze Objawienia na kilku świadkach, choć dotąd nie został rozpoznany. W tym okresie wchodzimy w próbę związaną z obrazem bestii, która, jak informuje nas siostra White, jest próbą poprzedzającą ustawę niedzielną. To przy ustawie niedzielnej Filadelfianie tej historii otrzymują pieczęć Bożą. Lecz muszą oni zdać próbę obrazu bestii, która nastaje przed zamknięciem czasu łaski.

“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided. Your position is such a jumble of inconsistencies that but few will be deceived.

Pan jasno mi ukazał, że obraz bestii zostanie utworzony, zanim zamknie się czas łaski; gdyż ma to być wielka próba dla ludu Bożego, przez którą rozstrzygnie się ich wieczny los. Twoje stanowisko jest taką plątaniną sprzeczności, że tylko nieliczni dadzą się zwieść.

“In Revelation 13 this subject is plainly presented; [Revelation 13:11–17, quoted].

W Objawieniu 13 to zagadnienie jest jasno przedstawione; [Objawienie 13:11-17, cytowane].

“This is the test that the people of God must have before they are sealed. All who proved their loyalty to God by observing His law, and refusing to accept a spurious sabbath, will rank under the banner of the Lord God Jehovah, and will receive the seal of the living God. Those who yield the truth of heavenly origin and accept the Sunday sabbath, will receive the mark of the beast” Manuscript Releases, volume 15, 15.

"To jest próba, którą lud Boży musi przejść, zanim zostanie zapieczętowany. Wszyscy, którzy dowiedli swojej wierności Bogu przez zachowywanie Jego prawa oraz odmowę przyjęcia fałszywego sabatu, staną pod sztandarem Pana Boga Jehowy i otrzymają pieczęć Boga żywego. Ci, którzy wyrzekną się prawdy niebiańskiego pochodzenia i przyjmą niedzielny sabat, otrzymają znamię bestii" Manuscript Releases, tom 15, 15.

In this current history, the two horns formerly identified as Republicanism and Protestantism have already changed to a democracy and apostate Protestantism. When those two horns are fully joined, they then form one power, one horn. In that same period, God will identify and lift up the genuine horn of Protestantism to warn against the image of the beast. Those two horns run parallel to one another until the United States ceases to be the sixth kingdom of Bible prophecy.

W obecnej historii dwa rogi, wcześniej utożsamiane z republikanizmem i protestantyzmem, już zmieniły się w demokrację i odstępczy protestantyzm. Gdy te dwa rogi zostaną w pełni połączone, utworzą jedną potęgę, jeden róg. W tym samym okresie Bóg wskaże i wywyższy prawdziwy róg protestantyzmu, aby ostrzec przed obrazem bestii. Te dwa rogi istnieją równolegle aż do czasu, gdy Stany Zjednoczone przestaną być szóstym królestwem proroctwa biblijnego.

Revelation seventeen identifies that the three-fold union of the dragon (the United Nations), the beast (the papal power) and the false prophet (the United States) is the power that is the eighth head, that is of the seven heads. Those seven heads are the kingdoms of Bible prophecy beginning with Babylon, then Medo-Persia, Greece and then pagan Rome. Then the fifth kingdom is papal Rome who prophetically received a deadly wound in 1798. At that point in history the sixth kingdom of Bible prophecy, the United States ascended the throne until it is overthrown at the soon coming Sunday law.

Apokalipsa 17 wskazuje, że trójstronny sojusz smoka (Organizacja Narodów Zjednoczonych), bestii (władza papieska) i fałszywego proroka (Stany Zjednoczone) jest mocą stanowiącą ósmą głowę, która jest z owych siedmiu. Te siedem głów to królestwa proroctwa biblijnego, począwszy od Babilonu, następnie Medo-Persji, Grecji, a potem pogańskiego Rzymu. Piątym królestwem jest papieski Rzym, który według proroctwa otrzymał śmiertelną ranę w 1798 roku. W tym momencie historii szóste królestwo proroctwa biblijnego, Stany Zjednoczone, objęło tron, aż zostanie obalone w chwili wprowadzenia wkrótce nadchodzącego prawa niedzielnego.

The United Nations will be then forced by the power that forces the entire world to set up an image to the beast. At that point the sixth kingdom has also received a deadly wound, but the United States will then force the entire world to accept its leadership over the United Nations and demand that they also accept the moral authority of the papacy to govern the three-fold union.

Organizacja Narodów Zjednoczonych zostanie wówczas zmuszona przez potęgę, która przymusza cały świat, do uczynienia obrazu bestii. W tym momencie także szóste królestwo doznało śmiertelnej rany, ale Stany Zjednoczone wówczas zmuszą cały świat do przyjęcia swego przywództwa nad ONZ i zażądają, by uznano również moralny autorytet papiestwa do sprawowania rządów nad potrójnym sojuszem.

And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. Revelation 13:13, 14.

I zwodzi mieszkańców ziemi przez te cuda, które miał moc czynić na oczach bestii; mówiąc mieszkańcom ziemi, aby uczynili obraz bestii, która otrzymała ranę od miecza, a jednak ożyła. I miał moc tchnąć życie w obraz bestii, tak aby obraz bestii przemówił i sprawił, że wszyscy, którzy nie będą oddawać pokłonu obrazowi bestii, zostaną zabici. Objawienie 13:13, 14.

The only definition of the “image of the beast” in inspiration is that it represents the combination of church (the papal power) and state (the United Nations, with the United States controlling the other nine kings.) Jezebel is the papal power; Ahab is the United States who is king of the ten northern tribes.

Jedyna definicja „obrazu bestii” dana przez natchnienie jest taka, że przedstawia on połączenie Kościoła (władzy papieskiej) i państwa (Organizacji Narodów Zjednoczonych, przy czym Stany Zjednoczone kontrolują pozostałych dziewięciu królów). Izebel to władza papieska; Achab to Stany Zjednoczone, król dziesięciu północnych plemion.

When the United States falls at the Sunday law, Tyre (the papacy) who has been forgotten since 1798 is “remembered” and she begins her seductive songs. Due to the financial collapse represented as “national ruin” in the writings of Ellen White, the United States is forced to bring the entire world together to address the biblical power that brings every man’s hand together against him. That power is Islam, as represented by Islam’s forefather Ishmael.

Kiedy Stany Zjednoczone upadną w związku z prawem niedzielnym, Tyr (papstwo), który był zapomniany od 1798 roku, zostaje „przypomniany” i zaczyna swoje uwodzicielskie pieśni. Z powodu załamania finansowego, przedstawionego w pismach Ellen White jako „narodowa ruina”, Stany Zjednoczone są zmuszone zjednoczyć cały świat, aby zmierzyć się z biblijną potęgą, która sprawia, że ręce wszystkich ludzi zwracają się przeciwko niemu. Tą siłą jest islam, reprezentowany przez praojca islamu, Izmaela.

And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the Lord hath heard thy affliction. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:11, 12.

A anioł Pański rzekł do niej: Oto jesteś brzemienna i urodzisz syna, i nadasz mu imię Izmael, ponieważ Pan usłyszał twoje utrapienie. A on będzie człowiekiem dzikim; jego ręka będzie przeciwko wszystkim, a ręka wszystkich przeciwko niemu; i będzie mieszkał w obecności wszystkich swoich braci. Księga Rodzaju 16:11, 12.

The United States forms an alliance with the other nine kings, taking the leadership position. It does so for only a brief time, and it will then insist that the papal power becomes the head of it all, just as Jezebel controlled Ahab.

Stany Zjednoczone zawierają sojusz z pozostałymi dziewięcioma królami, obejmując przywództwo. Czynią to jedynie na krótko, a następnie będą nalegać, by władza papieska stanęła na czele tego wszystkiego, tak jak Izebel kontrolowała Achaba.

Thus, the three-fold alliance of the dragon, beast and false prophet march off together to Armageddon. The number eight represents resurrection, and the kingdom that is noted by prophecy as receiving a deadly wound was the fifth kingdom, the papal power. When the papacy is resurrected, they become the eighth kingdom and they are given control of the three-fold union and that eighth kingdom is the one head of the seven kingdoms that has been identified as receiving a deadly wound, but inspiration also identifies the healing of that deadly wound.

Tak więc potrójny sojusz smoka, bestii i fałszywego proroka wspólnie wyrusza na Armagedon. Liczba osiem symbolizuje zmartwychwstanie, a królestwem, które proroctwo wskazuje jako otrzymujące śmiertelną ranę, było piąte królestwo, władza papieska. Gdy papiestwo zostanie wskrzeszone, stanie się ósmym królestwem i otrzyma kontrolę nad potrójnym sojuszem, a to ósme królestwo jest tą jedną głową spośród siedmiu królestw, którą wskazano jako otrzymującą śmiertelną ranę, lecz natchnienie wskazuje również na uzdrowienie tej śmiertelnej rany.

“As we approach the last crisis, it is of vital moment that harmony and unity exist among the Lord’s instrumentalities. The world is filled with storm and war and variance. Yet under one head—the papal power—the people will unite to oppose God in the person of His witnesses. This union is cemented by the great apostate. While he seeks to unite his agents in warring against the truth he will work to divide and scatter its advocates. Jealousy, evil surmising, evilspeaking, are instigated by him to produce discord and dissension.” Testimonies, volume 7, 182.

"Gdy zbliżamy się do ostatniego kryzysu, sprawą najwyższej wagi jest, aby wśród narzędzi Pana panowały harmonia i jedność. Świat jest pełen burz, wojen i niezgody. A jednak pod jednym przywódcą — władzą papieską — ludzie zjednoczą się, by sprzeciwić się Bogu w osobie Jego świadków. To zjednoczenie spaja wielki odstępca. Podczas gdy stara się jednoczyć swoich popleczników w walce przeciwko prawdzie, będzie działał, by dzielić i rozpraszać jej obrońców. Zazdrość, złe podejrzenia i obmowa są przez niego podsycane, aby wywołać niezgodę i rozdźwięk." Świadectwa, tom 7, 182.

The fifth kingdom, the sixth kingdom and the seventh kingdom at that point have all lost their individual kingdoms, so their respective kingdoms are all resurrected together as one kingdom made up of three parts, counterfeiting the three-fold makeup of the godhead.

Piąte królestwo, szóste królestwo i siódme królestwo w tym momencie wszystkie utraciły swoje odrębne królestwa, więc ich królestwa zostają wskrzeszone wspólnie jako jedno królestwo złożone z trzech części, podrabiając trójczłonową naturę Bóstwa.

The sixth kingdom that began with two lamb-like horns and ends as one horn that speaks as a dragon possesses the prophetic characteristic of the papal power for it becomes the image of the beast. It is the beast, the papal power, that is primarily represented as the resurrected eighth kingdom that was of the seven. But even though it is the papal power that most directly fulfills the prophetic enigma, of the eighth being of the seven, the United States forms an image of the papacy and therefore prophetically produces the same characteristics as the papal power.

Szóste królestwo, które rozpoczęło się od dwóch jagnięcych rogów i kończy się jako jeden róg, który mówi jak smok, posiada proroczą cechę władzy papieskiej, gdyż staje się obrazem bestii. To bestia, czyli władza papieska, jest przede wszystkim przedstawiona jako wskrzeszone ósme królestwo, które było spośród siedmiu. Jednak chociaż to władza papieska najbardziej bezpośrednio wypełnia proroczą zagadkę: że ósme jest z siedmiu, Stany Zjednoczone tworzą obraz papiestwa i dlatego w sensie proroczym przejawiają te same cechy jak władza papieska.

The United States began in 1798 when according to Isaiah twenty-three, Tyre, the papal power was to be forgotten until the end of the sixth kingdom. 1798 was the time of the end for the Millerites at the beginning of Adventism. By the spring of 1844, Millerite Adventism had accepted the mantle of Protestantism which runs parallel to the horn of Republicanism representing the government of the United States. The two horns are on the same animal, so they proceed through history together. The beginning and ending of Adventism runs parallel to the Republican horn. The history of 1798, until the Protestants rejected the first angels’ message, was the period where God established that Protestant horn. He did so through a testing process, as He did with the Republican horn. There is much to say about the parallel horns, but not now.

Stany Zjednoczone rozpoczęły się w 1798 roku, kiedy, zgodnie z Księgą Izajasza, rozdział 23, Tyr, władza papieska, miał zostać zapomniany aż do końca szóstego królestwa. Rok 1798 był czasem końca dla millerystów na początku adwentyzmu. Do wiosny 1844 roku adwentyzm millerowski przyjął płaszcz protestantyzmu, który biegnie równolegle do rogu republikanizmu, reprezentującego rząd Stanów Zjednoczonych. Oba rogi są na tym samym zwierzęciu, więc przemierzają historię razem. Początek i koniec adwentyzmu biegną równolegle do rogu republikańskiego. Historia od 1798 roku, aż do momentu, gdy protestanci odrzucili poselstwo pierwszego anioła, była okresem, w którym Bóg ustanowił ten protestancki róg. Uczynił to poprzez proces próby, tak jak uczynił to w przypadku rogu republikańskiego. O równoległych rogach można powiedzieć wiele, ale nie teraz.

The Republican horn commits fornication with apostate Protestantism, not with the true Protestant horn, for the true horn is the Lamb’s bride and she is a virgin. Since the time of the end in 1989 there have been seven presidents. The sixth of those presidents received a deadly wound in the very year that the movement at the end of Adventism also received a deadly wound. The eighth president since the time of the end in 1989, will be the one who received a deadly wound that is healed. He must be a president that is of the seven. At the same time, in 2020 when the sixth president received his deadly wound, the horn that is now carrying the Protestant mantle was also killed. As with the beast of Catholicism, and as with the image of the beast of apostate Protestantism, so with the genuine horn of Protestantism. The horn of Protestantism is represented as the sixth church, that becomes the eighth, but is of the seven.

Republikański róg uprawia nierząd z odstępczym protestantyzmem, a nie z prawdziwym rogiem protestantyzmu, bo prawdziwy róg jest oblubienicą Baranka i jest dziewicą. Od czasu końca w 1989 roku urząd sprawowało siedmiu prezydentów. Szósty z tych prezydentów otrzymał śmiertelną ranę w tym samym roku, w którym ruch końcowy w adwentyzmie również otrzymał śmiertelną ranę. Ósmy prezydent od czasu końca w 1989 roku będzie tym, który otrzymał śmiertelną ranę, która została uleczona. Musi być prezydentem, który jest spośród siedmiu. W tym samym czasie, w 2020 roku, kiedy szósty prezydent otrzymał swoją śmiertelną ranę, róg, który obecnie niesie protestancki płaszcz, również został zabity. Podobnie jak w przypadku bestii katolicyzmu i obrazu bestii odstępczego protestantyzmu, tak też w przypadku prawdziwego rogu protestantyzmu. Róg protestantyzmu jest przedstawiony jako szósty kościół, który staje się ósmym, lecz jest spośród siedmiu.

When you test these claims, remember the message that is unsealed just before probation closes will most certainly be presented within the context of the beginning illustrating the end. That message will be presented with the methodology of “historicism,” which employs biblical history aligned with world history to identify the end of the world. That message springs up out of the earth.

Kiedy weryfikujesz te twierdzenia, pamiętaj, że przesłanie, które zostaje odpieczętowane tuż przed zakończeniem okresu próby, z całą pewnością zostanie przedstawione w kontekście zasady „początek ilustruje koniec”. To przesłanie zostanie przedstawione z wykorzystaniem metodologii „historycyzmu”, która posługuje się historią biblijną zestawioną z historią świata, aby wskazać koniec świata. To przesłanie wyrasta z ziemi.

Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase. Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. Psalms 85:11–13.

Prawda wyrośnie z ziemi, a sprawiedliwość spojrzy z niebios. Zaiste, Pan da to, co dobre, a nasza ziemia wyda swój plon. Sprawiedliwość pójdzie przed Nim i wprowadzi nas na drogę Jego kroków. Psalm 85:11-13.

It is not simply that earth in the passage is identified as a “land.” The passage in Psalms not only identifies the “land” as the “earth” beast of Revelation thirteen, but it also notes that “truth” “springs” up out of the earth.

Nie chodzi tylko o to, że ziemia w tym fragmencie jest określona jako "kraina". Ten fragment w Psalmach nie tylko utożsamia "krainę" z "bestią z ziemi" z trzynastego rozdziału Apokalipsy, ale także zauważa, że "prawda" "wyrasta" z ziemi.

“What nation of the New World was in 1798 rising into power, giving promise of strength and greatness, and attracting the attention of the world? The application of the symbol admits of no question. One nation, and only one, meets the specifications of this prophecy; it points unmistakably to the United States of America. Again and again the thought, almost the exact words, of the sacred writer has been unconsciously employed by the orator and the historian in describing the rise and growth of this nation. The beast was seen ‘coming up out of the earth;’ and, according to the translators, the word here rendered ‘coming up’ literally signifies ‘to grow or spring up as a plant.’” The Great Controversy, 440.

Jaki naród Nowego Świata w roku 1798 rósł w potęgę, dawał obietnicę siły i wielkości oraz przyciągał uwagę świata? Odniesienie tego symbolu nie pozostawia żadnych wątpliwości. Jeden naród, i tylko jeden, spełnia cechy tego proroctwa; wskazuje ono jednoznacznie na Stany Zjednoczone Ameryki. Raz po raz — niemal tymi samymi słowami — mówcy i historycy nieświadomie posługiwali się myślą natchnionego pisarza, opisując powstanie i rozwój tego narodu. Zwierzę było widziane, jak 'wyrasta z ziemi'; a według tłumaczy słowo oddane tu jako 'wyrasta' dosłownie znaczy 'rosnąć lub wyrastać jak roślina'. Wielki spór, 440.

The United States is the earth beast that “springs up.” So, when you are testing the claims made in these articles, inspiration identifies the message will be based upon the end being illustrated by the beginning, it will be placed in the context of historical line upon historical line, and it must come from a voice in the United States. There are of course false voices within the United States, but according to and upon the authority of God’s Word any messenger or ministry that is located or has its origins outside the United States is a false light. Adventism began in the United States with the voice of a man and a movement established in the United States. Jesus illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing.

Stany Zjednoczone są bestią z ziemi, która „wyrasta”. Dlatego, gdy sprawdzasz twierdzenia zawarte w tych artykułach, natchnienie wskazuje, że przesłanie będzie oparte na zasadzie, iż koniec jest ilustrowany przez początek, zostanie osadzone w kontekście historii budowanej linia po linii i musi pochodzić od głosu ze Stanów Zjednoczonych. Oczywiście w samych Stanach Zjednoczonych są fałszywe głosy, lecz zgodnie i na mocy autorytetu Słowa Bożego każdy posłaniec czy służba, zlokalizowana lub mająca swoje początki poza Stanami Zjednoczonymi, jest fałszywym światłem. Adwentyzm rozpoczął się w Stanach Zjednoczonych głosem człowieka i ruchem powstałym w Stanach Zjednoczonych. Jezus ilustruje koniec jakiejś rzeczy jej początkiem.

He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi do kościołów.