From Caesarea Philippi to Caesarea Maritima, with a stop along the way at the Mount of Transfiguration; Peter symbolizes the one hundred and forty-four thousand who arrive at the waymark of the feast of Trumpets in the line constructed upon the two lines of twenty-two verses of Leviticus twenty-three, in conjunction with the Pentecostal season in the time of Christ. Leviticus twenty-three, the cross, Pentecost and Cornelius sending for Peter; are all brought together line upon line with the symbolism of the third, sixth and ninth hours.

Z Cezarei Filipowej do Cezarei Nadmorskiej, z przystankiem po drodze na Górze Przemienienia; Piotr symbolizuje sto czterdzieści cztery tysiące, którzy docierają do kamienia milowego święta Trąb w linii zbudowanej na dwóch liniach dwudziestu dwóch wersetów rozdziału dwudziestego trzeciego Księgi Kapłańskiej, w powiązaniu z okresem Pięćdziesiątnicy w czasach Chrystusa. Księga Kapłańska, rozdział dwudziesty trzeci, krzyż, Pięćdziesiątnica oraz wysłanie przez Korneliusza posłańców po Piotra — wszystko to zostaje zestawione linia po linii z symboliką trzeciej, szóstej i dziewiątej godziny.

Christ at the third, sixth and ninth hour at the cross, Peter at the third and ninth hour at Pentecost and Cornelius at the ninth hour, Peter at the sixth hour at Joppa and the third hour at Caesarea Philippi connect with Daniel eleven verses thirteen through fifteen, for Caesarea Philippi is also Panium.

Chrystus o godzinie trzeciej, szóstej i dziewiątej na krzyżu, Piotr o godzinie trzeciej i dziewiątej w dniu Pięćdziesiątnicy oraz Korneliusz o godzinie dziewiątej, Piotr o godzinie szóstej w Joppie i o godzinie trzeciej w Cezarei Filipowej łączą się z Księgą Daniela 11,13–15, albowiem Cezarea Filipowa jest także Panium.

Peter was preaching the book of Joel at Pentecost and when Peter presented his message to Cornelius’s household the Holy Spirit was poured out upon the Gentiles, as it had been poured out upon the Jews at Pentecost. The outpouring of the Holy Spirit for the Jews and thereafter for the Gentiles, typified the outpouring of the Holy Spirit in the latter days. The outpouring in the latter days is twofold, beginning with a sprinkling at 9/11 that ultimately progresses to the proclamation of the Midnight Cry that reaches to the Sunday law and then becomes the loud cry of the third angel, where and when the latter rain is poured out without measure.

Piotr głosił przesłanie Księgi Joela w dniu Pięćdziesiątnicy, a gdy przedstawił swoje poselstwo domowi Korneliusza, Duch Święty został wylany na pogan, tak jak został wylany na Żydów w dniu Pięćdziesiątnicy. Wylanie Ducha Świętego na Żydów, a następnie na pogan, było typem wylania Ducha Świętego w dniach ostatecznych. Wylanie w dniach ostatecznych ma charakter dwoisty: rozpoczyna się od skropienia w dniu 11 września, ostatecznie zaś przechodzi w ogłoszenie Wołania o Północy, które sięga aż do ustawy niedzielnej, a następnie staje się głośnym wołaniem trzeciego anioła, w którym to miejscu i czasie późny deszcz zostaje wylany bez miary.

Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil. And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. Joel 2:23–25.

Weselcie się tedy, dzieci Syjonu, i radujcie się w Panu, waszym Bogu, gdyż dał wam we właściwej mierze deszcz wczesny, i sprawi, że spadnie dla was deszcz, deszcz wczesny i deszcz późny, w pierwszym miesiącu. A klepiska napełnią się pszenicą, a kadzie będą się przelewać winem i oliwą. I wynagrodzę wam lata, które pożarły szarańcza, konik polny, gąsienica i larwa, mój wielki zastęp, który posłałem między was. Joela 2:23-25.

Peter represents those who participate in the history of the former moderate sprinkling from 9/11 unto the Sunday law, and also the latter rain, which restores the “years” representing the four generations of Laodicean Seventh-day Adventism’s escalating rebellion destroyed. In the temple, at the ninth hour, Peter presented the book of Joel’s restoration of the years.

Piotr reprezentuje tych, którzy uczestniczą w historii umiarkowanego wczesnego pokrapiania od 11 września aż do ustawy niedzielnej, a także w późnym deszczu, który przywraca „lata” reprezentujące cztery pokolenia narastającego buntu laodycejskiego adwentyzmu dnia siódmego, które zostały zniszczone. W świątyni, o dziewiątej godzinie, Piotr przedstawił z Księgi Joela przywrócenie lat.

Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. Acts 3:19–24.

Przeto pokutujcie i nawróćcie się, aby wasze grzechy zostały zgładzone, gdy od oblicza Pana nadejdą czasy ochłody; i pośle On Jezusa Chrystusa, który był wam uprzednio zwiastowany; którego niebo musi przyjąć aż do czasów przywrócenia wszystkiego, o których Bóg mówił przez usta wszystkich swoich świętych proroków od początku świata. Mojżesz bowiem rzeczywiście powiedział do ojców: Proroka jak ja wzbudzi wam Pan, Bóg wasz, spośród waszych braci; jego będziecie słuchać we wszystkim, cokolwiek do was powie. I stanie się, że każda dusza, która nie będzie słuchać owego proroka, zostanie wytracona spośród ludu. A także wszyscy prorocy, począwszy od Samuela i ci, którzy po nim nastali, ilu ich tylko przemawiało, również zapowiadali te dni. Dzieje Apostolskie 3,19–24.

The blotting out of sins is the final work of Christ in the investigative judgment, and the blotting out begins at the house of God.

Wymazanie grzechów jest ostatecznym dziełem Chrystusa w sądzie badawczym, a owo wymazanie rozpoczyna się od domu Bożego.

For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator. 1 Peter 4:17–19.

Albowiem nadszedł czas, aby sąd rozpoczął się od domu Bożego; a jeśli rozpoczyna się najpierw od nas, jaki będzie koniec tych, którzy nie są posłuszni Ewangelii Bożej? A jeśli sprawiedliwy ledwie bywa zbawiony, gdzie się znajdzie bezbożny i grzesznik? Przeto niech ci, którzy cierpią według woli Bożej, w czynieniu dobra powierzają Jemu pieczę nad swymi duszami, jako wiernemu Stwórcy. 1 List Piotra 4:17–19.

Peter understood at Pentecost and also at Cornelius’ home in Caesarea by the sea, that the book of Joel was being fulfilled. Pentecost represents the Sunday law when judgment is finished for the house of God, and then moves to the Gentiles. His message at the Sunday law is the same message proclaimed at the arrival of the Midnight Cry. The alpha proclamation is the beginning of the prophetic period that ends with the omega proclamation. Peter represents those who proclaim the message, and the message begins with its empowerment, which is marked by the loosing of the ass of Islam. The ass is loosed to mark the beginning of the Midnight Cry, and it is loosed again at the Sunday law, which is the conclusion of the Midnight Cry.

Piotr zrozumiał w dniu Pięćdziesiątnicy, a także w domu Korneliusza w Cezarei Nadmorskiej, że wypełnia się Księga Joela. Pięćdziesiątnica symbolizuje ustawę niedzielną, gdy sąd nad domem Bożym dobiega końca, a następnie przechodzi do pogan. Jego poselstwo w czasie ustawy niedzielnej jest tym samym poselstwem głoszonym przy nadejściu Wołania o Północy. Proklamacja alfa stanowi początek okresu proroczego, który kończy się proklamacją omega. Piotr reprezentuje tych, którzy głoszą poselstwo, a poselstwo rozpoczyna się wraz z udzieleniem mu mocy, co jest naznaczone rozwiązaniem osła islamu. Osioł zostaje rozwiązany, aby zaznaczyć początek Wołania o Północy, i zostaje rozwiązany ponownie w czasie ustawy niedzielnej, która stanowi zakończenie Wołania o Północy.

Peter therefore also represents those who made the prediction of Islam’s strike upon the United States. Peter’s message at the Midnight Cry is a correction of the message that marked the first disappointment and the beginning of the tarrying time. Peter therefore represents those who proclaim the message of the Midnight Cry who have passed the first foundational test that arrived in 2024 and concluded May 8, 2025 with the election of the first American pope, in fulfillment of verse fourteen of Daniel eleven.

Piotr zatem reprezentuje również tych, którzy zapowiedzieli atak islamu na Stany Zjednoczone. Poselstwo Piotra w czasie Wołania o północy jest korektą poselstwa, które naznaczyło pierwsze rozczarowanie i początek czasu zwłoki. Piotr zatem reprezentuje tych, którzy ogłaszają poselstwo Wołania o północy i którzy przeszli pierwszą fundamentalną próbę, która nadeszła w roku 2024 i zakończyła się 8 maja 2025 roku wyborem pierwszego amerykańskiego papieża, w wypełnieniu wersetu czternastego rozdziału jedenastego Księgi Daniela.

The period from the feast of Trumpets unto Pentecost is the third and litmus test of the Pentecostal season represented with Leviticus twenty-three. A principle of the three angels that Sister White identified is also simply basic math. She identifies that you cannot have a third message without a first and second. Because Peter preaches the book of Joel at the Pentecostal Sunday law, then he also teaches Joel at the beginning of the proclamation of the message of the Midnight Cry, which is the litmus and third test of the Pentecostal season. Peter therefore represents the faithful during the three-step testing process that began when the Revelation of Jesus Christ was unsealed, beginning on December 31, 2023. If Peter is there at the third step, he must have walked the two previous steps, for you cannot have a third without a first and second.

Okres od Święta Trąb aż do Pięćdziesiątnicy jest trzecim i testem lakmusowym okresu Pięćdziesiątnicy, ukazanym w rozdziale 23 Księgi Kapłańskiej. Zasada trzech aniołów, którą zidentyfikowała Siostra White, jest też po prostu elementarną matematyką. Wskazuje ona, że nie można mieć trzeciego poselstwa bez pierwszego i drugiego. Skoro Piotr wygłasza kazanie na podstawie Księgi Joela podczas pięćdziesiątniczej ustawy niedzielnej, to naucza z Księgi Joela także na początku proklamacji poselstwa Wołania o Północy, które jest testem lakmusowym i trzecim sprawdzianem okresu Pięćdziesiątnicy. Piotr zatem reprezentuje wiernych podczas trójetapowego procesu próby, który rozpoczął się wraz z odpieczętowaniem Objawienia Jezusa Chrystusa, począwszy od 31 grudnia 2023 r. Jeśli Piotr jest obecny na trzecim etapie, musiał przejść dwa poprzednie etapy, gdyż nie można mieć trzeciego bez pierwszego i drugiego.

The period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand began at 9/11 and it opened up a three-step testing process represented by the trumpet call of 9/11 to return to the foundations, and then the test of the first disappointment of July 18, 2020 arrived. The third test of the history is the Sunday law. A prophetic wilderness arrived on July 18, 2020, and within that wilderness period, in July 2023 a “voice” began to cry, and then on December 31, 2023, twenty-two years after 9/11, the unsealing of the Revelation of Jesus Christ began. 2023 unto the Sunday law (when the perfect fulfillment of the 2,300 days is accomplished) identifies the period from 2023 unto the Sunday law as beginning with “23” and ending with “23,” for the closed door on October 22, 1844 typifies the closed door at the Sunday law. The 2300-year prophecy is represented by the “23” in 2,300.

Okres pieczętowania stu czterdziestu czterech tysięcy rozpoczął się wraz z 9/11 i otworzył trzystopniowy proces próby, przedstawiony przez trąbny sygnał 9/11 wzywający do powrotu do fundamentów, a następnie nadeszła próba pierwszego rozczarowania 18 lipca 2020 roku. Trzecią próbą tej historii jest prawo niedzielne. Dnia 18 lipca 2020 roku nastała prorocza pustynia i w obrębie tego okresu pustyni w lipcu 2023 roku „głos” zaczął wołać, a następnie 31 grudnia 2023 roku, dwadzieścia dwa lata po 9/11, rozpoczęło się odpieczętowanie Objawienia Jezusa Chrystusa. Okres od 2023 aż do prawa niedzielnego (gdy dokonuje się doskonałe wypełnienie 2 300 dni) identyfikuje ten odcinek czasu jako rozpoczynający się „23” i kończący się „23”, gdyż zamknięte drzwi 22 października 1844 roku stanowią typ zamkniętych drzwi przy prawie niedzielnym. Proroctwo o 2 300 latach jest reprezentowane przez „23” w 2 300.

1844 was the end of the history of the first and second angels. The history began with the arrival of the first angel in 1798, and it ended forty-six years later in 1844. Those forty-six years represent the Millerite temple that Christ suddenly came into in 1844. The human temple is designed upon “23” chromosomes for both male and female, thus marking “23” as a symbol of the work which Christ began in 1844. That work was to combine His divinity with our humanity. Jesus employs the natural world to illustrate the spiritual, and the work that began in 1844, at the conclusion of the 2,300 years is represented by the joining of the “23” male chromosomes with the “23” female chromosomes. When a man marries a woman, they become one flesh, and the marriage is what Christ began in 1844. The closed door of 1844 aligns with the closed door of the Sunday law, and the symbol of that closed door is “23.”

Rok 1844 stanowił koniec historii pierwszego i drugiego anioła. Historia ta rozpoczęła się wraz z nadejściem pierwszego anioła w 1798 roku i zakończyła się czterdzieści sześć lat później, w 1844 roku. Te czterdzieści sześć lat reprezentuje świątynię millerystów, do której Chrystus nagle wszedł w 1844 roku. Ludzka świątynia oparta jest na "23" chromosomach zarówno u mężczyzny, jak i u kobiety, co czyni z "23" symbolem dzieła, które Chrystus rozpoczął w 1844 roku. Tym dziełem było połączenie Jego boskości z naszą naturą ludzką. Jezus posługuje się światem naturalnym, aby zilustrować rzeczywistość duchową, a dzieło, które rozpoczęło się w 1844 roku, u kresu 2 300 lat, jest ukazane przez złączenie "23" chromosomów męskich z "23" chromosomami żeńskimi. Gdy mężczyzna poślubia kobietę, stają się jednym ciałem, a owo małżeństwo jest tym, co Chrystus rozpoczął w 1844 roku. Zamknięte drzwi roku 1844 korespondują z zamkniętymi drzwiami prawa niedzielnego, a symbolem tych zamkniętych drzwi jest "23".

From December 31, 2023 unto the “23” of the Sunday law identifies a period that begins with an alpha “23” and ends with an omega “23.” It also represents the period of the temple of the one hundred and forty-four thousand. That very same history is a fractal of 9/11 unto the Sunday law. 1844 is represented by the number “23,” and it identifies the beginning of the investigative judgment of the dead. 9/11 identifies the beginning of the investigative judgment of the living, and therefore 9/11 also possesses the number “23.” The period of 9/11 unto the Sunday law is a period with an alpha “23” and an omega “23.” 2023 to the Sunday law is a fractal of 9/11 to the Sunday law, and it is where the temple of the one hundred and forty-four thousand is raised. The Millerite temple was a forty-six-year period, but in the latter days, time is no longer; and the Millerite forty-six years in the beginning of Adventism typifies the same period in the ending of Adventism, and that period begins and ends with “23,” producing the Millerite number forty-six.

Przedział od 31 grudnia 2023 do „23” ustawy niedzielnej wyznacza okres, który zaczyna się alfą „23” i kończy omegą „23”. Przedstawia on także okres świątyni stu czterdziestu czterech tysięcy. Ta właśnie historia jest fraktalem historii od 9/11 do ustawy niedzielnej. Rok 1844 jest reprezentowany przez liczbę „23” i wskazuje na początek sądu śledczego nad umarłymi. 9/11 wskazuje na początek sądu śledczego nad żywymi, a zatem 9/11 również posiada liczbę „23”. Okres od 9/11 do ustawy niedzielnej jest okresem z alfą „23” i omegą „23”. Okres od roku 2023 do ustawy niedzielnej jest fraktalem okresu od 9/11 do ustawy niedzielnej i to w nim wznoszona jest świątynia stu czterdziestu czterech tysięcy. Świątynia millerowska była okresem czterdziestu sześciu lat, lecz w dniach ostatecznych już czasu nie ma; a millerowskie czterdzieści sześć lat na początku adwentyzmu jest typem tego samego okresu przy końcu adwentyzmu, i ten okres rozpoczyna się i kończy „23”, dając millerowską liczbę czterdzieści sześć.

All three of those histories represent a three-step testing process (the Millerites, 9/11 unto the Sunday law and 2023 unto the Sunday law). The history began with the trumpet call of Michael, who resurrected Moses and Elijah on December 31, 2023, and when Michael, who is Christ, resurrects, He does so with the sound of a trumpet.

Wszystkie trzy te historie reprezentują trzyetapowy proces próby (Millerowcy, 9/11 aż do dekretu niedzielnego oraz 2023 aż do dekretu niedzielnego). Historia ta rozpoczęła się od dźwięku trąby Michała, który 31 grudnia 2023 roku wskrzesił Mojżesza i Eliasza, i gdy Michał, który jest Chrystusem, zmartwychwstaje, czyni to przy dźwięku trąby.

For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first. 1 Thessalonians 4:19.

Albowiem sam Pan zstąpi z nieba z okrzykiem, z głosem archanioła i z trąbą Bożą: a zmarli w Chrystusie powstaną najpierw. 1 Tesaloniczan 4:19.

Michael is the archangel, and it is his voice in conjunction with the trump of God that resurrects, and the book of Jude informs us Michael resurrected Moses.

Michał jest archaniołem; to jego głos, wespół z trąbą Bożą, wskrzesza, a List Judy poucza nas, że Michał wskrzesił Mojżesza.

Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. Jude 1:9.

Jednak archanioł Michał, gdy toczył spór z diabłem o ciało Mojżesza, nie odważył się wnieść przeciw niemu obelżywego oskarżenia, lecz powiedział: Niech Pan cię zgromi. Judy 1:9.

Christ, as Michael the archangel, unsealed the Revelation of Himself on December 31, 2023, when He then resurrected Moses and Elijah, the two witnesses that were slain on July 18, 2020. Then the alpha external foundation test arrived. The angel that descended at 9/11 blew Jeremiah’s trumpet as He called the faithful back to the Millerite foundations, and in parallel with that, the trumpet of Michael introduced the test of the foundations. The test is represented by Daniel 11:14, where “the robbers of thy people” establish the external vision. The Millerites identified that it was Rome that fulfilled the verse, and established the vision.

Chrystus, jako Michał Archanioł, odpieczętował Objawienie o Sobie 31 grudnia 2023 roku, gdy następnie wskrzesił Mojżesza i Eliasza, dwóch świadków, których zabito 18 lipca 2020 roku. Następnie nadeszła alfa-próba zewnętrznych fundamentów. Anioł, który zstąpił 11 września, zatrąbił w trąbę Jeremiasza, wzywając wiernych z powrotem do fundamentów ruchu millerowskiego, a równolegle z tym trąba Michała wprowadziła próbę fundamentów. Próba ta jest przedstawiona w Księdze Daniela 11:14, gdzie „zbójcy twego ludu” ustanawiają zewnętrzne widzenie. Millerowcy rozpoznali, że to Rzym wypełnił ten werset i ustanowili to widzenie.

From May 8, 2025, the erection of the temple upon the corner and foundation stone began. Thirty years after 1996—when the message unsealed in 1989 was formally established—the process began to formalize the message unsealed on December 31, 2023.

Od dnia 8 maja 2025 r. rozpoczęto wznoszenie świątyni na kamieniu węgielnym i kamieniu fundamentowym. Trzydzieści lat po roku 1996 — kiedy przesłanie odpieczętowane w 1989 roku zostało formalnie ustanowione — rozpoczął się proces formalizacji przesłania odpieczętowanego 31 grudnia 2023 roku.

The 1996 formalization of the 1989 message came two hundred and twenty years after its historical subject arrived in 1776. The 2023 unsealing followed twenty-two years after the 1996 formalization was confirmed at September 11, 2001, through the prophetic manifestation of Islam.

Formalizacja przesłania z 1989 roku, dokonana w 1996 roku, nastąpiła dwieście dwadzieścia lat po przybyciu jego historycznego podmiotu w 1776 roku. Odpieczętowanie z 2023 roku nastąpiło dwadzieścia dwa lata po tym, jak formalizacja z 1996 roku została potwierdzona w dniu 11 września 2001 roku poprzez proroczą manifestację islamu.

Peter represents the messengers of this sacred history who pass both the foundation and temple tests. The temple test includes the correction of the failed message of July 18, 2020. Thirty years after the message of 1989 was formalized in 1996, the test of the temple includes the work of correcting and then re-proclaiming the message of an Islamic strike upon Nashville, Tennessee. The formalization of the message of 1989 was represented by the publication of the magazine called the Time of the End in 1996. The magazine covered the last six verses of Daniel eleven, and it identified the Sunday law in the United States. Providentially an inactive ministry that had already been named Future for America years before was given to our ministry, by the previous directors of the ministry who had no light upon the message of 1989.

Piotr reprezentuje posłańców tej świętej historii, którzy zdają oba testy: fundamentu i świątyni. Test świątyni obejmuje skorygowanie chybionego przesłania z 18 lipca 2020 roku. Trzydzieści lat po sformalizowaniu w 1996 roku przesłania z 1989 roku, test świątyni obejmuje dzieło skorygowania, a następnie ponownego zwiastowania przesłania o islamskim uderzeniu na Nashville w stanie Tennessee. Sformalizowanie przesłania z 1989 roku zostało wyrażone przez publikację w 1996 roku czasopisma pod tytułem Time of the End. Czasopismo omawiało ostatnich sześć wersetów jedenastego rozdziału Księgi Daniela i identyfikowało prawo niedzielne w Stanach Zjednoczonych. Opatrznościowo nieaktywna służba, która już lata wcześniej nosiła nazwę Future for America, została przekazana naszej służbie przez poprzednich dyrektorów tej służby, którzy nie mieli światła na przesłanie z 1989 roku.

In 1996, our ministry became Future for America, and the publication was published which set forth the message that identified the future of America as represented in the last six verses of Daniel eleven. The United States had begun its prophetic rise in 1776, and “22” years later, at the time of the end in 1798, the United States began its role as the sixth kingdom of Bible prophecy, “220” years after 1776. In 1996, the message of the United States in prophecy was formalized. The “220” years from 1776, and the “22” years from that point to 1798 connect with William Miller who presented his first public discourse in 1831, “220” years after the publication of the King James Bible. The beginning and ending of Adventism emphasizes the formalization of the message that is unsealed at the time of the end.

W 1996 roku nasza służba przyjęła nazwę Future for America i ukazała się publikacja, która przedstawiła przesłanie określające przyszłość Ameryki tak, jak jest ukazana w ostatnich sześciu wersetach jedenastego rozdziału Księgi Daniela. Stany Zjednoczone zapoczątkowały swój proroczy wzrost w 1776 roku, a "22" lata później, u czasu końca w 1798 roku, rozpoczęły swoją rolę jako szóste królestwo proroctwa biblijnego, "220" lat po 1776 roku. W 1996 roku sformalizowano przesłanie dotyczące Stanów Zjednoczonych w proroctwie. "220" lat od 1776 roku oraz "22" lata od tego punktu do 1798 roku łączą się z Williamem Millerem, który w 1831 roku wygłosił swój pierwszy publiczny wykład, "220" lat po wydaniu Biblii Króla Jakuba. Początek i kres adwentyzmu podkreślają sformalizowanie przesłania, które zostaje odpieczętowane u czasu końca.

Thirty years after 1996, in 2026, the test of the temple includes the work of correcting the message of July 18, 2020. Thus, the alpha message of 1989, the message for the final generation that was formalized in 1996, began a period of thirty years that ended with the test to correct and formalize a message. Those thirty years are a symbol of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand who will formalize the message of the Midnight Cry. Peter represents those who accomplish that work during the period of the second omega temple test.

Trzydzieści lat po roku 1996, w roku 2026, próba świątyni obejmuje dzieło skorygowania przesłania z 18 lipca 2020 r. Tak więc przesłanie alfa z roku 1989 — przesłanie dla ostatniego pokolenia, sformalizowane w roku 1996 — zapoczątkowało trzydziestoletni okres, który zakończył się próbą skorygowania i sformalizowania przesłania. Te trzydzieści lat są symbolem kapłaństwa stu czterdziestu czterech tysięcy, którzy sformalizują przesłanie Wołania o północy. Piotr reprezentuje tych, którzy dokonują tego dzieła w okresie drugiej próby świątyni omega.

Sister White informs us that God allows error to come in among His people, for the purpose of causing them to study.

Siostra White informuje nas, że Bóg dopuszcza, aby błąd pojawiał się wśród Jego ludu, w tym celu, aby pobudzić ich do studium.

God will arouse His people; if other means fail, heresies will come in among them, which will sift them, separating the chaff from the wheat. The Lord calls upon all who believe His word to awake out of sleep. Precious light has come, appropriate for this time. It is Bible truth, showing the perils that are right upon us. This light should lead us to a diligent study of the Scriptures and a most critical examination of the positions which we hold.”

Bóg pobudzi swój lud; jeśli inne środki zawiodą, wejdą między nich herezje, które dokonają ich przesiewu, oddzielając plewy od pszenicy. Pan wzywa wszystkich, którzy wierzą Jego słowu, aby obudzili się ze snu. Przyszło drogocenne światło, odpowiednie na ten czas. Jest to prawda biblijna, ukazująca niebezpieczeństwa, które są już u progu. To światło powinno prowadzić nas do pilnego studium Pisma Świętego oraz do jak najkrytyczniejszego zbadania zajmowanych przez nas stanowisk.

The statement is a portion of a passage that will end this article in its entirety. In the articles and in our Sabbath zoom meetings, I confused some symbols in our consideration of Daniel 11:10–15, and although we made the necessary corrections, I was diverted from pursuing a conclusion of the series of articles upon Panium—the battle that leads to the Sunday law. It is now time to return to Panium, and when we do, we will have the added line of evidence that is represented by Peter at Caesarea Philippi, which is Panium.

To stwierdzenie jest częścią passusu, który ostatecznie zakończy niniejszy artykuł. W artykułach i podczas naszych sabatowych spotkań na Zoomie pomyliłem pewne symbole w rozważaniach nad Księgą Daniela 11:10–15, i choć wprowadziliśmy konieczne korekty, zostałem odciągnięty od doprowadzenia do końca cyklu artykułów o Panium — bitwie, która prowadzi do prawa niedzielnego. Nadszedł czas, aby powrócić do Panium, a gdy to uczynimy, będziemy mieli dodatkową linię dowodową, którą reprezentuje Piotr w Cezarei Filipowej, czyli Panium.

We will now return to our considerations of verses ten through sixteen of Daniel eleven, which illustrate the hidden history of verse forty. We left off in September, so it has been roughly five months.

Powróćmy teraz do naszych rozważań nad wersetami od dziesiątego do szesnastego jedenastego rozdziału Księgi Daniela, które ilustrują ukrytą historię wersetu czterdziestego. Zakończyliśmy we wrześniu, a zatem upłynęło około pięciu miesięcy.

“Peter exhorts his brethren to ‘grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ.’ Whenever the people of God are growing in grace, they will be constantly obtaining a clearer understanding of His word. They will discern new light and beauty in its sacred truths. This has been true in the history of the church in all ages, and thus it will continue to the end. But as real spiritual life declines, it has ever been the tendency to cease to advance in the knowledge of the truth. Men rest satisfied with the light already received from God’s word and discourage any further investigation of the Scriptures. They become conservative and seek to avoid discussion.

Piotr wzywa swych braci, aby „wzrastali w łasce i w poznaniu Pana naszego i Zbawiciela, Jezusa Chrystusa”. Ilekroć lud Boży wzrasta w łasce, nieustannie będzie uzyskiwał coraz jaśniejsze zrozumienie Jego Słowa. Będzie dostrzegał nowe światło i piękno w Jego świętych prawdach. Tak było w dziejach Kościoła we wszystkich wiekach i tak będzie aż do końca. Lecz gdy prawdziwe życie duchowe słabnie, zawsze pojawia się skłonność, by zaprzestać postępu w poznaniu prawdy. Ludzie zadowalają się światłem już otrzymanym ze Słowa Bożego i zniechęcają do dalszego badania Pisma Świętego. Stają się zachowawczy i starają się unikać dyskusji.

“The fact that there is no controversy or agitation among God’s people should not be regarded as conclusive evidence that they are holding fast to sound doctrine. There is reason to fear that they may not be clearly discriminating between truth and error. When no new questions are started by investigation of the Scriptures, when no difference of opinion arises which will set men to searching the Bible for themselves to make sure that they have the truth, there will be many now, as in ancient times, who will hold to tradition and worship they know not what.

Sam fakt, że wśród ludu Bożego nie ma kontrowersji ani zamieszania, nie powinien być uznawany za rozstrzygający dowód, że mocno trzymają się zdrowej nauki. Jest powód do obaw, że mogą nie odróżniać wyraźnie prawdy od błędu. Gdy badanie Pism nie rodzi nowych pytań, gdy nie pojawiają się różnice zdań, które skłoniłyby ludzi do samodzielnego przeszukiwania Biblii, aby upewnić się, że mają prawdę, będzie i dziś, jak w dawnych czasach, wielu takich, którzy będą trzymać się tradycji i czcić to, czego nie znają.

I have been shown that many who profess to have a knowledge of present truth know not what they believe. They do not understand the evidences of their faith. They have no just appreciation of the work for the present time. When the time of trial shall come, there are men now preaching to others who will find, upon examining the positions they hold, that there are many things for which they can give no satisfactory reason. Until thus tested they knew not their great ignorance. And there are many in the church who take it for granted that they understand what they believe; but, until controversy arises, they do not know their own weakness. When separated from those of like faith and compelled to stand singly and alone to explain their belief, they will be surprised to see how confused are their ideas of what they had accepted as truth. Certain it is that there has been among us a departure from the living God and a turning to men, putting human in place of divine wisdom.

Pokazano mi, że wielu, którzy twierdzą, że mają wiedzę o teraźniejszej prawdzie, nie wie, w co wierzy. Nie rozumieją dowodów swojej wiary. Nie mają należytej oceny dzieła na obecny czas. Gdy nadejdzie czas próby, znajdą się ludzie, którzy dziś nauczają innych, a którzy po zbadaniu poglądów, które wyznają, przekonają się, że w wielu kwestiach nie potrafią podać zadowalającego uzasadnienia. Dopóki w ten sposób nie zostali poddani próbie, nie zdawali sobie sprawy ze swojej wielkiej niewiedzy. I jest wielu w Kościele, którzy z góry zakładają, że rozumieją to, w co wierzą; lecz dopóki nie pojawi się spór, nie znają własnej słabości. Gdy zostaną oddzieleni od tych o podobnej wierze i zmuszeni stanąć zupełnie sami, by samodzielnie wyjaśnić swoje przekonania, zdziwią się, widząc, jak bardzo mętne są ich wyobrażenia o tym, co przyjęli za prawdę. Pewne jest, że wśród nas nastąpiło odejście od Boga żywego i zwrócenie się ku ludziom, stawiając ludzką mądrość na miejsce mądrości Bożej.

God will arouse His people; if other means fail, heresies will come in among them, which will sift them, separating the chaff from the wheat. The Lord calls upon all who believe His word to awake out of sleep. Precious light has come, appropriate for this time. It is Bible truth, showing the perils that are right upon us. This light should lead us to a diligent study of the Scriptures and a most critical examination of the positions which we hold. God would have all the bearings and positions of truth thoroughly and perseveringly searched, with prayer and fasting. Believers are not to rest in suppositions and ill-defined ideas of what constitutes truth. Their faith must be firmly founded upon the word of God so that when the testing time shall come and they are brought before councils to answer for their faith they may be able to give a reason for the hope that is in them, with meekness and fear.

Bóg rozbudzi swój lud; jeśli inne środki zawiodą, wkradną się między nich herezje, które ich przesieją, oddzielając plewy od pszenicy. Pan wzywa wszystkich, którzy wierzą Jego słowu, by ocknęli się ze snu. Nadeszło drogocenne światło, odpowiednie na ten czas. Jest to prawda biblijna, ukazująca niebezpieczeństwa, które są tuż przed nami. To światło powinno prowadzić nas do pilnego badania Pisma Świętego oraz jak najkrytyczniejszego zbadania stanowisk, których się trzymamy. Bóg pragnie, aby wszystkie aspekty i stanowiska prawdy były gruntownie i wytrwale badane, z modlitwą i postem. Wierzący nie powinni poprzestawać na domysłach i mętnie określonych wyobrażeniach o tym, co stanowi prawdę. Ich wiara musi być mocno ugruntowana na słowie Bożym, aby gdy nadejdzie czas próby i zostaną postawieni przed radami, by odpowiadać za swą wiarę, mogli zdać sprawę z nadziei, która w nich jest, z łagodnością i bojaźnią.

Agitate, agitate, agitate. The subjects which we present to the world must be to us a living reality. It is important that in defending the doctrines which we consider fundamental articles of faith we should never allow ourselves to employ arguments that are not wholly sound. These may avail to silence an opposer, but they do not honor the truth. We should present sound arguments, that will not only silence our opponents, but will bear the closest and most searching scrutiny. With those who have educated themselves as debaters there is great danger that they will not handle the word of God with fairness. In meeting an opponent it should be our earnest effort to present subjects in such a manner as to awaken conviction in his mind, instead of seeking merely to give confidence to the believer.

Roztrząsajcie, roztrząsajcie, roztrząsajcie. Tematy, które przedstawiamy światu, muszą być dla nas żywą rzeczywistością. Ważne jest, aby broniąc doktryn, które uważamy za podstawowe artykuły wiary, nigdy nie pozwalać sobie na używanie argumentów, które nie są w pełni rzetelne. Mogą one co prawda uciszyć przeciwnika, lecz nie przynoszą czci prawdzie. Powinniśmy przedstawiać rzetelne argumenty, które nie tylko uciszą naszych przeciwników, ale też wytrzymają najdokładniejszą i najwnikliwszą analizę. U tych, którzy wykształcili się na polemistów, istnieje wielkie niebezpieczeństwo, że nie będą obchodzić się ze Słowem Bożym z należytą uczciwością. Spotykając się z przeciwnikiem, naszym usilnym staraniem powinno być przedstawianie zagadnień w taki sposób, by wzbudzić w jego umyśle przekonanie, zamiast jedynie dodawać pewności wierzącemu.

“Whatever may be man’s intellectual advancement, let him not for a moment think that there is no need of thorough and continuous searching of the Scriptures for greater light. As a people we are called individually to be students of prophecy. We must watch with earnestness that we may discern any ray of light which God shall present to us. We are to catch the first gleamings of truth; and through prayerful study clearer light may be obtained, which can be brought before others.

Jakikolwiek byłby postęp intelektualny człowieka, niech ani przez chwilę nie myśli, że nie ma potrzeby wnikliwego i nieustannego badania Pisma Świętego w poszukiwaniu większego światła. Jako lud jesteśmy wezwani indywidualnie, by być badaczami proroctw. Musimy czuwać z gorliwością, aby dostrzec każdy promień światła, który Bóg nam ukaże. Mamy wychwytywać pierwsze przebłyski prawdy; a poprzez modlitewne studium można otrzymać jaśniejsze światło, które można przedstawić innym.

“When God’s people are at ease and satisfied with their present enlightenment, we may be sure that He will not favor them. It is His will that they should be ever moving forward to receive the increased and ever-increasing light which is shining for them. The present attitude of the church is not pleasing to God. There has come in a self-confidence that has led them to feel no necessity for more truth and greater light. We are living at a time when Satan is at work on the right hand and on the left, before and behind us; and yet as a people we are asleep. God wills that a voice shall be heard arousing His people to action.

Gdy lud Boży popada w samozadowolenie i zadowala się swoim obecnym oświeceniem, możemy być pewni, że On nie okaże mu przychylności. Jest Jego wolą, aby nieustannie posuwał się naprzód, by przyjmować światło coraz większe i wciąż wzrastające, które dla niego jaśnieje. Obecna postawa Kościoła nie jest miła Bogu. Wkradła się pewność siebie, która sprawiła, że nie odczuwa on potrzeby większej prawdy i większego światła. Żyjemy w czasie, gdy szatan działa z prawej i z lewej strony, przed nami i za nami; a jednak jako lud śpimy. Bóg chce, aby rozległ się głos, który pobudzi Jego lud do działania.

“Instead of opening the soul to receive rays of light from heaven, some have been working in an opposite direction. Both through the press and from the pulpit have been presented views in regard to the inspiration of the Bible which have not the sanction of the Spirit or the word of God. Certain it is that no man or set of men should undertake to advance theories upon a subject of so great importance, without a plain ‘Thus saith the Lord’ to sustain them. And when men, compassed with human infirmities, affected in a greater or less degree by surrounding influences, and having hereditary and cultivated tendencies which are far from making them wise or heavenly-minded, undertake to arraign the word of God, and to pass judgment upon what is divine and what is human, they are working without the counsel of God. The Lord will not prosper such a work. The effect will be disastrous, both upon the one engaged in it and upon those who accept it as a work from God. Skepticism has been aroused in many minds by the theories presented as to the nature of inspiration. Finite beings, with their narrow, short-sighted views, feel themselves competent to criticize the Scriptures, saying: ‘This passage is needful, and that passage is not needful, and is not inspired.’

Zamiast otwierać duszę na przyjęcie promieni światła z nieba, niektórzy działają w kierunku przeciwnym. Zarówno za pośrednictwem prasy, jak i z ambony przedstawiano poglądy dotyczące natchnienia Pisma Świętego, które nie mają aprobaty Ducha ani Słowa Bożego. Jest rzeczą pewną, że nikt ani żadna grupa ludzi nie powinna podejmować się wysuwania teorii w sprawie tak wielkiej wagi bez wyraźnego „Tak mówi Pan” na ich poparcie. A gdy ludzie, obarczeni ludzkimi ułomnościami, w mniejszym lub większym stopniu podlegający wpływom otoczenia i posiadający dziedziczne oraz wyrobione skłonności, które bynajmniej nie czynią ich mądrymi ani skierowanymi ku rzeczom niebiańskim, podejmują się stawiać Słowo Boże pod sąd i rozsądzać, co jest boskie, a co ludzkie, działają bez rady Bożej. Pan nie pobłogosławi takiemu dziełu. Skutek będzie zgubny zarówno dla tych, którzy się tym zajmują, jak i dla tych, którzy przyjmują to jako dzieło od Boga. Teorie przedstawiane co do natury natchnienia wzbudziły w wielu umysłach sceptycyzm. Istoty skończone, o wąskich, krótkowzrocznych poglądach, uważają się za kompetentne do krytykowania Pisma Świętego, mówiąc: „Ten fragment jest potrzebny, a tamten niepotrzebny i nienatchniony.”

“Christ gave no such instruction in regard to the Old Testament Scriptures, the only part of the Bible which the people of His time possessed. His teachings were designed to direct their minds to the Old Testament and to bring into clearer light the great themes there presented. For ages the people of Israel had been separating themselves from God, and they had lost sight of precious truths which He had committed to them. These truths were covered up with superstitious forms and ceremonies that concealed their true significance. Christ came to remove the rubbish which had obscured their luster. He placed them, as precious gems, in a new setting. He showed that so far from disdaining the repetition of old, familiar truths, He came to make them appear in their true force and beauty, the glory of which had never been discerned by the men of His time. Himself the Author of these revealed truths, He could open to the people their true meaning, freeing them from the misinterpretations and false theories adopted by the leaders to suit their own unconsecrated condition, their destitution of spirituality and the love of God. He cast aside that which had robbed these truths of life and vital power, and gave them back to the world in all their original freshness and force.

Chrystus nie wydał żadnego takiego polecenia w odniesieniu do Pism Starego Testamentu, jedynej części Biblii, którą ludzie Jego czasów mieli do dyspozycji. Jego nauczanie miało na celu skierować ich umysły ku Staremu Testamentowi i ukazać w jaśniejszym świetle wielkie zagadnienia tam przedstawione. Przez wieki lud Izraela oddzielał się od Boga i utracił z oczu drogocenne prawdy, które On im powierzył. Prawdy te zostały przysłonięte zabobonnymi formami i ceremoniami, które skrywały ich właściwe znaczenie. Chrystus przyszedł, aby usunąć rumowisko, które zaciemniło ich blask. Umieścił je, niczym drogocenne klejnoty, w nowej oprawie. Wykazał, że daleki od wzgardzenia powtarzaniem dawnych, dobrze znanych prawd, przyszedł, aby ukazać je w ich prawdziwej mocy i pięknie, w chwale, której ludzie Jego czasów nigdy nie dostrzegli. On sam, jako Autor tych objawionych prawd, mógł odsłonić ludowi ich prawdziwe znaczenie, uwalniając je od błędnych interpretacji i fałszywych teorii przyjętych przez przywódców, aby dostosować je do ich własnego niepoświęconego stanu, ich niedostatku duchowości i miłości Bożej. Odrzucił to, co ograbiło te prawdy z życia i żywotnej mocy, i oddał je światu w całej ich pierwotnej świeżości i sile.

“If we have the Spirit of Christ and are laborers together with Him, it is ours to carry forward the work which He came to do. The truths of the Bible have again become obscured by custom, tradition, and false doctrine. The erroneous teachings of popular theology have made thousands upon thousands of skeptics and infidels. There are errors and inconsistencies which many denounce as the teaching of the Bible that are really false interpretations of Scripture, adopted during the ages of papal darkness. Multitudes have been led to cherish an erroneous conception of God, as the Jews, misled by the errors and traditions of their time, had a false conception of Christ. ‘Had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.’ It is ours to reveal to the world the true character of God. Instead of criticizing the Bible, let us seek, by precept and example, to present to the world its sacred, life-giving truths, that we may ‘show forth the praises of Him who hath called you out of darkness into His marvelous light.’

Jeśli mamy Ducha Chrystusowego i jesteśmy Jego współpracownikami, do nas należy nieść dalej dzieło, które On przyszedł wykonać. Prawdy Biblii znów zostały zaciemnione przez obyczaje, tradycje i fałszywe doktryny. Błędne nauki popularnej teologii uczyniły tysiące i tysiące ludzi sceptykami i niewiernymi. Istnieją błędy i niespójności, które wielu potępia jako naukę Biblii, a które w rzeczywistości są fałszywymi interpretacjami Pisma, przyjętymi w wiekach papieskich ciemności. Rzesze ludzi zostały doprowadzone do pielęgnowania błędnego wyobrażenia o Bogu, tak jak Żydzi, zwiedzeni błędami i tradycjami swego czasu, mieli fałszywe pojęcie o Chrystusie. „Gdyby wiedzieli, nie ukrzyżowaliby Pana chwały.” Do nas należy objawić światu prawdziwy charakter Boga. Zamiast krytykować Biblię, starajmy się, nauką i przykładem, przedstawić światu jej święte, ożywiające prawdy, abyśmy mogli „rozgłaszać cnoty Tego, który was powołał z ciemności do Jego przedziwnego światła.”

“The evils that have been gradually creeping in among us have imperceptibly led individuals and churches away from reverence for God, and have shut away the power which He desires to give them.

Zła, które stopniowo wkradały się pośród nas, niepostrzeżenie odwiodły poszczególne osoby i kościoły od bojaźni Bożej oraz zamknęły przed nimi dostęp do mocy, którą On pragnie im udzielić.

“My brethren, let the word of God stand just as it is. Let not human wisdom presume to lessen the force of one statement of the Scriptures. The solemn denunciation in the Revelation should warn us against taking such ground. In the name of my Master I bid you: ‘Put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.’” Testimonies, volume 5, 707–711.

Bracia moi, niechaj słowo Boże pozostanie takie, jakie jest. Niech ludzka mądrość nie waży się osłabiać mocy choć jednego stwierdzenia Pisma Świętego. Uroczyste potępienie w Księdze Objawienia powinno nas ostrzec przed zajmowaniem takiego stanowiska. W imieniu mego Mistrza wzywam was: „Zdejmij obuwie z nóg twoich, albowiem miejsce, na którym stoisz, jest ziemią świętą.” Świadectwa, tom 5, 707–711.