The probationary war of angels, that began with Lucifer in the third heaven represented in Revelation chapter twelve, typifies the probationary war of men and angels, that ends in the first heaven. When Satan and his angels were cast out of the third heaven, Satan opened a new battle front in the garden of Eden. As in the war of the third heaven with Lucifer, God also instituted a period of probation for mankind. The war in the first heaven that begins in earnest at the soon-coming Sunday law represents the end of probationary time for mankind.

Przedstawiona w dwunastym rozdziale Księgi Objawienia wojna czasu próby wśród aniołów, która rozpoczęła się za sprawą Lucyfera w trzecim niebie, jest typem wojny czasu próby ludzi i aniołów, która kończy się w pierwszym niebie. Gdy Szatan i jego aniołowie zostali strąceni z trzeciego nieba, Szatan otworzył nowy front walki w ogrodzie Eden. Podobnie jak w wojnie trzeciego nieba z Lucyferem, Bóg ustanowił też dla ludzkości okres próby. Wojna w pierwszym niebie, która na dobre rozpocznie się wraz z wkrótce nadchodzącą ustawą niedzielną, oznacza koniec czasu próby dla ludzkości.

In Revelation chapters twelve and thirteen the dragon, the beast and the false prophet are represented. Customarily, those three powers are understood to represent primarily past history of those three powers, but John was told to write the “things that will be,” and the entire book of Revelation speaks of the “last days,” so we are employing the biblical principle that the end is illustrated by the beginning, and applying the symbols of Revelation as present, not past truth.

W rozdziałach dwunastym i trzynastym Księgi Objawienia przedstawieni są smok, bestia i fałszywy prorok. Zwyczajowo rozumie się, że symbolizują one przede wszystkim przeszłe dzieje tych trzech potęg, lecz Jan otrzymał polecenie, by zapisać „to, co ma być”, a cała Księga Objawienia mówi o „dniach ostatecznych”, dlatego posługujemy się biblijną zasadą, że koniec jest ukazany w początku, i stosujemy symbole Objawienia jako prawdę teraźniejszą, a nie przeszłą.

Satan has been identified in both the war he began in the third heaven, and the first battle that he brought to men in the garden of Eden as employing “hypnotism” to convey his corrupted communications in order to accomplish his warfare.

Szatan został rozpoznany zarówno w wojnie, którą rozpoczął w trzecim niebie, jak i w pierwszej bitwie, którą sprowadził na ludzi w ogrodzie Eden, jako posługujący się „hipnotyzmem” w celu przekazywania swoich zdeprawowanych przekazów dla realizacji swoich działań wojennych.

“Satan tempted the first Adam in Eden, and Adam reasoned with the enemy, thus giving him the advantage. Satan exercised his power of hypnotism over Adam and Eve, and this power he strove to exercise over Christ. But after the word of Scripture was quoted, Satan knew that he had no chance of triumphing.

Szatan kusił pierwszego Adama w Edenie, a Adam dyskutował z wrogiem, dając mu tym samym przewagę. Szatan użył wobec Adama i Ewy swojej mocy hipnotycznej i tej mocy usiłował użyć wobec Chrystusa. Lecz gdy przytoczono słowo Pisma Świętego, Szatan wiedział, że nie ma szans na zwycięstwo.

“Men and women are not to study the science of how to take captive the minds of those who associate with them. This is the science that Satan teaches. We are to resist everything of the kind. We are not to tamper with mesmerism and hypnotism—the science of the one who lost his first estate and was cast out of the heavenly courts.” Mind, Character and Personality, 713.

"Mężczyznom i kobietom nie wolno zgłębiać nauki o tym, jak zniewalać umysły tych, którzy z nimi obcują. To jest nauka, której uczy Szatan. Mamy sprzeciwiać się wszystkiemu tego rodzaju. Nie wolno nam wdawać się w mesmeryzm i hipnotyzm — naukę tego, który utracił swój pierwotny stan i został wyrzucony z niebiańskich dziedzińców." Umysł, charakter i osobowość, 713.

The “science that Satan teaches” has been perfected by the globalist merchants, and is carried out through the “information super highway” in the “last days.” Satan is the father of lies, and the media giants, not only promote falsehoods, but they also screen out truth, they track those they deem as heretics, and they employ the most sophisticated form of hypnotism ever practiced in the history of planet earth. The war that began in the third heaven emphasizes this attribute of Satan’s warfare, in order that the faithful living when the war of the first heaven gets under way might be forewarned by foreknowledge. When we understand that the control center for the worldwide web, and the “information super highway” is managed and controlled in the United States, we have a view of what it means that the United States, calls fire down out of heaven and deceives the entire world. “Fire” in the book of Revelation represents a message.

„Nauka, której naucza Szatan”, została doprowadzona do perfekcji przez globalistycznych kupców i jest realizowana poprzez „informacyjną superautostradę” w „czasach ostatecznych”. Szatan jest ojcem kłamstwa, a medialni giganci nie tylko promują fałsze, lecz także odsiewają prawdę, śledzą tych, których uznają za heretyków, i stosują najbardziej wyrafinowaną formę hipnotyzmu, jaką kiedykolwiek praktykowano w historii planety Ziemi. Wojna, która rozpoczęła się w trzecim niebie, uwydatnia ten aspekt wojny Szatana, aby wierni żyjący w czasie, gdy rozpocznie się wojna pierwszego nieba, mogli zostać z góry ostrzeżeni dzięki uprzedniej wiedzy. Kiedy zrozumiemy, że centrum sterowania światową siecią oraz „informacyjną superautostradą” jest zarządzane i kontrolowane w Stanach Zjednoczonych, zyskujemy obraz tego, co znaczy, że Stany Zjednoczone sprowadzają ogień z nieba i zwodzą cały świat. „Ogień” w Księdze Objawienia symbolizuje przesłanie.

The symbolism of Revelation chapter thirteen, and verse thirteen is drawn from the battle of mount Carmel where the prophets of Baal and the prophets of the groves, were unable to call fire down out of heaven to confirm that Baal and Ashtaroth were true gods. Baal, being a male deity and Ashtaroth a female deity represents the image of the beast, the unholy combination of church and state. They were the prophets of Jezebel, who was in an unholy relationship with Ahab. Those two prophetic witnesses of the image of the beast in the story of Mount Carmel, identify the role of the United States in first forming an image of the papal system in the United States, and thereafter in the world. The “fire” at Carmel was to be the evidence of who the true God really was. It represented a revelation from heaven identifying the true God, and the same issue exists when the United States calls fire down from heaven.

Symbolika trzynastego rozdziału Księgi Objawienia i trzynastego wersetu jest zaczerpnięta z bitwy na Górze Karmel, gdzie prorocy Baala i prorocy gaju nie byli w stanie sprowadzić ognia z nieba, aby potwierdzić, że Baal i Asztarte są prawdziwymi bogami. Baal jako bóstwo męskie, a Asztarte jako bóstwo żeńskie, reprezentują obraz bestii, nieświęte połączenie Kościoła i państwa. Byli prorokami Izebel, która pozostawała w bezbożnym związku z Achabem. Ci dwaj proroccy świadkowie obrazu bestii w historii z Góry Karmel wskazują na rolę Stanów Zjednoczonych, które najpierw tworzą obraz systemu papieskiego w samych Stanach Zjednoczonych, a następnie na całym świecie. „Ogień” na Karmelu miał być dowodem na to, kto jest prawdziwym Bogiem. Stanowił objawienie z nieba, wskazujące na prawdziwego Boga, i ten sam problem pojawia się, gdy Stany Zjednoczone sprowadzają ogień z nieba.

In the book of Isaiah, the God who identifies the end from the beginning, addresses the very setting of Mount Carmel of old, and also the prophetic setting that is represented when the United States calls down fire out of heaven.

W Księdze Izajasza Bóg, który oznajmia koniec od początku, odnosi się do samego kontekstu wydarzeń na starożytnej Górze Karmel, a także do proroczego kontekstu ukazanego, gdy Stany Zjednoczone sprowadzają ogień z nieba.

Produce your cause, saith the Lord; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob. Let them bring them forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. Show the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon mortar, and as the potter treadeth clay. Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that showeth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. Isaiah 41:21–27.

Przedstawcie swoją sprawę, mówi Pan; przytoczcie swoje mocne racje, mówi Król Jakuba. Niech je przedstawią i niech nam ukażą, co ma się wydarzyć; niech ukażą rzeczy dawne, jakie były, abyśmy je rozważyli i poznali ich koniec; albo niech ogłoszą nam rzeczy, które mają nadejść. Ukażcie rzeczy, które mają nastąpić potem, abyśmy poznali, że jesteście bogami; tak, czyńcie dobro albo zło, abyśmy się zatrwożyli i wspólnie to ujrzeli. Oto jesteście niczym, a wasze dzieło jest nicością; obrzydliwością jest ten, kto was wybiera. Wzbudziłem jednego z północy i on przyjdzie; od wschodu słońca będzie wzywał mego imienia; a na książąt nadepnie jak na zaprawę i jak garncarz depce glinę. Kto zapowiedział od początku, abyśmy wiedzieli? i z dawna, abyśmy mogli powiedzieć: miał rację? Tak, nikt nie pokazuje, nikt nie oznajmia, nikt nie słyszy waszych słów. Pierwszy powie Syjonowi: Oto, oto oni; a Jerozolimie dam tego, który przynosi dobrą nowinę. Izajasz 41:21-27.

In the war of the first heaven that gets under way at the soon-coming Sunday law, the United States, and also Satan himself, will be allowed to “produce” their “cause,” and they will call fire down from heaven in an attempt to prove that the god of Jezebel is the true God. The world will be forced to accept the mark of that god’s day of worship. The fire that is brought down from heaven, through the “information super highway” to all mankind is a work of “nought,” and he that chooses the message conveyed through that medium is an “abomination.”

W wojnie pierwszego nieba, która rozpocznie się wraz z wkrótce nadchodzącą ustawą niedzielną, Stanom Zjednoczonym, a także samemu Szatanowi, będzie dozwolone "przedstawić" swoją "sprawę", i sprowadzą oni ogień z nieba, próbując dowieść, że bóg Jezebel jest prawdziwym Bogiem. Świat zostanie zmuszony do przyjęcia znamienia dnia czci tamtego boga. Ogień sprowadzony z nieba, za pośrednictwem "autostrady informacyjnej" do całej ludzkości, jest dziełem "nicości", a ten, kto wybiera przesłanie przekazywane za pośrednictwem tego medium, jest "obrzydliwością".

In that warfare the one hundred and forty-four thousand, and thereafter the great multitude, will be God’s witnesses in the argument of who is the true God. The messages conveyed from both sides of the war are represented as “fire.” All the nations will be gathered to determine who is the true God, and there will be two classes of witnesses in order to establish the “truth.”

W tej wojnie sto czterdzieści cztery tysiące, a następnie wielka rzesza, będą świadkami Boga w sporze o to, kto jest prawdziwym Bogiem. Przesłania przekazywane przez obie strony wojny są przedstawione jako „ogień”. Wszystkie narody zostaną zgromadzone, aby rozstrzygnąć, kto jest prawdziwym Bogiem, i będą dwie klasy świadków, aby ustalić „prawdę”.

Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. Ye are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. I, even I, am the Lord; and beside me there is no saviour. I have declared, and have saved, and I have showed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the Lord, that I am God. Isaiah 43:9–12.

Niech wszystkie narody się zgromadzą i niech zbiorą się ludy: kto spośród nich może to ogłosić i ukazać nam dawne rzeczy? Niech przyprowadzą swoich świadków, aby byli usprawiedliwieni; albo niech usłyszą i powiedzą: To prawda. Wy jesteście moimi świadkami — mówi Pan — i moim sługą, którego wybrałem, abyście poznali i uwierzyli Mi oraz zrozumieli, że to Ja jestem; przede Mną nie został ukształtowany żaden bóg ani po Mnie nie będzie. Ja, Ja jestem Pan, a poza Mną nie ma zbawcy. Ja ogłosiłem, zbawiłem i ukazałem, gdy nie było wśród was obcego boga; dlatego jesteście moimi świadkami — mówi Pan — że Ja jestem Bogiem. Izajasz 43:9–12.

The final manifestation of Mount Carmel, has witnesses for Satan and witnesses for God. The demonstration is to prove who is the true God, but what are God’s faithful witnesses supposed to bear witness to?

Ostateczna manifestacja Góry Karmel ma świadków na rzecz Szatana i świadków na rzecz Boga. Demonstracja ma dowieść, kto jest prawdziwym Bogiem, ale o czym mają dawać świadectwo wierni świadkowie Boga?

Thus saith the Lord the King of Israel, and his redeemer the Lord of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them show unto them. Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any. They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. Isaiah 44:6–9.

Tak mówi Pan, Król Izraela, i jego Odkupiciel, Pan Zastępów: Ja jestem pierwszy i ja jestem ostatni; a poza mną nie ma Boga. A któż jak Ja? Niech wezwie, niech to ogłosi i ułoży przede Mną, odkąd ustanowiłem lud starożytny; a to, co nadchodzi i co ma przyjść, niech im oznajmią. Nie bójcie się ani się nie lękajcie: czyż nie od owego czasu wam to powiedziałem i ogłosiłem? Wy jesteście moimi świadkami. Czy jest Bóg poza mną? Nie, nie ma żadnego; nie znam żadnego. Ci, którzy sporządzają rzeźbiony posąg, wszyscy są marnością; ich pożądane rzeczy nie przyniosą zysku; a oni sami są swymi świadkami; nie widzą ani nie wiedzą, aby się zawstydzili. Izajasza 44:6-9.

The faithful in the final confrontation of Mount Carmel are to witness to the truth that God is the first and the last. He is the God that “appointed the ancient people,” in order to identify the “things that are coming.” God’s witnesses are to present the Revelation of Jesus Christ that is unsealed just before the final battle of Mount Carmel.

Wierni w ostatecznej konfrontacji na Górze Karmel mają świadczyć o prawdzie, że Bóg jest pierwszym i ostatnim. On jest Bogiem, który "wyznaczył starożytny lud", aby wskazać "to, co nadchodzi". Świadkowie Boga mają przedstawić Objawienie Jezusa Chrystusa, które zostaje odpieczętowane tuż przed ostateczną bitwą na Górze Karmel.

Satan’s Mount Carmel message is represented as fire that comes down out of heaven.

Szatańskie przesłanie z Góry Karmel jest przedstawiane jako ogień, który zstępuje z nieba.

And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, Revelation 13:13.

I czyni wielkie cuda, tak że zsyła ogień z nieba na ziemię na oczach ludzi, Objawienie 13:13.

The verse is describing the miracles that the United States accomplishes through the modern science of hypnotism that is conveyed to mankind on “the information super highway.” But the verse is also speaking to the appearance of Satan himself when he personates Christ.

Werset opisuje cuda, których Stany Zjednoczone dokonują dzięki współczesnej nauce hipnotyzmu, która jest przekazywana ludzkości za pośrednictwem „autostrady informacyjnej”. Ale werset nawiązuje także do pojawienia się samego Szatana, gdy podszyje się on pod Chrystusa.

“The angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory. A work of world-wide extent and unwonted power is here foretold. The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world, and in some countries there was the greatest religious interest which has been witnessed in any land since the Reformation of the sixteenth century; but these are to be exceeded by the mighty movement under the last warning of the third angel.

Anioł, który przyłącza się do głoszenia poselstwa trzeciego anioła, ma oświecić całą ziemię swoją chwałą. Zapowiedziane jest tu dzieło o zasięgu ogólnoświatowym i niezwykłej mocy. Ruch adwentowy z lat 1840–1844 był wspaniałym przejawem mocy Bożej; poselstwo pierwszego anioła zostało zaniesione do każdej placówki misyjnej na świecie, a w niektórych krajach panowało największe ożywienie religijne, jakie widziano w jakimkolwiek kraju od czasów Reformacji XVI wieku; lecz wszystko to zostanie przewyższone przez potężny ruch związany z ostatnim ostrzeżeniem trzeciego anioła.

“The work will be similar to that of the Day of Pentecost. As the ‘former rain’ was given, in the outpouring of the Holy Spirit at the opening of the gospel, to cause the upspringing of the precious seed, so the ‘latter rain’ will be given at its close for the ripening of the harvest. ‘Then shall we know, if we follow on to know the Lord: His going forth is prepared as the morning; and He shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.’ Hosea 6:3. ‘Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for He hath given you the former rain moderately, and He will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain.’ Joel 2:23. ‘In the last days, saith God, I will pour out of My Spirit upon all flesh.’ ‘And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.’ Acts 2:17, 21.

To dzieło będzie podobne do tego z Dnia Pięćdziesiątnicy. Jak „wczesny deszcz” został dany — w wylaniu Ducha Świętego na początku głoszenia ewangelii — aby wzeszło cenne ziarno, tak „późny deszcz” zostanie dany pod koniec, aby żniwo dojrzało. „Wtedy poznamy, jeśli będziemy dalej dążyć do poznania Pana: Jego wyjście jest pewne jak poranek; i przyjdzie do nas jak deszcz, jak deszcz późny i wczesny dla ziemi.” Ozeasza 6:3. „Weselcie się więc, dzieci Syjonu, i radujcie się w Panu, waszym Bogu, bo dał wam deszcz wczesny w odpowiedniej mierze i sprawi, że spadnie dla was deszcz, deszcz wczesny i deszcz późny.” Joela 2:23. „W ostatecznych dniach, mówi Bóg, wyleję Ducha mego na wszelkie ciało.” „I stanie się, że każdy, kto wezwie imienia Pana, będzie zbawiony.” Dzieje Apostolskie 2:17, 21.

“The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said: ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and He shall send Jesus.’ Acts 3:19, 20.

Wielkie dzieło ewangelii nie ma się zakończyć mniejszym przejawem mocy Bożej niż ten, który naznaczył jej początek. Proroctwa, które spełniły się w wylaniu wczesnego deszczu na początku ewangelii, mają się ponownie wypełnić w późnym deszczu przy jej końcu. Oto „czasy ochłody”, na które oczekiwał apostoł Piotr, gdy powiedział: „Przeto pokutujcie i nawróćcie się, aby wasze grzechy zostały zgładzone, gdy nadejdą od oblicza Pana czasy ochłody; a On pośle Jezusa.” Dzieje Apostolskie 3:19, 20.

“Servants of God, with their faces lighted up and shining with holy consecration, will hasten from place to place to proclaim the message from heaven. By thousands of voices, all over the earth, the warning will be given. Miracles will be wrought, the sick will be healed, and signs and wonders will follow the believers. Satan also works, with lying wonders, even bringing down fire from heaven in the sight of men. Revelation 13:13. Thus the inhabitants of the earth will be brought to take their stand.” The Great Controversy, 611, 612.

„Boży słudzy, z twarzami rozświetlonymi i jaśniejącymi świętym poświęceniem, pospieszą z miejsca na miejsce, aby głosić przesłanie z nieba. Tysiącami głosów na całej ziemi zabrzmi ostrzeżenie. Będą się działy cuda, chorzy zostaną uzdrowieni, a znaki i cuda będą towarzyszyć wierzącym. Również szatan będzie działał, dokonując zwodniczych cudów, nawet na oczach ludzi sprowadzając ogień z nieba. Objawienie 13:13. W ten sposób mieszkańcy ziemi zostaną doprowadzeni do opowiedzenia się.” Wielki bój, 611, 612.

When we reach the time when Satan calls fire down out of heaven, “the inhabitants of earth will be brought to take their stand.” In that time, God’s witness “will hasten from place to place to proclaim the message from heaven. By thousands of voices, all over the earth, the warning will be given.” The work God’s witnesses accomplish “will be similar to that of the Day of Pentecost,” when the “angel who unites in the proclamation of the third angel’s message is to lighten the whole earth with his glory.” At Pentecost, fire was the symbol of the outpouring of the Holy Spirit, and fire is also the symbol of the outpouring of Satan’s unholy spirit.

Kiedy nadejdzie czas, gdy Szatan spuści ogień z nieba, "mieszkańcy ziemi będą zmuszeni zająć stanowisko." W tym czasie Boży świadek "będzie się spieszył z miejsca na miejsce, aby głosić poselstwo z nieba. Tysiącami głosów, na całej ziemi, zostanie ogłoszone ostrzeżenie." Dzieło, którego dokonają Boży świadkowie, "będzie podobne do tego z dnia Pięćdziesiątnicy", gdy "anioł, który łączy się w ogłaszaniu poselstwa trzeciego anioła, ma rozświetlić całą ziemię swoją chwałą." W dniu Pięćdziesiątnicy ogień był symbolem wylania Ducha Świętego, a ogień jest także symbolem wylania nieświętego ducha Szatana.

After John represents the one hundred and forty-four thousand and the great multitude in Revelation chapter seven, he identifies the opening of the seventh and final seal. The final or seventh seal represents the unsealing of the Revelation of Jesus Christ, and the only prophecy in the book of Revelation that was to be unsealed just before probation closes. The seventh seal, the seven thunders and the Revelation of Jesus Christ are all symbols of the same truth, that is opened up just before probation closes. The Revelation of Jesus Christ emphasizes Christ’s character and creative power as the Alpha and Omega. The seven thunders identify the history where the one hundred and forty-four thousand are sealed, and the seventh seal identifies the outpouring of the Holy Spirit during the history when the two witnesses are resurrected and receive the creative power of the “truth” of God, that is conveyed from the Father, to the Son, to Gabriel, to the prophet unto those who choose to read, hear and keep the power contained therein.

Po tym, jak Jan przedstawia sto czterdzieści cztery tysiące oraz wielki tłum w siódmym rozdziale Księgi Objawienia, opisuje otwarcie siódmej, ostatecznej pieczęci. Ostateczna, czyli siódma pieczęć, symbolizuje odpieczętowanie Objawienia Jezusa Chrystusa, które jako jedyne proroctwo w Księdze Objawienia miało zostać odpieczętowane tuż przed zamknięciem czasu łaski. Siódma pieczęć, siedem gromów i Objawienie Jezusa Chrystusa to symbole tej samej prawdy, która zostaje objawiona tuż przed zamknięciem czasu łaski. Objawienie Jezusa Chrystusa podkreśla charakter Chrystusa i Jego stwórczą moc jako Alfę i Omegę. Siedem gromów wskazuje na historię, w której następuje zapieczętowanie stu czterdziestu czterech tysięcy, a siódma pieczęć wskazuje na wylanie Ducha Świętego w okresie, gdy dwaj świadkowie zostają wskrzeszeni i otrzymują stwórczą moc "prawdy" Bożej, która jest przekazywana od Ojca, do Syna, do Gabriela, do proroka, aż do tych, którzy decydują się czytać, słuchać i zachowywać moc w niej zawartą.

And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. Revelation 8:1–5.

A gdy otworzył siódmą pieczęć, nastało w niebie milczenie jakby na pół godziny. I ujrzałem siedmiu aniołów, którzy stali przed Bogiem; i dano im siedem trąb. I przyszedł inny anioł, i stanął przy ołtarzu, mając złotą kadzielnicę; i dano mu wiele kadzidła, aby je ofiarował wraz z modlitwami wszystkich świętych na złotym ołtarzu, który był przed tronem. A dym kadzidła, który wzniósł się wraz z modlitwami świętych, wzstąpił przed Boga z ręki anioła. I anioł wziął kadzielnicę, i napełnił ją ogniem z ołtarza, i rzucił na ziemię; i rozległy się głosy, i grzmoty, i błyskawice, i trzęsienie ziemi. Objawienie 8:1–5.

In the verses, “seven angels” “stood before God” with “seven trumpets.” Those seven trumpet angels have been correctly understood customarily to represent God’s judgments against Rome for the enforcement of Sunday worship. Pagan Rome, under Constantine, passed the first Sunday law in the year 321, and by the year 330, his empire was divided into east and west. From that point on the first four trumpets began to sound, and they represented the historical forces which were brought against his empire, and which by the year 476, left the city of Rome where it never again had another Roman ruling over the city, which was the symbol of Rome’s strength and glory. When the papacy passed the Sunday law at the Council of Orleans in the year 538, Mohammed was raised up to bring judgment against the Roman church, as represented by the fifth and sixth trumpets, which were also the first and second woe, and represented Islam. As correct as the traditional understanding of those trumpets are, they are defined in the passage where they are presented in Revelation nine as “plagues.”

W wersetach mowa jest o „siedmiu aniołach”, którzy „stanęli przed Bogiem” z „siedmioma trąbami”. Owych siedmiu aniołów trębaczy zwyczajowo, i słusznie, rozumiano jako przedstawiających sądy Boże przeciwko Rzymowi za narzucenie niedzielnego kultu. Pogański Rzym, za Konstantyna, uchwalił pierwsze prawo niedzielne w roku 321, a do roku 330 jego imperium zostało podzielone na Wschód i Zachód. Od tego momentu zaczęły rozbrzmiewać pierwsze cztery trąby i symbolizowały siły historyczne skierowane przeciwko jego imperium, które do roku 476 doprowadziły do tego, że miasto Rzym pozostało bez rzymskiego władcy — nigdy już nie rządził nim żaden Rzymianin — a miasto to było symbolem siły i chwały Rzymu. Gdy papiestwo uchwaliło prawo niedzielne na Soborze w Orleanie w roku 538, Mahomet został wzbudzony, aby przynieść sąd nad Kościołem rzymskim, co jest przedstawione przez piątą i szóstą trąbę, które były także pierwszym i drugim biada, i przedstawiały islam. Jakkolwiek trafne jest tradycyjne rozumienie tych trąb, w fragmencie, w którym są przedstawione w dziewiątym rozdziale Apokalipsy, są one określone jako „plagi”.

And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. Revelation 9:20, 21.

A pozostali ludzie, których nie zabito tymi plagami, nie odwrócili się jednak od uczynków swoich rąk, aby nie oddawać czci demonom i bożkom ze złota, ze srebra, z brązu, z kamienia i z drewna, które ani widzieć, ani słyszeć, ani chodzić nie mogą. Nie odwrócili się też od swoich morderstw, ani od swoich czarów, ani od swego nierządu, ani od swoich kradzieży. Apokalipsa 9:20, 21.

The perfect and final fulfillment of the seven trumpets is the seven last plagues of Revelation chapter sixteen. Even a casual survey of the prophetic characteristics of the seven trumpets of Revelation chapter nine demonstrates they possess parallel characteristics of the seven last plagues. The opening of the seventh seal takes place in the history when probation is about to close and the wrath of God, as represented by the seven last plagues, is about to be poured out.

Doskonałym i ostatecznym wypełnieniem siedmiu trąb jest siedem ostatnich plag z szesnastego rozdziału Apokalipsy. Nawet pobieżny przegląd proroczych cech siedmiu trąb z dziewiątego rozdziału Apokalipsy wykazuje, że posiadają one cechy analogiczne do siedmiu ostatnich plag. Otwarcie siódmej pieczęci ma miejsce w historii, gdy okres próby ma się zakończyć, a gniew Boży, przedstawiony przez siedem ostatnich plag, ma zostać wylany.

When Christ, as the Lion of the tribe of Judah, “opened the seventh seal” an angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.” The outpouring of the Holy Spirit on Pentecost was preceded by the unified prayer of the believers that were assembled in Jerusalem.

Gdy Chrystus, jako Lew z pokolenia Judy, „otworzył siódmą pieczęć”, przyszedł anioł i stanął przy ołtarzu, mając złotą kadzielnicę; i dano mu wiele kadzidła, aby złożył je wraz z modlitwami wszystkich świętych na złotym ołtarzu, który był przed tronem. A dym kadzidła wraz z modlitwami świętych wzniósł się przed Bogiem z ręki anioła.” Wylanie Ducha Świętego w dniu Pięćdziesiątnicy poprzedziła jednomyślna modlitwa wierzących, którzy zgromadzili się w Jerozolimie.

“A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. To seek this should be our first work. There must be earnest effort to obtain the blessing of the Lord, not because God is not willing to bestow His blessing upon us, but because we are unprepared to receive it. Our heavenly Father is more willing to give His Holy Spirit to them that ask Him, than are earthly parents to give good gifts to their children. But it is our work, by confession, humiliation, repentance, and earnest prayer, to fulfill the conditions upon which God has promised to grant us His blessing. A revival need be expected only in answer to prayer.” Selected Messages, book 1, 121.

"Przebudzenie prawdziwej pobożności wśród nas jest największą i najpilniejszą ze wszystkich naszych potrzeb. Dążenie do tego powinno być naszym pierwszym zadaniem. Musimy włożyć usilne starania, aby otrzymać błogosławieństwo Pana, nie dlatego, że Bóg nie jest skłonny udzielić nam swego błogosławieństwa, lecz dlatego, że nie jesteśmy przygotowani, aby je przyjąć. Nasz Ojciec niebieski chętniej daje swego Ducha Świętego tym, którzy Go proszą, niż ziemscy rodzice są skłonni dawać dobre dary swoim dzieciom. Ale naszym zadaniem jest, poprzez wyznanie, uniżenie, skruchę i gorliwą modlitwę, spełnić warunki, na mocy których Bóg obiecał udzielić nam swego błogosławieństwa. Przebudzenia można oczekiwać jedynie jako odpowiedzi na modlitwę." Wybrane poselstwa, tom 1, 121.

The opening of the seventh seal is identifying the sealing of the one hundred and forty-four thousand. The sealing is initiated by prayer, but not simply by the activity of prayer, but by a specific prayer. The specific prayer is identified in the book of Daniel, which is of course, also the book of Revelation.

Otwarcie siódmej pieczęci wskazuje na opieczętowanie stu czterdziestu czterech tysięcy. Opieczętowanie zostaje zapoczątkowane modlitwą, lecz nie po prostu samym aktem modlitwy, ale konkretną modlitwą. Ta konkretna modlitwa jest wskazana w Księdze Daniela, która, rzecz jasna, jest także Księgą Objawienia.

John in the Revelation and Daniel in his book, represent the one hundred and forty-four thousand in the “last days.” In the “last days” those who are to be God’s witnesses during the battle of the first heaven will bear witness to the prophecy that is unsealed just before probation closes. This is represented as the seventh seal in the verses we are now considering. The prayers that come to the angel with the “golden censer” are represented by Daniel’s prayer in chapter nine of his book. That prayer is a specific prayer, which was outlined by Moses in connection with the prophecy of the “seven times.” The prayer is two-fold, and Daniel places the context of his two-fold prayer in the terms of “the curse” and “the oath” of Moses. The books of Daniel and Revelation are the same book, and the same lines of prophecy that are in the book of Daniel are taken up in the book of Revelation.

Jan w Objawieniu, a Daniel w swojej księdze, przedstawiają sto czterdzieści cztery tysiące w "ostatnich dniach". W "ostatnich dniach" ci, którzy mają być świadkami Boga podczas bitwy pierwszego nieba, będą świadczyć o proroctwie, które zostaje odpieczętowane tuż przed zakończeniem czasu próby. Jest to przedstawione jako siódma pieczęć w wersetach, które teraz rozważamy. Modlitwy, które docierają do anioła ze "złotą kadzielnicą", są przedstawione przez modlitwę Daniela w rozdziale dziewiątym jego księgi. Ta modlitwa jest modlitwą konkretną, którą Mojżesz nakreślił w związku z proroctwem "siedmiu czasów". Modlitwa jest dwuczęściowa, a Daniel ujmuje kontekst swojej dwuczęściowej modlitwy w kategoriach "klątwy" i "przysięgi" Mojżesza. Księgi Daniela i Objawienia są tą samą księgą, a te same linie proroctwa, które znajdują się w księdze Daniela, są podjęte w księdze Objawienia.

The prayer that brings about the outpouring of holy fire in the movement of the mighty angel of Revelation eighteen, is Daniel’s prayer of the “seven times.” It is the prayer that brought the angel Gabriel down from heaven to explain the prophecies to Daniel. At the conclusion of his prayer, which covers the first twenty verses of Daniel nine, Gabriel came down about the time of the evening oblation. The prayers that ascend that the angel with the golden censer receives are prayers that ascend as the sun is setting, in the evening of “the last days.”

Modlitwa, która sprowadza wylanie świętego ognia w ruchu potężnego anioła z osiemnastego rozdziału Księgi Objawienia, to modlitwa Daniela o „siedem czasów”. To modlitwa, która sprowadziła z nieba anioła Gabriela, aby wyjaśnił Danielowi proroctwa. Pod koniec jego modlitwy, która obejmuje pierwszych dwadzieścia wersetów dziewiątego rozdziału Księgi Daniela, Gabriel zstąpił około czasu ofiary wieczornej. Modlitwy, które wznoszą się i które przyjmuje anioł ze złotą kadzielnicą, to modlitwy wznoszone o zachodzie słońca, u zmierzchu „dni ostatecznych”.

And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the Lord my God for the holy mountain of my God; Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. Daniel 9:20, 21.

A kiedy mówiłem, modliłem się i wyznawałem swój grzech oraz grzech mojego ludu, Izraela, i zanosiłem błaganie przed Panem, moim Bogiem, w sprawie świętej góry mojego Boga; tak, jeszcze gdy mówiłem w modlitwie, mąż Gabriel, którego widziałem w widzeniu na początku, przyleciał szybko i dotknął mnie około czasu wieczornej ofiary. Daniela 9:20, 21.

Daniel’s prayer was a confession of not only his sins, but also the sins of God’s people. His prayer is the blueprint of the prayer of repentance connected with the “seven times” of Leviticus twenty-six.

Modlitwa Daniela była wyznaniem nie tylko jego grzechów, lecz także grzechów ludu Bożego. Jego modlitwa jest wzorcem modlitwy pokutnej związanej z wyrażeniem „siedem razy” z 26. rozdziału Księgi Kapłańskiej.

And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. Leviticus 26:39–42.

A ci z was, którzy pozostaną, będą marnieć w swojej nieprawości w ziemiach waszych wrogów; a także z powodu nieprawości swoich ojców będą marnieć wraz z nimi. Jeśli wyznają swoją nieprawość i nieprawość swoich ojców, wraz z przewiną, której się dopuścili przeciwko Mnie, i że postępowali wbrew Mnie; oraz że i Ja postępowałem wbrew nim i zaprowadziłem ich do ziemi ich wrogów; jeśli wtedy ich nieobrzezane serca się ukorzą i przyjmą karę za swoją nieprawość: wtedy wspomnę na Moje przymierze z Jakubem, a także na Moje przymierze z Izaakiem, i również wspomnę na Moje przymierze z Abrahamem; i wspomnę na ziemię. Księga Kapłańska 26:39–42.

After Moses sets forth the punishment associated with the “seven times,” which he calls the “quarrel of” God’s “covenant,” he identifies what God’s people are to do if and when they become aware that they are slaves in the enemy’s land, such as Daniel was. They needed, as Daniel represented, to confess their sins, and also the sins of their fathers.

Po tym, jak Mojżesz przedstawia karę związaną z „siedmioma razami”, którą nazywa „sporem” Bożego „przymierza”, wskazuje, co lud Boży ma uczynić, jeśli i kiedy uświadomi sobie, że jest niewolnikiem w ziemi nieprzyjaciela, tak jak był nim Daniel. Powinni byli, jak uczynił Daniel, wyznać swoje grzechy, a także grzechy swoich ojców.

When this specific prayer is offered by those called to be the one hundred and forty-four thousand, the angel with the golden censer will take “the censer, and” fill “it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.” The holy fire that represents the message of “truth” in contrast with the counterfeit message of “fire”, that the United States and Satan call down out of heaven, takes place in the hour of the “earthquake” that is the Sunday law.

Kiedy ta szczególna modlitwa zostanie złożona przez tych, którzy są powołani, by stanowić sto czterdzieści cztery tysiące, anioł ze złotą kadzielnicą weźmie "kadzielnicę i napełni ją ogniem z ołtarza, i rzuci ją na ziemię; i były głosy, i grzmoty, i błyskawice, i trzęsienie ziemi." Święty ogień, który reprezentuje orędzie "prawdy" w przeciwieństwie do fałszywego orędzia "ognia", które Stany Zjednoczone i Szatan sprowadzają z nieba, ma miejsce w godzinie "trzęsienia ziemi", którym jest ustawa niedzielna.

In the book of Zechariah, we are informed that Zerubbabel laid both the foundation and the headstone of the temple in the history of the rebuilding of the temple and Jerusalem after the return from the slavery that Daniel was part of.

W Księdze Zachariasza dowiadujemy się, że podczas odbudowy świątyni i Jerozolimy po powrocie z niewoli, w której przebywał również Daniel, Zorobabel położył zarówno fundamenty, jak i kamień szczytowy świątyni.

Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the Lord unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the Lord of hosts. Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it. Moreover the word of the Lord came unto me, saying, The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto you. For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the Lord, which run to and fro through the whole earth. Zechariah 4:6–10.

Wtedy odpowiedział i rzekł do mnie: To jest słowo Pana do Zorobabela: Nie siłą ani mocą, lecz moim Duchem — mówi Pan Zastępów. Kimże jesteś, wielka góro? Przed Zorobabelem staniesz się równiną; a on wyniesie kamień wierzchni przy okrzykach: Łaska, łaska nad nim. I znowu doszło mnie słowo Pana, mówiące: Ręce Zorobabela założyły fundament tego domu; jego ręce także go dokończą; i poznasz, że Pan Zastępów posłał mnie do was. Bo któż pogardził dniem małych początków? Będą się radować i zobaczą sznur mierniczy w ręku Zorobabela wraz z owymi siedmioma; są to oczy Pana, które przebiegają całą ziemię. Zachariasza 4:6–10.

Zerubbabel means “offspring of Babylon”, and is a symbol of the second angel’s message, which when combined with the message of the Midnight Cry, laid the “foundation” in the beginning movement of Adventism. Zerubbabel also represents the repetition of the second angel’s message in the ending movement of Adventism in the movement of Future for America, when the “headstone” is placed.

Zorobabel oznacza „potomek Babilonu” i jest symbolem drugiego poselstwa anielskiego, które w połączeniu z poselstwem Wołania o północy położyło „fundament” na początku ruchu adwentystycznego. Zorobabel reprezentuje także powtórzenie drugiego poselstwa anielskiego w końcowej fazie ruchu adwentystycznego, w ruchu Future for America, gdy zostaje położony „kamień wierzchni”.

The world rejoiced over the two witnesses that had been slain in the valley of dead bones in the street that is the “information super highway.” When those two witnesses were brought back to life the world feared, and the heavens rejoiced. Zechariah, like all prophets, is identifying the “last days” when God’s people rejoice. Zechariah informs us that they rejoice at the resurrection of the two witnesses, when they see “those seven.” “Those seven” is the same Hebrew word translated as “seven times” in Leviticus twenty-six. The movement of the first angel placed the foundation stone of Moses’ seven times, and that “truth” is also to be the headstone of the movement of the third angel, in spite of its rejection in 1863.

Świat radował się z powodu dwóch świadków, którzy zostali zabici w dolinie martwych kości, na ulicy, która jest „autostradą informacyjną”. Gdy tych dwóch świadków przywrócono do życia, świat się przestraszył, a niebiosa się radowały. Zachariasz, jak wszyscy prorocy, wskazuje na „dni ostateczne”, kiedy lud Boży się raduje. Zachariasz informuje nas, że radują się ze zmartwychwstania dwóch świadków, gdy widzą „tych siedmiu”. „Ci siedmiu” to to samo hebrajskie słowo, które w Księdze Kapłańskiej, w rozdziale dwudziestym szóstym, tłumaczy się jako „siedem razy”. Ruch pierwszego anioła położył kamień węgielny Mojżeszowego „siedem razy”, a ta „prawda” ma być również kamieniem zwieńczającym ruch trzeciego anioła, mimo jej odrzucenia w 1863 roku.

When it is recognized and fulfilled, and acted upon with the appropriate two-fold prayer, the true fire will be cast to the earth, as it was at Pentecost.

Gdy zostanie to rozpoznane i wypełnione oraz wprowadzone w życie dzięki odpowiedniej podwójnej modlitwie, prawdziwy ogień zostanie rzucony na ziemię, tak jak w dniu Pięćdziesiątnicy.

We will continue to address the opening of the seventh seal in the next article.

Będziemy kontynuować omawianie otwarcia siódmej pieczęci w następnym artykule.