The investigative judgment of the living began on September 11, 2001, and the executive judgment begins at the soon-coming Sunday law. Those two periods of judgment represent the work of the messenger who prepares the way for the third Messenger of the Covenant, and the third Elijah, which is the ending of the Elijah messenger that began in Millerite history.

O juízo investigativo dos vivos começou em 11 de setembro de 2001, e o juízo executivo terá início com a iminente lei dominical. Esses dois períodos de juízo representam a obra do mensageiro que prepara o caminho para o terceiro Mensageiro da Aliança e o terceiro Elias, o qual é o encerramento do mensageiro de Elias que começou na história milerita.

In Christ fulfillment of the Messenger of the Covenant He twice cleansed the literal earthly temple, which typified His body and His spiritual temple. His literal earthly temple began as the Tabernacle temple of the wilderness, then Solomon’s temple, then the temple which was rebuilt after the seventy years of captivity in Babylon, and that same temple after a forty-six year remodeling project carried out by Herod.

No cumprimento, em Cristo, do papel de Mensageiro da Aliança, Ele purificou duas vezes o templo literal terreno, que prefigurava Seu corpo e Seu templo espiritual. Seu templo literal terreno começou como o tabernáculo do deserto, depois o templo de Salomão, depois o templo que foi reconstruído após os setenta anos de cativeiro na Babilônia, e esse mesmo templo após um projeto de reforma que durou quarenta e seis anos, realizado por Herodes.

God’s physical presence blessed the Tabernacle temple and Solomon’s temple, but not the temple which was rebuilt after the captivity, but that remodeled temple was blessed by the physical presence of Christ. In the history of Herod’s remodeled temple, Christ twice cleansed the temple in fulfillment of Malachi chapter three. The first cleansing, Christ identified the temple as His father’s house, but at the last temple cleansing Christ identified it as the Jews’ house.

A presença física de Deus abençoou o Tabernáculo e o templo de Salomão, mas não o templo que foi reconstruído após o cativeiro; porém esse templo reformado foi abençoado pela presença física de Cristo. Na história do templo reformado por Herodes, Cristo purificou o templo duas vezes, em cumprimento de Malaquias, capítulo três. Na primeira purificação, Cristo identificou o templo como a casa de seu Pai, mas na última purificação do templo Cristo o identificou como a casa dos judeus.

In the history of the Millerites Christ erected a spiritual temple in forty-six years from 1798 unto 1844. On October 22, 1844, in fulfillment of Malachi chapter three, He suddenly came to His temple, thus purging the foolish virgins. He then arrived as the third angel to accomplish the second and final cleansing, but as with the beginning of ancient Israel, modern Israel lacked the faith necessary to finish the work.

Na história dos mileritas, Cristo edificou um templo espiritual em quarenta e seis anos, de 1798 até 1844. Em 22 de outubro de 1844, em cumprimento de Malaquias, capítulo três, Ele veio de repente ao Seu templo, purgando assim as virgens insensatas. Em seguida, Ele veio como o terceiro anjo para realizar a segunda e última purificação, mas, como no início do antigo Israel, o Israel moderno careceu da fé necessária para concluir a obra.

On September 11, 2001, Christ returned to accomplish the second temple cleansing that is accomplished when the foolish virgins are purged at the soon-coming Sunday law, when they awaken to the reality that they do not understand the increase of knowledge that was unsealed in 1989. That increase of knowledge represents the latter rain message, which is the Midnight Cry message when placed in the context of the parable of the ten virgins. The message of the last six verses of Daniel eleven that was unsealed at the time of the end in 1989, is represented in verse forty-four of those verses as “tidings out of the east and out of the north.”

Em 11 de setembro de 2001, Cristo retornou para realizar a segunda purificação do templo, que se cumpre quando as virgens néscias são purgadas na iminente lei dominical, quando despertam para a realidade de que não compreendem o aumento do conhecimento que foi deslacrado em 1989. Esse aumento do conhecimento representa a mensagem da chuva serôdia, que é a mensagem do Clamor da Meia-Noite quando colocada no contexto da parábola das dez virgens. A mensagem dos últimos seis versículos de Daniel 11, que foi deslacrada no tempo do fim em 1989, está representada no versículo quarenta e quatro deles como "novas do oriente e do norte".

The message of the latter rain, is the message of the Midnight Cry and it is the message of the east and the north. The east and north represent Islam and the papacy respectively, and as a message they represent the message that is counterfeited by Laodicean Adventism between September 11, 2001 and the soon-coming Sunday law. September 11, 2001, represents Islam (the east), and the Sunday law represents the mark of the beast (the north).

A mensagem da chuva serôdia é a mensagem do Clamor da Meia-Noite e é a mensagem do oriente e do norte. O oriente e o norte representam o Islã e o papado, respectivamente, e, como mensagem, representam a mensagem que é falsificada pelo adventismo laodiceano entre 11 de setembro de 2001 e a iminente lei dominical. 11 de setembro de 2001 representa o Islã (o oriente), e a lei dominical representa a marca da besta (o norte).

The deathbed for Laodicean Adventism is represented between those two waymarks, as typified by the disobedient prophet’s death between the ass and the lion. The deathbed for those who accept the mark of the beast is represented by the “tidings out of the east and the north” that enrages the papal power and initiates the final persecution of God’s people. That message begins at the soon coming Sunday law in the United States, which is where and also when Islam of the third Woe suddenly strikes. That unexpected attack produces national ruin, and angers the nations, thus providing the economic and political impetus to bring all nations together against Islam, under the auspices of the threefold union of the dragon, the beast and false prophet.

O leito de morte do Adventismo laodiceano está representado entre aqueles dois marcos, como tipificado pela morte do profeta desobediente entre o jumento e o leão. O leito de morte daqueles que aceitam a marca da besta é representado pelas "notícias vindas do oriente e do norte" que enfurecem o poder papal e iniciam a perseguição final ao povo de Deus. Essa mensagem começa com a iminente lei dominical nos Estados Unidos, que é onde e também quando o Islã do terceiro Ai ataca repentinamente. Esse ataque inesperado produz ruína nacional e enfurece as nações, assim proporcionando o impulso econômico e político para reunir todas as nações contra o Islã, sob os auspícios da tríplice união do dragão, da besta e do falso profeta.

In the history represented by the third Elijah, the message that identifies the third Woe, informs the dragon, the beast and the false prophet that Islam is the tool of judgment that God uses to punish men for the worship of the papal mark of authority. As with the three Rome’s, the three Babylon’s, the three Elijah’s and the three messengers who prepare the way, the third Woe is established by the triple application of the three Woes.

Na história representada pelo terceiro Elias, a mensagem que identifica o terceiro Ai informa ao dragão, à besta e ao falso profeta que o Islã é o instrumento de juízo que Deus utiliza para punir os homens pela adoração da marca papal de autoridade. Assim como com as três Romas, as três Babilônias, os três Elias e os três mensageiros que preparam o caminho, o terceiro Ai é estabelecido pela aplicação tripla dos três Ais.

And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.

E olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra, por causa dos outros toques da trombeta dos três anjos que ainda hão de tocar! Apocalipse 8:13.

Sister White profoundly endorsed Smith’s book, Daniel and Revelation, identifying that every Seventh-day Adventist should own the book, although she did not express it as directly as I just wrote, but the fact is there in her endorsement.

A irmã White endossou enfaticamente o livro de Smith, Daniel e Apocalipse, apontando que todo Adventista do Sétimo Dia deveria possuir o livro, embora ela não o tenha dito de forma tão direta como acabei de escrever; o fato, porém, está lá em seu endosso.

“The Lord calls for workers to enter the canvassing field that the books containing the light of present truth may be circulated. The people in the world need to know that the signs of the times are fulfilling. Take to them the books that will enlighten them. Daniel and Revelation, The Great Controversy, Patriarchs and Prophets, and The Desire of Ages should now go to the world. The grand instruction contained in Daniel and Revelation has been eagerly perused by many in Australia. This book has been the means of bringing many precious souls to a knowledge of the truth. Everything that can be done should be done to circulate Thoughts on Daniel and the Revelation. I know of no other book that can take the place of this one. It is God’s helping hand.

O Senhor convoca obreiros a entrar no campo da colportagem para que os livros que contêm a luz da verdade presente sejam postos em circulação. As pessoas do mundo precisam saber que os sinais dos tempos estão se cumprindo. Levem-lhes os livros que os iluminarão. Daniel e o Apocalipse, O Grande Conflito, Patriarcas e Profetas e O Desejado de Todas as Nações devem agora ser levados ao mundo. A magnífica instrução contida em Daniel e o Apocalipse tem sido avidamente estudada por muitos na Austrália. Este livro tem sido o meio de conduzir muitas almas preciosas ao conhecimento da verdade. Tudo o que puder ser feito deve ser feito para pôr em circulação Pensamentos sobre Daniel e o Apocalipse. Não conheço nenhum outro livro que possa ocupar o lugar deste. É a mão auxiliadora de Deus.

“Those who have been long in the truth are asleep. They need to be sanctified by the Holy Spirit. The third angel’s message is to be proclaimed with a loud voice. Tremendous issues are before us. We have no time to lose. God forbid that we should allow minor matters to eclipse the light which should be given to the world.” Manuscript Releases, volume 21, 444.

"Aqueles que há muito estão na verdade estão adormecidos. Precisam ser santificados pelo Espírito Santo. A mensagem do terceiro anjo deve ser proclamada em alta voz. Questões tremendas estão diante de nós. Não temos tempo a perder. Deus nos livre de permitir que assuntos menores ofusquem a luz que deve ser dada ao mundo." Manuscript Releases, volume 21, 444.

The book, which those who rejected the Millerite view of “the daily” in the book of Daniel also rejected, was identified as “God’s helping hand.” If God’s people have been given the responsibility to circulate the books mentioned in the previous citation, it means that God’s people would need to own the book themselves. The book was the focus of the attack of those who promoted the “new” view of “the daily” in the book of Daniel, for it was the book they desired to re-write and remove the correct view of “the daily”.

O livro, que também foi rejeitado por aqueles que rejeitaram a visão milerita de "o contínuo" no livro de Daniel, foi identificado como "a mão amiga de Deus". Se ao povo de Deus foi dada a responsabilidade de fazer circular os livros mencionados na citação anterior, isso significa que o povo de Deus precisaria possuir o livro por si mesmo. O livro foi o foco do ataque daqueles que promoveram a "nova" visão de "o contínuo" no livro de Daniel, pois era o livro que desejavam reescrever e do qual pretendiam remover a visão correta de "o contínuo".

When Sister White referred to the two primary leaders in the rebellion of “the daily” in the book of Daniel, she often pointed out that they (Prescott and Daniells) did not have the ability to “reason from cause to effect.” The Laodicean Adventists historical revisionists appear to have the same problem.

Quando a Irmã White se referia aos dois principais líderes da rebelião do “contínuo” no livro de Daniel, ela frequentemente observava que eles (Prescott e Daniells) não tinham a capacidade de “raciocinar de causa a efeito”. Os revisionistas históricos adventistas laodiceanos parecem ter o mesmo problema.

The leading men, that throughout the history of rebellion from 1888 and onward, had at some point in their personal experience, accepted the false teaching of “the daily.” Their rebellion was the “effect,” and the wrong understanding of “the daily,” was the “cause.” The Laodicean Adventist revisionists lead the unlearned to believe that those very historical rebels of Advent history, were actually not in rebellion, though their revised testimony is never upheld by the testimony of the Bible and Spirit of Prophecy. Because they do not consider the “effect” as a rebellion, they close the possibility of seeking for the “cause.”

Os líderes que, ao longo da história da rebelião desde 1888 em diante, haviam, em algum momento de sua experiência pessoal, aceitado o falso ensino de "the daily". A rebelião deles era o "efeito", e a compreensão equivocada de "the daily" era a "causa". Os revisionistas adventistas laodiceanos levam os não instruídos a crer que aqueles mesmos rebeldes históricos da história adventista na verdade não estavam em rebelião, embora seu testemunho revisado nunca seja sustentado pelo testemunho da Bíblia e do Espírito de Profecia. Porque não consideram o "efeito" como uma rebelião, eles fecham a possibilidade de buscar a "causa".

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. Proverbs 22:6.

Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem causa não virá. Provérbios 22:6.

God’s people are to recognize rebellion, and when they do, they are to seek for the cause. Then they are to remedy the cause. In the following passage Sister White is commenting on the story of Achan.

O povo de Deus deve reconhecer a rebelião e, quando a reconhecer, deve buscar a causa. Então, deve corrigir a causa. Na passagem a seguir, a Irmã White comenta a história de Acã.

“I have been shown that God here illustrates how He regards sin among those who profess to be His commandment-keeping people. Those whom He has specially honored with witnessing the remarkable exhibitions of His power, as did ancient Israel, and who will even then venture to disregard His express directions, will be subjects of His wrath. He would teach His people that disobedience and sin are exceedingly offensive to Him and are not to be lightly regarded. He shows us that when His people are found in sin they should at once take decided measures to put that sin from them, that His frown may not rest upon them all. But if the sins of the people are passed over by those in responsible positions, His frown will be upon them, and the people of God, as a body, will be held responsible for those sins. In His dealings with His people in the past the Lord shows the necessity of purifying the church from wrongs. One sinner may diffuse darkness that will exclude the light of God from the entire congregation. When the people realize that darkness is settling upon them, and they do not know the cause, they should seek God earnestly, in great humility and self-abasement, until the wrongs which grieve His Spirit are searched out and put away.

Foi-me mostrado que Deus, aqui, ilustra como Ele encara o pecado entre aqueles que professam ser Seu povo guardador dos mandamentos. Aqueles a quem Ele especialmente honrou com o privilégio de testemunhar as notáveis manifestações de Seu poder, como fez o antigo Israel, e que mesmo assim se atrevem a desconsiderar Suas instruções expressas, serão objetos de Sua ira. Ele quer ensinar ao Seu povo que a desobediência e o pecado Lhe são extremamente ofensivos e não devem ser tratados levianamente. Ele nos mostra que, quando Seu povo for achado em pecado, deve imediatamente tomar medidas firmes para afastar esse pecado do meio deles, para que Seu desagrado não repouse sobre todos. Mas, se os pecados do povo forem deixados passar por aqueles em posições de responsabilidade, Seu desagrado estará sobre eles, e o povo de Deus, como um todo, será responsabilizado por esses pecados. Em Seu trato com Seu povo no passado, o Senhor mostra a necessidade de purificar a igreja dos erros. Um pecador pode espalhar trevas que excluirão a luz de Deus de toda a congregação. Quando o povo perceber que as trevas estão se abatendo sobre eles e não souber a causa, deve buscar a Deus fervorosamente, com grande humildade e humilhação própria, até que os erros que entristecem Seu Espírito sejam descobertos e afastados.

“The prejudice which has arisen against us because we have reproved the wrongs that God has shown me existed, and the cry that has been raised of harshness and severity, are unjust. God bids us speak, and we will not be silent. If wrongs are apparent among His people, and if the servants of God pass on indifferent to them, they virtually sustain and justify the sinner, and are alike guilty and will just as surely receive the displeasure of God; for they will be made responsible for the sins of the guilty. In vision I have been pointed to many instances where the displeasure of God has been incurred by a neglect on the part of His servants to deal with the wrongs and sins existing among them. Those who have excused these wrongs have been thought by the people to be very amiable and lovely in disposition, simply because they shunned to discharge a plain Scriptural duty. The task was not agreeable to their feelings; therefore they avoided it.” Testimonies, volume 3, 265.

"O preconceito que surgiu contra nós porque reprovamos os erros que Deus me mostrou que existiam, e o clamor que se levantou acerca de aspereza e severidade, são injustos. Deus nos ordena que falemos, e não nos calaremos. Se erros são evidentes entre o Seu povo, e se os servos de Deus permanecem indiferentes a eles, na prática sustentam e justificam o pecador, e são igualmente culpados e, com igual certeza, receberão o desagrado de Deus; pois serão responsabilizados pelos pecados dos culpados. Em visão, foram-me mostrados muitos casos em que o desagrado de Deus foi atraído pela negligência, por parte de Seus servos, em lidar com os erros e pecados existentes entre eles. Aqueles que têm desculpado esses erros têm sido considerados pelo povo como de disposição muito afável e amável, simplesmente porque se esquivaram de cumprir um dever claro das Escrituras. A tarefa não lhes era agradável; por isso, evitaram-na." Testemunhos, volume 3, 265.

The histories of leaders that have rebelled in Adventism testify to the fact that one of the steps that is almost always seen in their rebellion is that at some point in their personal experience they accepted the false view of “the daily.” That being said, the book by Smith, though not inspired and containing some doctrinal problems, still provides an excellent overview of the pioneer understanding of Revelation chapters eight and nine, where we see the prophetic history of the first six trumpets set forth. We will refer to Smith’s commentary from his book, Daniel and Revelation, as we begin to consider the triple application of the three Woes.

As histórias de líderes que se rebelaram no Adventismo testemunham o fato de que um dos passos quase sempre observados em sua rebelião é que, em algum momento de sua experiência pessoal, eles adotaram a visão falsa do “contínuo”. Dito isso, o livro de Smith, embora não seja inspirado e contenha alguns problemas doutrinários, ainda oferece uma excelente visão geral do entendimento pioneiro dos capítulos oito e nove do Apocalipse, onde vemos exposta a história profética das seis primeiras trombetas. Faremos referência ao comentário de Smith em seu livro Daniel e Apocalipse, ao começarmos a considerar a aplicação tríplice dos três Ais.

Sister White informs us that William Miller was given great light upon the book of Revelation, but his understanding of chapters thirteen, and sixteen through eighteen was incorrect, for he was at the wrong vantage point in history to see that there are three, and not two desolating powers. His great light was upon chapters two through nine of Revelation.

Irmã White nos informa que William Miller recebeu grande luz sobre o livro do Apocalipse, mas sua compreensão dos capítulos treze e de dezesseis a dezoito estava incorreta, pois ele estava em um ponto da história que não lhe permitia ver que há três, e não dois, poderes desoladores. Sua grande luz incidia sobre os capítulos dois a nove do Apocalipse.

“Preachers and people have looked upon the book of Revelation as mysterious and of less importance than other portions of the Sacred Scriptures. But I saw that this book is indeed a revelation given for the especial benefit of those who should live in the last days, to guide them in ascertaining their true position and their duty. God directed the mind of William Miller to the prophecies and gave him great light upon the book of Revelation.” Early Writings, 231.

"Pregadores e pessoas têm encarado o livro do Apocalipse como misterioso e de menor importância do que outras porções das Sagradas Escrituras. Mas vi que este livro é, de fato, uma revelação dada para o benefício especial daqueles que haveriam de viver nos últimos dias, para guiá-los a determinar sua verdadeira posição e seu dever. Deus dirigiu a mente de William Miller às profecias e deu-lhe grande luz sobre o livro do Apocalipse." Primeiros Escritos, 231.

Miller set forth his understanding of the churches, seals, trumpets and vials as follows.

Miller expôs seu entendimento sobre as igrejas, os selos, as trombetas e as taças da seguinte maneira.

The seven churches of Asia is a history of the church of Christ in her seven forms, in all her windings and turnings, in all her prosperity and adversity, from the days of the apostles down to the end of the world. The seven seals are a history of the transactions of the powers and kings of the earth over the church, and God’s protection of his people during the same time. The seven trumpets are a history of seven peculiar and heavy judgments sent upon the earth, or Roman kingdom. And the seven vials are the seven last plagues sent upon Papal Rome. Mixed with these are many other events, woven in like tributary streams, and filling up the grand river of prophecy, until the whole ends us in the ocean of eternity.

As sete igrejas da Ásia são a história da igreja de Cristo em suas sete formas, em todos os seus meandros e reviravoltas, em toda a sua prosperidade e adversidade, desde os dias dos apóstolos até o fim do mundo. Os sete selos são uma história das ações dos poderes e reis da terra em relação à igreja, e da proteção de Deus ao seu povo durante o mesmo período. As sete trombetas são uma história de sete juízos peculiares e severos enviados sobre a terra, ou reino romano. E as sete taças são as sete últimas pragas enviadas sobre a Roma papal. Misturados a estes estão muitos outros acontecimentos, entretecidos como afluentes, e que vão enchendo o grande rio da profecia, até que tudo desemboque no oceano da eternidade.

“This, to me, is the plan of John’s prophecy in the book of Revelation. And the man who wishes to understand this book, must have a thorough knowledge of other parts of the word of God. The figures and metaphors used in this prophecy, are not all explained in the same, but must be found in other prophets, and explained in other passages of Scripture. Therefore it is evident that God has designed the study of the whole, even to obtain a clear knowledge of any part.” William Miller, Miller’s Lectures, volume 2, lecture 12, 178.

"Isto, para mim, é o plano da profecia de João no livro do Apocalipse. E o homem que deseja compreender este livro deve ter um conhecimento profundo de outras partes da palavra de Deus. As figuras e metáforas usadas nesta profecia não são todas explicadas nela mesma, mas devem ser encontradas em outros profetas e explicadas em outras passagens da Escritura. Portanto, é evidente que Deus ordenou o estudo do todo, a fim de obter um conhecimento claro de qualquer parte." William Miller, Palestras de Miller, volume 2, palestra 12, 178.

Just as the third messenger, who prepares the way for the Messenger of the Covenant, represents the internal history of the judgment of the church, in contrast with the third Elijah, who represents an external history in the judgment of modern Babylon, the pioneer understanding of the churches and seals identified the same internal-external testimony.

Assim como o terceiro mensageiro, que prepara o caminho para o Mensageiro da Aliança, representa a história interna do juízo da igreja, em contraste com o terceiro Elias, que representa uma história externa no juízo da Babilônia moderna, a compreensão pioneira das igrejas e dos selos identificou o mesmo testemunho interno-externo.

“The seals are introduced to our notice in the 4th, 5th, and 6th chapters of Revelation. The scenes presented under these seals are brought to view in Revelation 6, and the first verse of Revelation 8. They evidently cover events with which the church is connected from the opening of this dispensation to the coming of Christ.

Os selos são apresentados à nossa atenção nos capítulos 4, 5 e 6 do Apocalipse. As cenas apresentadas sob esses selos são descritas em Apocalipse 6 e no primeiro versículo de Apocalipse 8. Estes selos evidentemente abrangem eventos com os quais a igreja está ligada desde o início desta dispensação até a vinda de Cristo.

“While the seven churches present the internal history of the church, the seven seals bring to view the great events of its external history.” Uriah Smith, The Biblical Institute, 253.

"Enquanto as sete igrejas apresentam a história interna da igreja, os sete selos põem em evidência os grandes acontecimentos de sua história externa." Uriah Smith, The Biblical Institute, 253.

Uriah Smith was identifying the Millerite understanding of the internal and external relationship of the churches, and James White presents a similar overview in terms of parallel histories.

Uriah Smith estava identificando o entendimento milerita da relação interna e externa das igrejas, e James White apresenta uma visão geral semelhante em termos de histórias paralelas.

“We have now traced the churches, the seals, and the beasts, or living beings, as far as they will compare as covering the same periods of time. The seals are seven in number, the beasts but four. And it may be well here to notice, that at the opening of the first, second, third and fourth seals the first, second, third and fourth beasts are heard to say ‘Come and see;’ but when the fifth, sixth and seventh seals are opened, there is no such voice heard. Neither do the last three churches, and the last three seals, compare, as covering the same periods of time, as the first four churches, and the first four seals do. But, as we have shown, the churches, seals and beasts do agree, as covering the same periods of time for the space of nearly 1800 years, till we come down to a little more than half a century of the present time.” James White, Review and Herald, February 12, 1857.

"Já traçamos as igrejas, os selos e os animais, ou seres viventes, até onde se podem comparar como abrangendo os mesmos períodos de tempo. Os selos são sete em número; os seres viventes, porém, apenas quatro. E convém notar aqui que, na abertura dos quatro primeiros selos, os quatro primeiros seres viventes são ouvidos dizer: 'Vem e vê'; mas, quando se abrem o quinto, o sexto e o sétimo selo, não se ouve tal voz. Tampouco as três últimas igrejas e os três últimos selos se comparam, como abrangendo os mesmos períodos de tempo, como o fazem as quatro primeiras igrejas e os quatro primeiros selos. Mas, como temos mostrado, as igrejas, os selos e os seres viventes concordam, como abrangendo os mesmos períodos de tempo, durante quase 1800 anos, até chegarmos a pouco mais de meio século do tempo presente." James White, Review and Herald, 12 de fevereiro de 1857.

We just cited three of the primary pioneers of Millerite history. All three held to the correct view of “the daily,” and they all held to the overview of the churches, seals, and trumpets in the framework of truth which Miller was led to understand and present.

Acabamos de citar três dos principais pioneiros da história milerita. Todos os três sustentavam a visão correta sobre “o contínuo”, e todos aderiam à visão geral das igrejas, selos e trombetas no contexto da verdade que Miller foi levado a compreender e apresentar.

“When men come in who would move one pin or pillar from the foundation which God has established by His Holy Spirit, let the aged men who were pioneers in our work speak plainly, and let those who are dead speak also by the reprinting of their articles in our periodicals. Gather up the rays of divine light that God has given as He has led His people on step by step in the way of truth. This truth will stand the test of time and trial.” Manuscript Release, 760, 10.

"Quando surgirem homens que queiram deslocar um só pino ou pilar do fundamento que Deus estabeleceu por Seu Espírito Santo, que os anciãos que foram pioneiros em nossa obra falem claramente, e que os que já morreram falem também pela reimpressão de seus artigos em nossos periódicos. Recolhei os raios de luz divina que Deus concedeu ao conduzir Seu povo, passo a passo, no caminho da verdade. Essa verdade resistirá à prova do tempo e da provação." Manuscrito Liberado, 760, 10.

On September 11, 2001, the mighty angel of Revelation chapter eighteen descended and began the work of leading those who would accept and eat the Bread that had just come down from heaven back to the “old paths,” of Jeremiah chapter six. The Alpha and Omega needed those who were willing to strive to be among the one hundred and forty-four thousand to see that what brought Him down out of heaven on August 11, 1840, was not simply a fulfillment of a time prophecy, but a fulfillment of the time prophecy of the second Woe. He needed His people to rediscover the old paths of the history where He had erected the temple of the Millerites in the forty-six years from 1798 to 1844.

Em 11 de setembro de 2001, o poderoso anjo do Apocalipse, capítulo dezoito, desceu e começou a obra de conduzir de volta às "veredas antigas", de Jeremias, capítulo seis, aqueles que aceitariam e comeriam o Pão que acabara de descer do céu. O Alfa e o Ômega precisava daqueles que estavam dispostos a esforçar-se para estar entre os cento e quarenta e quatro mil para ver que o que O fez descer do céu em 11 de agosto de 1840 não foi simplesmente um cumprimento de uma profecia de tempo, mas um cumprimento da profecia de tempo do segundo Ai. Ele precisava que o Seu povo redescobrisse as veredas antigas da história onde Ele havia edificado o templo dos Milleritas nos quarenta e seis anos de 1798 a 1844.

That history had been covered with rubbish and counterfeit coins and jewels. That history was obscured by a false foundational message that was built upon sand, and not the Rock of Ages. It was in the history of the Millerites, the history where, as Peter describes it, the Millerites, “which in time past were not a people, but” then became “the people of God,” who had been raised up and built up as “a spiritual house, an holy priesthood.” The Lion of the tribe of Judah descended on September 11, 2001, and led His last-day people into the work of cleaning out the “temple” of the history of the raising up of the Millerite temple. That work had been typified by a prophecy, which predicted that the Lord would raise up a man named Josiah, (which means foundation of God).

Essa história havia sido coberta com entulho e moedas e joias falsificadas. Essa história foi obscurecida por uma falsa mensagem fundamental que foi edificada sobre a areia, e não sobre a Rocha dos Séculos. Foi na história dos mileritas, a história em que, como Pedro a descreve, os mileritas, "que, noutro tempo, não eram um povo, mas" então se tornaram "o povo de Deus", que haviam sido levantados e edificados como "uma casa espiritual, um sacerdócio santo". O Leão da tribo de Judá desceu em 11 de setembro de 2001 e conduziu Seu povo dos últimos dias à obra de limpar o "templo" da história da edificação do templo milerita. Esse trabalho havia sido tipificado por uma profecia, que predisse que o Senhor levantaria um homem chamado Josias (que significa fundamento de Deus).

When Josiah was raised up in fulfillment of the prophecy of the disobedient prophet, he began the work of repairing the temple which was in disarray. In the work of repairing and cleaning “the curse of Moses” was discovered, and when read before Josiah it brought about the reformation of Josiah. We will address that prophecy, in connection with the rediscovery of the “seven times,” post-September 11, 2001.

Quando Josias foi levantado em cumprimento da profecia do profeta desobediente, ele iniciou a obra de reparar o templo que estava em desordem. No trabalho de reparação e limpeza, “a maldição de Moisés” foi descoberta e, quando lida diante de Josias, trouxe a reforma de Josias. Abordaremos essa profecia, em conexão com a redescoberta dos “sete tempos”, após 11 de setembro de 2001.

We will begin that study in the next article.

Começaremos esse estudo no próximo artigo.

“Just as long as those who profess the truth are serving Satan, his hellish shadow will cut off their views of God and heaven. They will be as those who have lost their first love. They cannot view eternal realities. That which God has prepared for us is represented in Zechariah, chapters 3 and 4, and 4:12–14: ‘And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord. Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.’

Enquanto os que professam a verdade estiverem servindo a Satanás, sua sombra infernal lhes vedará a visão de Deus e do céu. Serão como aqueles que perderam o primeiro amor. Não conseguem contemplar as realidades eternas. Aquilo que Deus preparou para nós está representado em Zacarias, capítulos 3 e 4, e 4:12-14: 'E tornei a responder e lhe disse: Que são estes dois ramos de oliveira que, por meio dos dois tubos de ouro, despejam de si o azeite dourado? E ele me respondeu e disse: Não sabes o que são? E eu disse: Não, meu senhor. Então ele disse: Estes são os dois ungidos, que estão junto ao Senhor de toda a terra.'

“The Lord is full of resources. He has no lack of facilities. It is because of our lack of faith, our earthliness, our cheap talk, our unbelief, manifested in our conversation, that dark shadows gather about us. Christ is not revealed in word or character as the One altogether lovely, and the chiefest among ten thousand. When the soul is content to lift itself up unto vanity, the Spirit of the Lord can do little for it. Our shortsighted vision beholds the shadow, but cannot see the glory beyond. Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

O Senhor é cheio de recursos. Não lhe faltam meios. É por causa da nossa falta de fé, do nosso apego às coisas terrenas, da nossa conversa vã, da nossa incredulidade, manifestada em nossa conversação, que sombras densas se ajuntam ao nosso redor. Cristo não é revelado, em palavra nem em caráter, como Aquele que é totalmente desejável e o mais distinguido entre dez mil. Quando a alma se contenta em se elevar à vaidade, o Espírito do Senhor pode fazer pouco por ela. Nossa visão míope contempla a sombra, mas não consegue ver a glória além. Anjos estão retendo os quatro ventos, representados como um cavalo irado que procura romper as amarras e precipitar-se sobre a face de toda a terra, levando destruição e morte em seu caminho.

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 216, 217.

"Haveremos de dormir no próprio limiar do mundo eterno? Seremos apáticos, frios e mortos? Ah, quem dera tivéssemos em nossas igrejas o Espírito e o fôlego de Deus insuflados em Seu povo, para que se pusessem de pé e vivessem. Precisamos ver que o caminho é estreito e a porta é estreita. Mas, ao passarmos pela porta estreita, a sua amplidão não tem limites." Manuscript Releases, volume 20, 216, 217.