Islam of the first and second woes of Revelation chapter nine represented the judgment that was brought upon Rome. William Miller had called the trumpets, “the peculiar judgments” which were brought upon Rome, but Miller could not see Modern Rome, as the threefold alliance which leads the world to Armageddon. Uriah Smith recognized the trumpets represented God’s judgment upon Rome, and that the fifth and sixth trumpets (first and second Woes), were judgments upon the Catholic church.
O Islã dos dois primeiros Ais do capítulo nove de Apocalipse representou o juízo infligido a Roma. William Miller havia chamado as trombetas de “os juízos peculiares” que foram trazidos sobre Roma, mas Miller não conseguia ver a Roma Moderna como a aliança tríplice que conduz o mundo a Armagedom. Uriah Smith reconheceu que as trombetas representavam o juízo de Deus sobre Roma, e que as quinta e sexta trombetas (primeiro e segundo Ais) eram juízos sobre a Igreja Católica.
“For an exposition of this trumpet, we shall again draw from the writings of Mr. Keith. This writer truthfully says: ‘There is scarcely so uniform an agreement among interpreters concerning any other part of the Apocalypse as respecting the application of the fifth and sixth trumpets, or the first and second woes, to the Saracens and Turks. It is so obvious that it can scarcely be misunderstood. Instead of a verse or two designating each, the whole of the ninth chapter of the Revelation in equal portions, is occupied with a description of both.
"Para uma exposição desta trombeta, tornaremos a recorrer aos escritos do Sr. Keith. Este escritor diz com verdade: 'Dificilmente há entre os intérpretes acordo tão uniforme acerca de qualquer outra parte do Apocalipse quanto no que respeita à aplicação da quinta e da sexta trombeta, ou do primeiro e do segundo ai, aos sarracenos e aos turcos. É tão evidente que dificilmente pode ser mal interpretado. Em vez de um ou dois versículos designarem cada uma, todo o nono capítulo do Apocalipse, em partes iguais, é dedicado à descrição de ambas.'"
“‘The Roman empire declined, as it arose, by conquest; but the Saracens and the Turks were the instruments by which a false religion became the scourge of an apostate church; and hence, instead of the fifth and sixth trumpets, like the former, being designated by that name alone, they are called woes.” Uriah Smith, Daniel and Revelation, 495.
"O Império Romano declinou, como se ergueu, pela conquista; mas os sarracenos e os turcos foram os instrumentos pelos quais uma falsa religião se tornou o flagelo de uma igreja apóstata; e, portanto, em vez de a quinta e a sexta trombeta, como as anteriores, serem designadas apenas por esse nome, elas são chamadas de ais." Uriah Smith, Daniel e Apocalipse, 495.
What Miller and Smith did not recognize about the trumpets as God’s judgment upon Rome, was that those judgments were brought about by the enforcement of the worship of the sun. In the year 321, Constantine passed the first Sunday law, and nine years later he moved the capital from the city of Rome, to the city of Constantinople, thus initiating the process of disintegration of the Roman Empire. In Daniel chapter eleven, pagan Rome was to rule supremely for a “time,” which represented the three hundred and sixty years, from the Battle of Actium, in the year 31 BC, unto the year 330, when Constantine divided the kingdom into the West and the East.
O que Miller e Smith não reconheceram a respeito das trombetas como juízo de Deus sobre Roma foi que esses juízos foram provocados pela imposição da adoração ao sol. No ano 321, Constantino promulgou a primeira lei dominical e, nove anos depois, transferiu a capital da cidade de Roma para a cidade de Constantinopla, iniciando assim o processo de desintegração do Império Romano. Em Daniel, capítulo onze, a Roma pagã deveria reinar de forma suprema por um “tempo”, que representava trezentos e sessenta anos, desde a Batalha de Ácio, no ano 31 a.C., até o ano 330, quando Constantino dividiu o reino entre o Ocidente e o Oriente.
He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. Daniel 11:24.
Entrará pacificamente mesmo nos lugares mais férteis da província; e fará o que não fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa, o despojo e as riquezas; sim, projetará os seus intentos contra as fortalezas, mas por certo tempo. Daniel 11:24.
During those three hundred and sixty years, the Roman Empire was essentially invincible, but once the capital was moved to the East, the ability to govern such a massive empire was no longer possible. Constantine tried to maintain control by dividing the kingdom between his three sons, but that only furthered the crumbling of the former empire.
Durante aqueles trezentos e sessenta anos, o Império Romano foi essencialmente invencível, mas, uma vez que a capital foi transferida para o Oriente, deixou de ser possível governar um império tão vasto. Constantino tentou manter o controle dividindo o reino entre seus três filhos, mas isso apenas aprofundou o desmoronamento do antigo império.
When the papacy took the throne of the earth in the year 538, at the third Council of Orleans a Sunday law was passed. Thus, in the year 606, Mohammed began his prophetic ministry, and symbolically represented the trumpet that was to be what the historians identify as a “scourge of an apostate church.” The history of the first and second woes, beginning with the ministry of Mohammed in the year 606, concluded on October 22, 1844, when the seventh trumpet sounded.
Quando o papado assumiu o trono da terra no ano 538, no terceiro Concílio de Orleães foi aprovada uma lei dominical. Assim, no ano 606, Maomé iniciou seu ministério profético e simbolicamente representou a trombeta que viria a ser o que os historiadores identificam como um "flagelo de uma igreja apóstata". A história do primeiro e do segundo "ai", iniciada com o ministério de Maomé no ano 606, concluiu-se em 22 de outubro de 1844, quando soou a sétima trombeta.
The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. Revelation 11:14, 15.
Passou o segundo ai; e, eis que, o terceiro ai vem depressa. E o sétimo anjo tocou a trombeta; e houve no céu grandes vozes, dizendo: Os reinos deste mundo tornaram-se os reinos de nosso Senhor e do seu Cristo; e ele reinará para todo o sempre. Apocalipse 11:14, 15.
During the history of the first two Woes, Constantinople, the capital of eastern Rome, was conquered in 1453, and papal Rome in the west was delivered its deadly wound in 1798. The “scourge of an apostate church,” had brought down both civil and religious Rome. The threefold union of Modern Rome is accomplished at the soon-coming Sunday law in the United States.
Durante a história dos dois primeiros Ais, Constantinopla, a capital da Roma oriental, foi conquistada em 1453, e a Roma papal no Ocidente recebeu a sua ferida mortal em 1798. O "flagelo de uma igreja apóstata" havia derrubado tanto a Roma civil quanto a religiosa. A união tríplice da Roma Moderna é consumada na iminente lei dominical nos Estados Unidos.
“The Protestants of the United States will be foremost in stretching their hands across the gulf to grasp the hand of Spiritualism; they will reach over the abyss to clasp hands with the Roman power; and under the influence of this threefold union, this country will follow in the steps of Rome in trampling on the rights of conscience.” The Great Controversy, 588.
Os protestantes dos Estados Unidos estarão à frente ao estender as mãos através do abismo para apertar a mão do Espiritismo; estender-se-ão sobre o abismo para dar as mãos ao poder romano; e, sob a influência desta tríplice união, este país seguirá os passos de Roma ao pisotear os direitos de consciência. O Grande Conflito, 588.
At that time, Islam of the third Woe will accomplish God’s judgment against Modern Rome for its enforcement of Sunday worship, as He did with pagan Rome, and papal Rome. With pagan Rome He employed the first four trumpets to bring an end to Roman rulership in the capital of western Rome by the year 476, for after the year 476, no ruler of the city was of Roman lineage. By 1453 the fifth trumpet of Islam brought Roman rulership of eastern Rome to an end. By 1798, papal rulership of the former tenfold division of the nations of Europe was brought to an end in the history of the sixth trumpet of Islam. The demise of the civil kingdom of Rome, both west and east, and the religious kingdom of Rome was brought about following the enforcement of the pagan worship of the sun.
Naquela época, o Islã do terceiro Ai cumprirá o juízo de Deus contra a Roma moderna por sua imposição da observância do domingo, como fez com a Roma pagã e a Roma papal. Com a Roma pagã, empregou as primeiras quatro trombetas para pôr fim ao governo romano na capital da Roma ocidental até o ano 476, pois, após o ano 476, nenhum governante da cidade era de linhagem romana. Em 1453, a quinta trombeta do Islã pôs fim ao governo romano na Roma oriental. Em 1798, o governo papal da antiga divisão em dez partes das nações da Europa foi encerrado na história da sexta trombeta do Islã. A queda do reino civil de Roma, tanto no Ocidente quanto no Oriente, e do reino religioso de Roma ocorreu após a imposição do culto pagão ao sol.
“The people of the United States have been a favored people; but when they restrict religious liberty, surrender Protestantism, and give countenance to popery, the measure of their guilt will be full, and ‘national apostasy’ will be registered in the books of heaven. The result of this apostasy will be national ruin.” Review and Herald, May 2, 1893.
O povo dos Estados Unidos tem sido um povo favorecido; mas, quando restringirem a liberdade religiosa, renunciarem ao Protestantismo e derem apoio ao papismo, a medida de sua culpa estará completa, e a 'apostasia nacional' será registrada nos livros do céu. O resultado dessa apostasia será a ruína nacional. Review and Herald, 2 de maio de 1893.
The triple application of prophecy establishes the characteristic of the final fulfillment of the prophecy based upon the characteristics of the first two fulfillments. On September 11, 2001 the third Woe arrived in history. It had initially arrived on October 22, 1844, for the third Woe is the seventh trumpet, and that trumpet began to sound at that time. But as with ancient Israel, modern Israel chose rebellion and brought about a period of wandering in the wilderness instead of finishing the work. The sealing time of the third angel was therefore delayed, until it began again on September 11, 2001.
A tripla aplicação da profecia estabelece as características do cumprimento final da profecia com base nas características dos dois primeiros cumprimentos. Em 11 de setembro de 2001, o terceiro Ai entrou na história. Ele havia inicialmente chegado em 22 de outubro de 1844, pois o terceiro Ai é a sétima trombeta, e essa trombeta começou a soar naquela ocasião. Mas, como aconteceu com o antigo Israel, o Israel moderno escolheu a rebelião e acarretou um período de peregrinação no deserto em vez de concluir a obra. O tempo de selamento do terceiro anjo foi, portanto, adiado, até que recomeçou em 11 de setembro de 2001.
“For forty years did unbelief, murmuring, and rebellion shut out ancient Israel from the land of Canaan. The same sins have delayed the entrance of modern Israel into the heavenly Canaan. In neither case were the promises of God at fault. It is the unbelief, the worldliness, unconsecration, and strife among the Lord’s professed people that have kept us in this world of sin and sorrow so many years.” Selected Messages, book 2, 69.
"Por quarenta anos, a incredulidade, as murmurações e a rebelião impediram que o antigo Israel entrasse na terra de Canaã. Os mesmos pecados têm retardado a entrada do Israel moderno na Canaã celestial. Em nenhum dos casos houve falha nas promessas de Deus. São a incredulidade, o mundanismo, a falta de consagração e as contendas entre o povo que professa pertencer ao Senhor que nos têm mantido neste mundo de pecado e tristeza por tantos anos." Mensagens Escolhidas, livro 2, 69.
God does not change, and He judges according to the available light. Modern Israel had more available light than ancient Israel, and we are informed “the same sins have delayed the entrance of modern Israel into the heavenly Canaan.” If modern Israel was only held accountable to the light which ancient Israel was held accountable to, it would have been enough, but they had more light. Therefore, if it was the “same sins” that caused “ancient Israel” to wander in the wilderness for “forty years,” then not only was modern Israel banished to the “wilderness” in the rebellion of 1863, but they were just as certainly destined to die there. Their “sins” have delayed the work of the third angel until now.
Deus não muda, e Ele julga de acordo com a luz disponível. O Israel moderno tinha mais luz disponível do que o Israel antigo, e somos informados de que "os mesmos pecados têm retardado a entrada do Israel moderno na Canaã celestial." Se o Israel moderno fosse responsabilizado apenas pela luz à qual o Israel antigo era responsabilizado, isso teria sido suficiente, mas eles tinham mais luz. Portanto, se foram os "mesmos pecados" que fizeram o "Israel antigo" vaguear no deserto por "quarenta anos", então não apenas o Israel moderno foi banido para o "deserto" na rebelião de 1863, mas eles estavam tão certamente destinados a morrer ali. Seus "pecados" têm retardado a obra do terceiro anjo até agora.
“Said the angel, ‘The third angel is binding, or sealing, them in bundles for the heavenly garner.’ This little company looked careworn, as if they had passed through severe trials and conflicts. And it appeared as if the sun had just risen from behind a cloud and shone upon their countenances, causing them to look triumphant, as if their victories were nearly won.” Early Writings, 88.
"Disse o anjo: 'O terceiro anjo está atando-os, ou selando-os, em molhos para o celeiro celestial.' Esse pequeno grupo parecia abatido, como se tivesse passado por severas provações e conflitos. E parecia como se o sol acabasse de surgir de trás de uma nuvem e brilhasse sobre seus semblantes, fazendo-os parecer triunfantes, como se suas vitórias estivessem quase ganhas." Primeiros Escritos, 88.
The same sins that banished ancient Israel to die in the wilderness have delayed the work of the third angel who arrived on October 22, 1844.
Os mesmos pecados que condenaram o antigo Israel a morrer no deserto têm atrasado a obra do terceiro anjo que chegou em 22 de outubro de 1844.
“After Jesus opened the door of the most holy, the light of the Sabbath was seen, and the people of God were tested, as the children of Israel were tested anciently, to see if they would keep God’s law. I saw the third angel pointing upward, showing the disappointed ones the way to the holiest of the heavenly sanctuary. As they by faith enter the most holy, they find Jesus, and hope and joy spring up anew. I saw them looking back, reviewing the past, from the proclamation of the second advent of Jesus, down through their experience to the passing of the time in 1844. They see their disappointment explained, and joy and certainty again animate them. The third angel has lighted up the past, the present, and the future, and they know that God has indeed led them by His mysterious providence.” Early Writings, 254.
"Depois que Jesus abriu a porta do lugar santíssimo, a luz do sábado foi vista, e o povo de Deus foi provado, como os filhos de Israel foram provados antigamente, para ver se guardariam a lei de Deus. Vi o terceiro anjo apontando para cima, mostrando aos desapontados o caminho para o lugar santíssimo do santuário celestial. Ao entrarem pela fé no lugar santíssimo, eles encontram Jesus, e a esperança e a alegria renascem. Vi-os olhando para trás, revendo o passado, desde a proclamação do segundo advento de Jesus, passando por sua experiência até a passagem do tempo em 1844. Eles veem seu desapontamento explicado, e a alegria e a certeza novamente os animam. O terceiro anjo iluminou o passado, o presente e o futuro, e eles sabem que Deus de fato os guiou por Sua misteriosa providência." Primeiros Escritos, 254.
The third angel is the sealing angel, and he arrived on October 22, 1844, but his work was delayed by the same sins that caused ancient Israel to die in the wilderness. The delay caused by the rebellion of 1863, was a delaying of the work of the third angel, and therefore the sealing has been hindered and delayed for over one hundred years.
O terceiro anjo é o anjo selador, e ele chegou em 22 de outubro de 1844, mas sua obra foi atrasada pelos mesmos pecados que fizeram o antigo Israel morrer no deserto. O atraso causado pela rebelião de 1863 foi um adiamento da obra do terceiro anjo e, portanto, o selamento tem sido dificultado e adiado por mais de cem anos.
“[Numbers 32:6–15, quoted.] The Lord God is a jealous God, yet He bears long with the sins and transgressions of His people in this generation. If the people of God had walked in His counsel, the work of God would have advanced, the messages of truth would have been borne to all people that dwell on the face of the whole earth. Had the people of God believed Him and been doers of His word, had they kept His commandments, the angel would not have come flying through heaven with the message to the four angels that were to let loose the winds that they should blow upon the earth crying, Hold, hold the four winds that they blow not upon the earth until I have sealed the servants of God in their foreheads. But because the people are disobedient, unthankful, unholy, as were ancient Israel, time is prolonged that all may hear the last message of mercy proclaimed with a loud voice. The Lord’s work has been hindered, the sealing time delayed. Many have not heard the truth. But the Lord will give them a chance to hear and be converted, and the great work of God will go forward.” Manuscript Releases, volume 15, 292.
[Números 32:6-15, citado.] O Senhor Deus é um Deus zeloso, contudo Ele é longânimo para com os pecados e transgressões de Seu povo nesta geração. Se o povo de Deus tivesse andado em Seu conselho, a obra de Deus teria avançado, as mensagens da verdade teriam sido levadas a todos os povos que habitam sobre a face de toda a terra. Se o povo de Deus Nele tivesse crido e sido praticante de Sua palavra, se tivesse guardado Seus mandamentos, o anjo não teria vindo voando pelo céu com a mensagem aos quatro anjos que estavam para soltar os ventos para que soprassem sobre a terra, clamando: "Segurai, segurai os quatro ventos, para que não soprem sobre a terra até que eu tenha selado os servos de Deus em suas frontes." Mas, porque o povo é desobediente, ingrato, ímpio, como era o antigo Israel, o tempo é prolongado para que todos possam ouvir a última mensagem de misericórdia proclamada em alta voz. A obra do Senhor tem sido impedida, o tempo do selamento adiado. Muitos não ouviram a verdade. Mas o Senhor lhes dará oportunidade de ouvir e converter-se, e a grande obra de Deus prosseguirá." Manuscript Releases, volume 15, 292.
On September 11, 2001 the third angel arrived again, and the sealing time which had been delayed since the rebellion of 1863, began again. It was the arrival of Islam of the third Woe, which is also the seventh trumpet that marks the beginning of the sealing time. The sealing time began with the arrival of the third angel on October 22, 1844, when the seventh trumpet began to sound, but that trumpet was hindered and delayed.
Em 11 de setembro de 2001, o terceiro anjo chegou novamente, e o tempo de selamento, que havia sido adiado desde a rebelião de 1863, recomeçou. Foi a chegada do Islã do terceiro Ai, que é também a sétima trombeta que marca o início do tempo de selamento. O tempo de selamento começou com a chegada do terceiro anjo em 22 de outubro de 1844, quando a sétima trombeta começou a soar, mas essa trombeta foi dificultada e atrasada.
And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:5–7.
E o anjo que eu vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu, e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou o céu e as coisas que nele há, e a terra e as coisas que nela há, e o mar e as coisas que nele há, que não haveria mais tempo: Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será consumado, como ele declarou aos seus servos, os profetas. Apocalipse 10:5-7.
The “voice” of the seventh angel, is the voice of the angel of Revelation chapter eighteen, which descended when the great buildings of New York City were thrown down.
A "voz" do sétimo anjo é a voz do anjo do capítulo dezoito do Apocalipse, que desceu quando os grandes edifícios da cidade de Nova York foram derrubados.
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. Revelation 18:1–3.
Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder; e a terra foi iluminada com a sua glória. E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a grande, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e esconderijo de toda ave imunda e abominável. Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela, e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias. Apocalipse 18:1–3.
The “voice” of the mighty angel who descends, commands the angels to hold the four winds, that are represented as an “angry horse” seeking to break loose and bring death and destruction in its path.
A "voz" do poderoso anjo que desce ordena aos anjos que contenham os quatro ventos, que são representados como um "cavalo enfurecido" buscando libertar-se e levar morte e destruição por onde passa.
“The angels of God do His bidding, holding back the winds of the earth, that the winds should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree, until the servants of God should be sealed in their foreheads. The mighty angel is seen ascending from the east (or sunrising). This mightiest of angels has in his hand the seal of the living God, or of Him who alone can give life, who can inscribe upon the foreheads the mark or inscription, to whom shall be granted immortality, eternal life. It is the voice of this highest angel that had authority to command the four angels to keep in check the four winds until this work was performed, and until he should give the summons to let them loose.” Testimonies to Ministers, 445.
Os anjos de Deus cumprem Suas ordens, retendo os ventos da terra, para que os ventos não soprem sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma, até que os servos de Deus sejam selados em suas frontes. Vê-se o poderoso anjo subindo do oriente (ou do nascer do sol). Este mais poderoso dos anjos tem em sua mão o selo do Deus vivo, daquele que sozinho pode dar a vida, que pode inscrever nas frontes a marca ou inscrição dos que hão de receber a imortalidade, a vida eterna. É a voz deste mais alto anjo que tinha autoridade para ordenar aos quatro anjos que mantivessem refreados os quatro ventos até que esta obra fosse realizada, e até que ele desse a ordem para soltá-los. Testemunhos aos Ministros, 445.
The angel who commands the four angels to hold the winds, is the angel of Revelation chapter eighteen who lightens the earth with His glory, and his “strong voice” is the voice of the seventh angel.
O anjo que ordena aos quatro anjos que detenham os ventos é o anjo do Apocalipse, capítulo dezoito, que ilumina a terra com Sua glória, e sua "voz forte" é a voz do sétimo anjo.
“And what a representation is given in Revelation 7 for our consideration and comfort and encouragement! The four angels are commissioned to do a work upon the earth. But One who purchased the world by giving Himself for its ransom has a chosen few. Who? Those who are keeping all of the commandments of God and have the faith of Jesus.
E que representação nos é dada em Apocalipse 7 para nossa consideração, consolo e encorajamento! Os quatro anjos são encarregados de realizar uma obra na terra. Mas aquele que comprou o mundo ao dar-se a si mesmo como resgate tem alguns poucos escolhidos. Quem? Os que guardam todos os mandamentos de Deus e têm a fé de Jesus.
“John’s attention was called to another scene: ‘And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God’ (Revelation 7:2). Who is this? The Angel of the covenant. He comes from the sunrising. He is the Dayspring from on high. He is the Light of the world. ‘In Him was life; and the life was the light of men’ (John 1:4). This is the One Isaiah describes: ‘Unto us a Child is born, unto us a Son is given: and the government shall be upon His shoulder; and His name shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace’ (Isaiah 9:6). He cried, as One who had superiority over the hosts of angels in heaven ‘to whom it was given to hurt the earth, and the sea, saying, “hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads” (Revelation 7:2, 3).
A atenção de João foi dirigida a outra cena: 'E vi outro anjo subindo do oriente, tendo o selo do Deus vivo' (Apocalipse 7:2). Quem é este? O Anjo da aliança. Ele vem do sol nascente. Ele é a Aurora das alturas. Ele é a Luz do mundo. 'Nele estava a vida; e a vida era a luz dos homens' (João 1:4). Este é Aquele que Isaías descreve: 'Porque um Menino nos nasceu, um Filho se nos deu; e o governo estará sobre o Seu ombro; e o Seu nome será Maravilhoso, Conselheiro, Deus Poderoso, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz' (Isaías 9:6). Ele clamou, como Alguém que tinha superioridade sobre as hostes de anjos no céu, 'aos quais foi dado causar dano à terra e ao mar, dizendo: "Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos as testas dos servos do nosso Deus"' (Apocalipse 7:2, 3).
“Here is the divine and human united. The command is given to the four angels to hold in check the four winds until they receive His summons. Read the entire chapter. The cry, ‘Hurt not,’ is uttered by the Restorer, the Redeemer.
Aqui, o divino e o humano estão unidos. É dada aos quatro anjos a ordem de reter os quatro ventos até que recebam o Seu chamado. Leia todo o capítulo. O brado "Não causem dano" é proferido pelo Restaurador, o Redentor.
“Judgment and wrath were to be repressed only for a little space until a certain work was done. The message, the last message of warning and mercy, has been retarded in doing its work by the selfish love of money, the selfish love of ease, and the unfitness of man to do a work that needs to be done. The angel that is to lighten the earth with His glory has waited for human instrumentalities through whom the light of heaven could shine, and they thus cooperate to give, in its sacred, solemn importance, the message which is to decide the destiny of the world.” Manuscript Releases, volume 15, 222.
"O juízo e a ira deveriam ser contidos apenas por um curto espaço de tempo até que certa obra fosse concluída. A mensagem, a última mensagem de advertência e misericórdia, tem sido atrasada em cumprir sua obra pelo amor egoísta ao dinheiro, pelo amor egoísta ao comodismo e pela inaptidão do homem para realizar uma obra que precisa ser feita. O anjo que há de iluminar a terra com Sua glória tem esperado por instrumentos humanos por meio dos quais a luz do céu possa brilhar, e, assim, cooperam para transmitir, em sua sagrada e solene importância, a mensagem que há de decidir o destino do mundo." Manuscript Releases, volume 15, 222.
The third angel, who is Christ, is also the sealing angel who arrived on October 22, 1844, but due to the disobedience of God’s people, His work of sealing the one hundred and forty-four thousand has been delayed until September 11, 2001. Then Islam of the third Woe, brought down the great buildings of New York, and the sealing process began. At that point the nations became “angry, yet held in check”. The first voice of Revelation chapter eighteen, is the voice that commands the four angels to hold, while God’s people are sealed.
O terceiro anjo, que é Cristo, também é o anjo selador que chegou em 22 de outubro de 1844, mas, devido à desobediência do povo de Deus, Sua obra de selar os cento e quarenta e quatro mil foi adiada até 11 de setembro de 2001. Então o Islã do terceiro Ai derrubou os grandes edifícios de Nova York, e o processo de selamento começou. Naquele momento as nações tornaram-se "iradas, porém contidas". A primeira voz de Apocalipse, capítulo dezoito, é a voz que ordena aos quatro anjos que retenham, enquanto o povo de Deus é selado.
Jesus always illustrates the ending with the beginning, and on February 26, 1993, Islam of the third Woe detonated a truck bomb in the underground parking garage of the North Tower of the World Trade Center. The explosion resulted in significant damage to the building, killing six people and injuring over a thousand others. While the attack did not bring down the towers, it was a significant act of terrorism on U.S. soil and foreshadowed the events of September 11, 2001.
Jesus sempre ilustra o fim com o princípio, e em 26 de fevereiro de 1993, o Islã do Terceiro Ai detonou um caminhão-bomba na garagem subterrânea da Torre Norte do World Trade Center. A explosão causou danos significativos ao edifício, matando seis pessoas e ferindo mais de mil outras. Embora o ataque não tenha derrubado as torres, foi um ato significativo de terrorismo em solo norte-americano e prenunciou os eventos de 11 de setembro de 2001.
The sealing time began on September 11, 2001, but it included a forewarning eight years before. The Islamic attack on Israel on October 7, 2023 is a forewarning of the ending of the sealing time. The prophetic characteristics of the third Woe have been established with the prophetic characteristics of the first two Woes. In the opening verses of chapter nine of Revelation the sealing of the one hundred and forty-four thousand is illustrated.
O tempo de selamento começou em 11 de setembro de 2001, mas incluiu um prenúncio oito anos antes. O ataque islâmico a Israel em 7 de outubro de 2023 é um prenúncio do fim do tempo de selamento. As características proféticas do terceiro Ai foram estabelecidas com as características proféticas dos dois primeiros Ais. Nos versículos iniciais do capítulo nove do Apocalipse, é ilustrado o selamento dos cento e quarenta e quatro mil.
We will consider that subject in the next article.
Vamos considerar esse assunto no próximo artigo.
“If such scenes as this are to come, such tremendous judgments on a guilty world, where will be the refuge for God’s people? How will they be sheltered until the indignation be overpast? John sees the elements of nature—earthquake, tempest, and political strife—represented as being held by four angels. These winds are under control until God gives the word to let them go. There is the safety of God’s church. The angels of God do His bidding, holding back the winds of the earth, that the winds should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree, until the servants of God should be sealed in their foreheads. The mighty angel is seen ascending from the east (or sunrising). This mightiest of angels has in his hand the seal of the living God, or of Him who alone can give life, who can inscribe upon the foreheads the mark or inscription, to whom shall be granted immortality, eternal life. It is the voice of this highest angel that had authority to command the four angels to keep in check the four winds until this work was performed, and until he should give the summons to let them loose.
Se cenas como esta hão de vir — tão tremendos juízos sobre um mundo culpado — onde estará o refúgio para o povo de Deus? Como serão eles abrigados até que a indignação tenha passado? João vê os elementos da natureza — terremoto, tempestade e contenda política — representados como sendo detidos por quatro anjos. Esses ventos estão sob controle até que Deus dê a palavra para liberá-los. Aí está a segurança da igreja de Deus. Os anjos de Deus cumprem as Suas ordens, retendo os ventos da terra, para que os ventos não soprem sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma, até que os servos de Deus sejam selados em suas frontes. Vê-se o poderoso anjo ascendendo do oriente (ou do nascer do sol). Este, o mais poderoso dos anjos, tem na mão o selo do Deus vivo, ou daquele que, só Ele, pode dar vida, que pode inscrever nas frontes a marca ou inscrição daqueles a quem será concedida a imortalidade, a vida eterna. É a voz deste mais elevado anjo que tinha autoridade para ordenar aos quatro anjos que contivessem os quatro ventos até que essa obra fosse realizada, e até que ele desse a ordem para soltá-los.
“Those that overcome the world, the flesh, and the devil, will be the favored ones who shall receive the seal of the living God. Those whose hands are not clean, whose hearts are not pure, will not have the seal of the living God. Those who are planning sin and acting it will be passed by. Only those who, in their attitude before God, are filling the position of those who are repenting and confessing their sins in the great anti-typical Day of Atonement, will be recognized and marked as worthy of God’s protection. The names of those who are steadfastly looking and waiting and watching for the appearing of their Saviour—more earnestly and wishfully than they who wait for the morning—will be numbered with those who are sealed. Those who, while having all the light of truth flashing upon their souls, should have works corresponding to their avowed faith, but are allured by sin, setting up idols in their hearts, corrupting their souls before God, and polluting those who unite with them in sin, will have their names blotted out of the book of life, and be left in midnight darkness, having no oil in their vessels with their lamps. ‘Unto you that fear My name shall the Sun of Righteousness arise with healing in His wings.’
Os que vencem o mundo, a carne e o diabo serão os favorecidos que hão de receber o selo do Deus vivo. Aqueles cujas mãos não estão limpas, cujos corações não são puros, não terão o selo do Deus vivo. Os que planejam o pecado e o praticam serão passados por alto. Somente aqueles que, na sua postura perante Deus, ocupam a posição dos que se arrependem e confessam seus pecados no grande Dia antitípico da Expiação, serão reconhecidos e assinalados como dignos da proteção de Deus. Os nomes dos que, com firmeza, olham, aguardam e vigiam pelo aparecimento de seu Salvador — mais ansiosamente e com mais anelo do que os que esperam pela manhã — serão contados entre os selados. Aqueles que, tendo toda a luz da verdade a brilhar sobre suas almas, deveriam ter obras correspondentes à sua fé professada, mas são seduzidos pelo pecado, erguendo ídolos em seus corações, corrompendo suas almas perante Deus e contaminando os que com eles se unem no pecado, terão seus nomes apagados do livro da vida e ficarão nas trevas da meia-noite, sem azeite em suas vasilhas com as suas lâmpadas. 'Mas para vós que temeis o Meu nome, nascerá o Sol da Justiça, trazendo cura em suas asas.'
“This sealing of the servants of God is the same that was shown to Ezekiel in vision. John also had been a witness of this most startling revelation. He saw the sea and the waves roaring, and men’s hearts failing them for fear. He beheld the earth moved, and the mountains carried into the midst of the sea (which is literally taking place), the water thereof roaring and troubled, and the mountains shaking with the swelling thereof. He was shown plagues, pestilence, famine, and death performing their terrible mission.” Testimonies to Ministers, 445.
"Este selamento dos servos de Deus é o mesmo que foi mostrado a Ezequiel em visão. João também havia sido testemunha dessa revelação extremamente assombrosa. Ele viu o mar e as ondas bramindo, e os corações dos homens desfalecendo de temor. Ele contemplou a terra abalada, e os montes levados para o meio do mar (o que está literalmente acontecendo), suas águas bramando e agitadas, e os montes tremendo com o seu transbordamento. Foram-lhe mostradas pragas, pestilência, fome e morte desempenhando sua terrível missão." Testemunhos para Ministros, 445.