The sealing time of the one hundred and forty-four thousand that began on September 11, 2001, and concludes at the Sunday law in the United States, is the period where the effect of every vision is fulfilled. Some of those visions extend all the way through to the second coming of Christ, but even those that occur after the Sunday law are anchored to the period of the sealing. The sealing of the one hundred and forty-four thousand is where the everlasting covenant is perfectly fulfilled. In that period Christ writes His law upon the hearts and minds of His people for eternity. That sealing is represented by the combination of divinity with humanity, which does not sin.
O tempo de selamento dos cento e quarenta e quatro mil, que começou em 11 de setembro de 2001 e se conclui com a lei dominical nos Estados Unidos, é o período em que o efeito de cada visão se cumpre. Algumas dessas visões se estendem até a segunda vinda de Cristo, mas até mesmo aquelas que ocorrem após a lei dominical estão ancoradas no período do selamento. O selamento dos cento e quarenta e quatro mil é onde a aliança eterna é perfeitamente cumprida. Nesse período, Cristo escreve Sua lei nos corações e mentes de Seu povo para a eternidade. Esse selamento é representado pela combinação da divindade com a humanidade, que não peca.
The symbolic link of “two hundred and twenty,” represents both restoration, and the combination of divinity with humanity. The two hundred and twenty years from the King James Bible to William Miller’s first public presentation in 1831 and the eventual publishing in the Vermont Telegraph in 1833, represents the combination of divinity with humanity. It contains the signature of “truth,” which is the Hebrew word that was created by the Wonderful Linguist that combines the first, thirteenth and last letters of the Hebrew alphabet to form the word “truth”. The two hundred and twenty years from 1611, and the King James Bible, unto 1831 and Miller’s publication of his message, reflects the Wonderful Linguist’s signature.
O elo simbólico de "duzentos e vinte" representa tanto a restauração quanto a combinação da divindade com a humanidade. O período de duzentos e vinte anos, da Bíblia King James até a primeira apresentação pública de William Miller em 1831 e a eventual publicação no Vermont Telegraph em 1833, representa a combinação da divindade com a humanidade. Ele contém a assinatura de "verdade", que é a palavra hebraica criada pelo Maravilhoso Linguista, que combina as letras primeira, décima terceira e última do alfabeto hebraico para formar a palavra "verdade". O período de duzentos e vinte anos, de 1611, com a Bíblia King James, até 1831 e a publicação da mensagem de Miller, reflete a assinatura do Maravilhoso Linguista.
In the middle of those two dates (1611 and 1831), the time of the end in 1798, represents the unsealing of a message from the book of Daniel (the King James Bible), that produces the increase of knowledge that led to Miller’s publication in 1831. The time of the end in 1798 also marked the beginning of a testing process that produced the rebellion of the foolish virgins, who Daniel in chapter twelve identifies as the wicked. Thus 1798 represents the number thirteen, in the middle of the first and last letter, for thirteen is a symbol of rebellion. 1798 also connects with the period of preparation from 1776 unto 1798, the time of the end.
No meio dessas duas datas (1611 e 1831), o tempo do fim em 1798 representa o desselamento de uma mensagem do livro de Daniel (na Bíblia King James), que produz o aumento do conhecimento que levou à publicação de Miller em 1831. O tempo do fim em 1798 também marcou o início de um processo de prova que produziu a rebelião das virgens néscias, que Daniel, no capítulo doze, identifica como os ímpios. Assim, 1798 representa o número treze, no meio da primeira e da última letra, pois treze é um símbolo de rebelião. 1798 também se conecta com o período de preparação de 1776 até 1798, o tempo do fim.
As with Miller’s link of two hundred and twenty years, 1776 is also marked by a divine publication, the Declaration of Independence, and begins a period that ends at 1798 with the publication of the Alien and Sedition Acts. The two hundred and twenty years of Miller’s symbolic link of divinity and humanity, is connected by the year 1798 with the twenty-two years of preparation from the publication of the Declaration of Independence unto the publication of the Alien and Sedition Acts of 1798. Twenty-two being a tenth of two hundred and twenty, or a tithe of two hundred and twenty; the number twenty-two, as with the number two hundred and twenty, represents the link of divinity with humanity.
Assim como no vínculo de duzentos e vinte anos de Miller, 1776 também é marcado por uma publicação divina, a Declaração de Independência, e inicia um período que termina em 1798 com a publicação das Leis dos Estrangeiros e da Sedição. Os duzentos e vinte anos do vínculo simbólico de Miller entre a divindade e a humanidade são ligados, pelo ano de 1798, aos vinte e dois anos de preparação, desde a publicação da Declaração de Independência até a publicação das Leis dos Estrangeiros e da Sedição de 1798. Vinte e dois, sendo um décimo de duzentos e vinte, ou um dízimo de duzentos e vinte; o número vinte e dois, assim como o número duzentos e vinte, representa o vínculo da divindade com a humanidade.
Miller’s two hundred and twenty years possesses the signature of truth, as does the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, and the period of preparation from 1776 unto 1798 also possesses the same signature, for the middle date of 1789, marks the publication of the Constitution which was ratified by thirteen colonies.
Os duzentos e vinte anos de Miller possuem a assinatura da verdade, assim como o tempo de selamento dos cento e quarenta e quatro mil, e o período de preparação de 1776 até 1798 também possui a mesma assinatura, pois a data intermediária de 1789 marca a publicação da Constituição, que foi ratificada por treze colônias.
Miller’s link that began in 1611 and ended in 1831, which found its midpoint in 1798, is linked to the twenty-two year period of 1776 to 1798, with the midpoint of 1789. All five dates; 1611, 1776, 1789, 1798 and 1831, are represented by a work of publishing. The dates of the period of preparation contain the tithe of twenty-two years from 1776 to 1798, and that period illustrates the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, which is the time when divinity is combined with humanity. Miller’s period of two hundred and twenty years, and the twenty-two year preparation period of 1776 unto 1798, both represent the link of divinity with humanity.
A ligação de Miller que começou em 1611 e terminou em 1831, e cujo ponto médio se deu em 1798, está ligada ao período de vinte e dois anos de 1776 a 1798, com o ponto médio em 1789. Todas as cinco datas — 1611, 1776, 1789, 1798 e 1831 — são representadas por um trabalho editorial. As datas do período de preparação contêm o dízimo de vinte e dois anos, de 1776 a 1798, e esse período ilustra o tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil, que é o tempo em que a divindade se combina com a humanidade. O período de duzentos e vinte anos de Miller, e o período de preparação de vinte e dois anos, de 1776 a 1798, ambos representam a ligação da divindade com a humanidade.
The sealing time of the one hundred and forty-four thousand began on September 11, 2001 and was marked by Islam of the third woe striking the spiritual glorious land. Twenty-two years later, on October 7, 2023, Islam of the third woe, struck again at the typical, literal glorious land. At the soon coming Sunday law the sealing of the one hundred and forty-four thousand will be completed, and Islam of the third woe, will again strike the United States.
O tempo de selamento dos cento e quarenta e quatro mil começou em 11 de setembro de 2001 e foi marcado quando o Islã do terceiro ai atingiu a terra gloriosa espiritual. Vinte e dois anos depois, em 7 de outubro de 2023, o Islã do terceiro ai voltou a atingir a terra gloriosa típica e literal. Por ocasião da iminente lei dominical, o selamento dos cento e quarenta e quatro mil será concluído, e o Islã do terceiro ai voltará a atingir os Estados Unidos.
The sealing time begins with an attack by Islam upon the earth beast, and it ends with an attack of Islam upon the earth beast. In the middle Islam of the third woe, struck the nation of Israel, which biblically is represented as Judah. Judah was the ancient literal glorious land of the Bible, and the United States is the modern spiritual glorious land.
O tempo de selamento começa com um ataque do Islã contra a besta da terra, e termina com um ataque do Islã contra a besta da terra. No meio, o Islã do terceiro ai atingiu a nação de Israel, que, biblicamente, é representada como Judá. Judá era a antiga terra gloriosa literal da Bíblia, e os Estados Unidos são a moderna terra gloriosa espiritual.
The three strikes of Islam were all carried out against the glorious land. The first and last was against the modern spiritual glorious land, and the middle strike was carried out against the ancient literal glorious land. The middle waymark was an attack against the modern nation of Israel, and in the crucifixion of their Messiah literal Israel became a symbol of rebellion, as represented by the thirteenth letter of the Hebrew alphabet.
As três investidas do Islã foram todas realizadas contra a terra gloriosa. A primeira e a última foram contra a terra gloriosa espiritual moderna, e a investida do meio foi realizada contra a antiga terra gloriosa literal. O marco intermediário foi um ataque contra a nação moderna de Israel e, na crucificação de seu Messias, Israel literal tornou-se um símbolo de rebelião, como representado pela décima terceira letra do alfabeto hebraico.
The preparation period from 1776 to 1798 is also connected with the two hundred and twenty years of the movement of the third angel, for, beginning in 1776 with the Declaration of Independence, until 1996, and the publication of The Time of the End magazine, is two hundred and twenty years. In the middle of that history is the time of the end in 1989, marking the rebellion of the foolish wicked virgins. Therefore, 1611, 1776, 1789, 1798, 1831, 1989, 1996, 2001, 2023 and the soon-coming Sunday law are all waymarks associated with the truth that divinity combined with humanity does not sin. Ten waymarks, two of which are twice repeated.
O período de preparação de 1776 a 1798 também está ligado aos duzentos e vinte anos do movimento do terceiro anjo, pois, começando em 1776 com a Declaração de Independência, até 1996, com a publicação da revista The Time of the End, são duzentos e vinte anos. No meio dessa história está o tempo do fim em 1989, marcando a rebelião das virgens insensatas e ímpias. Portanto, 1611, 1776, 1789, 1798, 1831, 1989, 1996, 2001, 2023 e a iminente lei dominical são todos marcos associados à verdade de que a divindade combinada com a humanidade não peca. Dez marcos, dos quais dois são repetidos duas vezes.
Ten is the number representing a test, and when you add the two repeated dates of 1776 and 1798, you have a total of twelve waymarks, representing the one hundred and forty-four thousand. The waymarks all address the testing process of the one hundred and forty-four thousand that takes place from September 11, 2001 unto the soon coming Sunday law, where Christ accomplishes the work of the third angel by combining His divinity with the humanity of the one hundred and forty-four thousand who, for the rest of eternity—do not sin. Of course, this fact can only be seen by those who as Isaiah says it, choose to “see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.”
Dez é o número que representa um teste e, quando você soma as duas datas repetidas de 1776 e 1798, você tem um total de doze marcos, representando os cento e quarenta e quatro mil. Todos os marcos tratam do processo de teste dos cento e quarenta e quatro mil que ocorre de 11 de setembro de 2001 até a iminente lei dominical, em que Cristo cumpre a obra do terceiro anjo ao combinar Sua divindade com a humanidade dos cento e quarenta e quatro mil, os quais, pelo resto da eternidade, não pecam. É claro que esse fato só pode ser visto por aqueles que, como diz Isaías, escolhem “ver com seus olhos, ouvir com seus ouvidos, entender com seu coração, converter-se e ser curados”.
On October 22, 1844 the third angel arrived as Christ suddenly came to His temple to accomplish the sealing of the one hundred and forty-four thousand. A group of Millerites then followed Christ into the Most Holy Place, even though they thereafter ceased to follow the advancing light of the third angel and repeated the rebellion of the first Kadesh, and were assigned to wander in the wilderness of Laodicea until they all died.
Em 22 de outubro de 1844, o terceiro anjo chegou quando Cristo veio subitamente ao seu templo para realizar o selamento dos cento e quarenta e quatro mil. Um grupo de Milleritas então seguiu a Cristo ao Lugar Santíssimo; porém, depois, deixou de seguir a luz progressiva do terceiro anjo, repetiu a rebelião do primeiro Cades e foi destinado a vaguear no deserto de Laodiceia até que todos morressem.
When Christ suddenly entered the Most Holy Place, the combination of divinity and humanity represented the work He was prepared to accomplish, and that work was symbolically represented by the Wonderful Linguist with two witnesses. Those witnesses were Habakkuk and John. In chapter TWO verse TWENTY, of both books, October 22, 1844 is identified. One emphasized the work of atonement (at-one-ment), that began on that date, and the other identified a temple that was to be cleansed.
Quando Cristo entrou subitamente no Lugar Santíssimo, a combinação de divindade e humanidade representava a obra que Ele estava preparado para realizar, e essa obra foi simbolicamente representada pelo Maravilhoso Linguista com duas testemunhas. Essas testemunhas foram Habacuque e João. No capítulo DOIS, versículo VINTE, de ambos os livros, é identificada a data de 22 de outubro de 1844. Um enfatizou a obra da expiação (at-one-ment), que começou naquela data, e o outro identificou um templo que deveria ser purificado.
The temple He suddenly came to is represented by the temple which had been trampled down by the daily (paganism) and the abomination of desolation (papalism) powers. The temple also represented Christ, who is the temple that was destroyed and then raised up in three days. It also represented the temple of the Millerites that was erected in forty-six years from 1798 unto 1844. It also represented the human temple, which is organized by the forty-six chromosomes and defines and governs a human body’s genetic makeup. It is not an accident that every cell in the human body is fully replaced every twenty-five hundred and twenty days.
O templo ao qual Ele de repente veio é representado pelo templo que havia sido pisoteado pelos poderes do diário (paganismo) e da abominação da desolação (papalismo). O templo também representava Cristo, que é o templo que foi destruído e depois levantado em três dias. Também representava o templo dos Milleritas que foi erguido em quarenta e seis anos, de 1798 até 1844. Também representava o templo humano, que é organizado pelos quarenta e seis cromossomos e define e governa a constituição genética de um corpo humano. Não é por acaso que cada célula do corpo humano é completamente substituída a cada dois mil quinhentos e vinte dias.
In all these divine illustrations of the temple, that represent Christ’s work of combining divinity with humanity, divinity always precedes humanity. 1611 precedes 1831. 1776 precedes 1798. 1776 precedes 1996. 2001 precedes 2023. The Millerites followed Christ into the Most Holy Place. In the beginning God created man.
Em todas essas ilustrações divinas do templo, que representam a obra de Cristo de unir a divindade à humanidade, a divindade sempre precede a humanidade. 1611 precede 1831. 1776 precede 1798. 1776 precede 1996. 2001 precede 2023. Os Mileritas seguiram Cristo ao Lugar Santíssimo. No princípio Deus criou o homem.
We will now return to our consideration of the three waymarks of 1776, 1789 and 1798, which represent the period of preparation that typifies the sealing time. The first period represented by 1776, the Declaration of Independence, and the period of the two Continental Congresses; and the second period represented by 1789, the Constitution, and the period of the Articles of Confederation unto 1798.
Agora retornaremos à nossa consideração dos três marcos de 1776, 1789 e 1798, que representam o período de preparação que tipifica o tempo de selamento. O primeiro período é representado por 1776, a Declaração de Independência e o período dos dois Congressos Continentais; e o segundo período é representado por 1789, a Constituição e o período dos Artigos da Confederação até 1798.
The secret of the image of the beasts, which is the truth that the eighth head is of the seven heads, is identified in both periods. It is also identified in the third waymark of that history, but that waymark is addressing the eighth, being of the seven, as fulfilled by the papacy. The first two periods represent the fulfillment of the eighth being of the seven within the United States.
O segredo da imagem das bestas, que é a verdade de que a oitava cabeça é dos sete, é identificado em ambos os períodos. Ele também é identificado no terceiro marco daquela história, mas esse marco se ocupa do oitavo, que é dos sete, conforme cumprido pelo papado. Os dois primeiros períodos representam o cumprimento do fato de que o oitavo é dos sete nos Estados Unidos.
The United States consists of two horns, one is associated with a man and the other with a woman. The man is the political power, it is the Republican horn. The woman is the religious power, it is the Protestant horn. Therefore, the period represented by 1776, and the Declaration of Independence, is representing the Protestant horn, for divinity always precedes humanity. The period represented by 1789, and the Constitution, is representing the Republican horn.
Os Estados Unidos são compostos por dois chifres: um está associado a um homem e o outro a uma mulher. O homem é o poder político; é o chifre republicano. A mulher é o poder religioso; é o chifre protestante. Portanto, o período representado por 1776 e pela Declaração de Independência representa o chifre protestante, pois a divindade sempre precede a humanidade. O período representado por 1789 e pela Constituição representa o chifre republicano.
In 2020, both horns were slain by modern satanic atheistic dragon powers. The true Protestant horn was slain on July 18, 2020, and the Republican horn was slain afterwards on November 3, 2020. In 2023, the two witnesses stood up, and the world which had been rejoicing over their dead bodies, began to fear.
Em 2020, ambos os chifres foram abatidos por poderes modernos do dragão, satânicos e ateístas. O verdadeiro chifre protestante foi abatido em 18 de julho de 2020, e o chifre republicano foi abatido depois, em 3 de novembro de 2020. Em 2023, as duas testemunhas ergueram-se, e o mundo, que se regozijava sobre os seus cadáveres, começou a temer.
In 2023, the final work of the sealing of the one hundred and forty-four thousand began in the final generation of earth’s history. Divinity is now being combined with humanity for eternity, as the faithful of the last days reproduce for eternity—the image of Christ.
Em 2023, iniciou-se a obra final do selamento dos cento e quarenta e quatro mil na geração final da história da Terra. A divindade está agora sendo unida à humanidade para a eternidade, enquanto os fiéis dos últimos dias reproduzem para a eternidade a imagem de Cristo.
In 2023, the final work of combining the apostate Church with the apostate State in the nation of the earth beast began. The structure of power represented by the papacy, consisting of an apostate Church ruling over an apostate State was then being set up, and reproducing the image of the beast.
Em 2023, teve início a obra final de combinar a Igreja apóstata com o Estado apóstata na nação da besta da terra. A estrutura de poder representada pelo papado, composta por uma Igreja apóstata que governa sobre um Estado apóstata, estava então sendo estabelecida, reproduzindo a imagem da besta.
The great test for those who have been called is the test of seeing the formation of the image of the beast, as represented by the “voices, lightnings, thunders” and the coming “earthquake.” The sealing time is the period where every vision finds its perfect effect (fulfillment). In the period of preparation from 1776 unto 1798, that typifies the sealing time, there were wheels within wheels, which is part of the vision which Ezekiel saw when he looked into the Most Holy Place, in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. Those wheels, Sister White identifies as the “complex interplay of human events.” The period of preparation from 1776 to 1798 contained some of those “complex interplays of human events,” that should be noted.
A grande prova para os que foram chamados é a prova de ver a formação da imagem da besta, como representada pelas "vozes, relâmpagos, trovões" e pelo vindouro "terremoto". O tempo de selamento é o período em que toda visão encontra seu efeito perfeito (cumprimento). No período de preparação de 1776 a 1798, que tipifica o tempo de selamento, havia rodas dentro de rodas, o que faz parte da visão que Ezequiel viu quando contemplou o Lugar Santíssimo, no tempo de selamento dos cento e quarenta e quatro mil. Essas rodas, a Irmã White as identifica como a "interação complexa dos acontecimentos humanos". O período de preparação de 1776 a 1798 continha algumas dessas "interações complexas dos acontecimentos humanos", que devem ser observadas.
One is associated with the truth that Revolutionary France typified the United States. Both nations place the papacy on the throne of the earth, and both take her down. Both nations dedicate their military and economic power to accomplish that work. Both nations suddenly remove their established religions to become Catholic. Both nations suffer an “earthquake” that overthrows their established governments. Both nations histories are tied together with 1789, for in 1789, the French Revolution began and the US Constitution took effect.
Uma está associada à verdade de que a França Revolucionária tipificou os Estados Unidos. Ambas as nações colocam o papado no trono da terra, e ambas o derrubam. Ambas as nações dedicam seu poder militar e econômico para realizar esse trabalho. Ambas as nações repentinamente removem suas religiões estabelecidas para se tornarem católicas. Ambas as nações sofrem um "terremoto" que derruba seus governos estabelecidos. As histórias de ambas as nações estão ligadas a 1789, pois, em 1789, começou a Revolução Francesa e entrou em vigor a Constituição dos Estados Unidos.
The French Revolution lasted ten years. Napoleon Bonaparte rose to power during the latter stages of the French Revolution. He became a prominent military leader and played a key role in the French government following his successful coup on November 9, 1799, which led to him becoming the First Consul of the French Republic.
A Revolução Francesa durou dez anos. Napoleão Bonaparte chegou ao poder durante as fases finais da Revolução Francesa. Tornou-se um líder militar proeminente e desempenhou um papel fundamental no governo francês após o seu golpe bem-sucedido em 9 de novembro de 1799, o que o levou a tornar-se o Primeiro Cônsul da República Francesa.
In the second period of the preparation period of 1776 to 1798, the man who was the eighth (not in sequence), that was of the seven, was John Hancock. He was one of the eight presidents in the second period represented by 1789 (the year of the French Revolution). He was the only one of those eight presidents, who had also presided as president in the first period, represented by 1776. In this prophetic sense he was the eighth, that was of the seven.
No segundo período do período de preparação de 1776 a 1798, o homem que foi o oitavo (não em sequência), que era dos sete, foi John Hancock. Ele foi um dos oito presidentes no segundo período, representado por 1789 (o ano da Revolução Francesa). Ele foi o único desses oito presidentes que também havia exercido a presidência no primeiro período, representado por 1776. Nesse sentido profético, ele era o oitavo, que era dos sete.
He is the signature of the human period, for the first period represents the divine, and he is therefore the signature that ties both periods together (the divine and the human). His signature is the most well-known signature in human history, and it represented more than his wonderful penmanship.
Ele é a assinatura do período humano, pois o primeiro período representa o divino e, portanto, ele é a assinatura que liga ambos os períodos (o divino e o humano). A sua assinatura é a mais conhecida da história da humanidade, e representou mais do que a sua maravilhosa caligrafia.
John Hancock’s signature on the Declaration of Independence is the most famous signature in history. His large and flamboyant signature has become iconic, symbolizing American independence and the defiance of the American colonies against British rule. Hancock, who was President of the Continental Congress at the time the Declaration was signed in 1776, reportedly signed his name prominently to ensure that King George III could read it without his spectacles, symbolizing his boldness and commitment to the cause of independence.
A assinatura de John Hancock na Declaração de Independência é a assinatura mais famosa da história. Sua assinatura grande e ostentosa tornou-se icônica, simbolizando a independência americana e a oposição das colônias americanas ao domínio britânico. Hancock, que era presidente do Congresso Continental na época em que a Declaração foi assinada, em 1776, teria assinado seu nome de forma proeminente para garantir que o rei George III pudesse lê-lo sem seus óculos, simbolizando sua ousadia e compromisso com a causa da independência.
Hancock was one of the eight presidents from the period represented by 1789, but he was of the seven men who were presidents in the period represented by 1776. He was the president when the Declaration of Independence was signed. Hancock ties the two periods together with his human signature, and he is located in both the first history and the second history. The first history represents the divine and the second represent the human, and the signature that ties the two histories together is the signature of the Wonderful Linguist that employed a human instrument to combine the divine period represented by 1776, with the human period represented by 1789.
Hancock foi um dos oito presidentes do período representado por 1789, mas fazia parte dos sete homens que foram presidentes no período representado por 1776. Ele era o presidente quando a Declaração de Independência foi assinada. Hancock une os dois períodos com sua assinatura humana, e ele está presente tanto na primeira história quanto na segunda. A primeira história representa o divino e a segunda representa o humano, e a assinatura que une as duas histórias é a assinatura do Maravilhoso Linguista que empregou um instrumento humano para combinar o período divino representado por 1776 com o período humano representado por 1789.
There is only one other signature in the history of the world that competes with the Hancock’s signature in terms of recognition, and it is also a signature associated with 1789, and the French Revolution. The signature contains the same type of boldness that Hancock intended to convey, and it is found in the history of France.
Há apenas uma outra assinatura na história do mundo que rivaliza com a assinatura de Hancock em termos de reconhecimento, e ela também é uma assinatura associada a 1789 e à Revolução Francesa. A assinatura contém o mesmo tipo de ousadia que Hancock pretendia transmitir, e encontra-se na história da França.
In terms of global recognition and symbolic significance, the signature of Napoleon Bonaparte has a status that compares to John Hancock’s, albeit in a different historical and cultural context. Napoleon, a prominent military and political leader of France, left a significant mark on European and global history, especially during the Napoleonic Wars. His signature, often characterized by its bold and distinctive style, came to symbolize his powerful influence and the sweeping changes he brought to Europe, including legal reforms known as the Napoleonic Code.
Em termos de reconhecimento global e de significado simbólico, a assinatura de Napoleão Bonaparte tem um status comparável ao de John Hancock, embora em um contexto histórico e cultural diferente. Napoleão, um proeminente líder militar e político da França, deixou uma marca significativa na história europeia e mundial, especialmente durante as Guerras Napoleônicas. Sua assinatura, frequentemente caracterizada por seu estilo ousado e distintivo, passou a simbolizar sua poderosa influência e as mudanças profundas que trouxe à Europa, incluindo reformas legais conhecidas como o Código Napoleônico.
Like Hancock’s signature, which symbolizes defiance against British rule and the quest for American independence, Napoleon’s signature represents a different kind of boldness and ambition—the reshaping of European political boundaries and the promotion of French revolutionary ideals. Both signatures are emblematic of their respective historical figures’ roles in shaping the destinies of their nations and the broader implications of their actions on world history.
Assim como a assinatura de Hancock, que simboliza a resistência ao domínio britânico e a busca pela independência americana, a assinatura de Napoleão representa um tipo diferente de ousadia e ambição — a redefinição das fronteiras políticas europeias e a promoção dos ideais revolucionários franceses. Ambas as assinaturas são emblemáticas dos papéis desses personagens históricos na definição dos destinos de suas nações e das implicações mais amplas de suas ações na história mundial.
When Ezekiel saw the wheels within the wheels, representing the complex interplay of human events during the history of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, one of those wheels had been typified by a wheel in 1789, when the Constitution of the United States, the beast with a Republican horn and a Protestant horn, intersected with France the beast with the horn of Egypt and the horn of Sodom.
Quando Ezequiel viu as rodas dentro de rodas, representando a complexa interação dos eventos humanos durante a história do tempo de selamento dos cento e quarenta e quatro mil, uma daquelas rodas havia sido prefigurada por uma roda em 1789, quando a Constituição dos Estados Unidos, a besta com um chifre republicano e um chifre protestante, cruzou-se com a França, a besta com o chifre do Egito e o chifre de Sodoma.
From 1789, onward to 1799, France was convulsed with an “earthquake” that originated with the beast of atheism that came from the bottomless pit. In the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, 1789 represents the period beginning on July 18, 2020, when the beast of atheism overthrew and slew the horn of true Protestantism, and then on November 3, 2020 the beast of atheism also overthrew and slew the horn of Republicanism. The wheel of 1789 represents the wheel of 2020, as represented by July 18 (divinity), and November 3, 2020 (humanity).
De 1789 a 1799, a França foi abalada por um “terremoto” que se originou na besta do ateísmo que veio do abismo sem fundo. No tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil, 1789 representa o período que começa em 18 de julho de 2020, quando a besta do ateísmo derrubou e matou o chifre do verdadeiro protestantismo, e então, em 3 de novembro de 2020, a besta do ateísmo também derrubou e matou o chifre do republicanismo. A roda de 1789 representa a roda de 2020, como representada por 18 de julho (divindade) e 3 de novembro de 2020 (humanidade).
God’s signature, as represented by humanity, is found in the world’s two most famous signatures, that are both tied to 1789, and both represent the powers who place and remove the papacy from the throne of the earth. 1789, as the middle of the three waymarks that represent God’s signature of truth, possesses the signature of “thirteen” colonies and the “rebellion” of the French Revolution.
A assinatura de Deus, como representada pela humanidade, encontra-se nas duas assinaturas mais famosas do mundo, ambas ligadas a 1789 e ambas representando os poderes que colocam e removem o papado do trono da terra. 1789, como o marco central dos três marcos que representam a assinatura da verdade de Deus, possui a assinatura das "treze" colônias e a "rebelião" da Revolução Francesa.
1789, unto 1799, represents the history of the French Revolution, and the number ten represents a test. 1789 is the first letter of “truth”, and 1799 represents the last letter of the period in France. The middle period was marked by the execution of the king of France in 1793, as the citizens rebelled against his arrogant kingly rule.
1789, até 1799, representa a história da Revolução Francesa, e o número dez representa um teste. 1789 é a primeira letra de "verdade", e 1799 representa a última letra do período na França. O período intermediário foi marcado pela execução do rei da França em 1793, quando os cidadãos se rebelaram contra seu arrogante governo real.
“The gospel of peace which France had rejected was to be only too surely rooted out, and terrible would be the results. On the 21st of January, 1793, two hundred and fifty-eight years from the very day that fully committed France to the persecution of the Reformers, another procession, with a far different purpose, passed through the streets of Paris.” The Great Controversy, 230.
"O evangelho da paz, que a França rejeitara, seria, com toda a certeza, arrancado pela raiz, e terríveis seriam os resultados. No dia 21 de janeiro de 1793, duzentos e cinquenta e oito anos após o próprio dia em que a França se comprometeu definitivamente com a perseguição aos Reformadores, outra procissão, com um propósito bem diferente, percorreu as ruas de Paris." O Grande Conflito, 230.
1789 marked the rebellion of the thirteenth letter for the two horned beast of the United States, and the first letter for the two-horned beast of France. France’s middle letter was 1793, when the king of France had his head removed, and Napoleon represented the last letter when he took control of the government in 1799. The signature of “truth” in the history of the overthrow of France, represented by 1789, 1793, and 1799 is a prophetic wheel that is tied together with the prophetic wheel of 1776, 1789, and 1798.
1789 marcou a rebelião da décima terceira letra para a besta de dois chifres dos Estados Unidos, e a primeira letra para a besta de dois chifres da França. A letra intermediária da França foi 1793, quando o rei da França foi decapitado, e Napoleão representou a última letra quando assumiu o controle do governo em 1799. A assinatura da "verdade" na história da derrubada da França, representada por 1789, 1793 e 1799, é uma roda profética que está vinculada à roda profética de 1776, 1789 e 1798.
Both histories contain the two most famous signatures in human history, thus tying the divine signature of “truth” together with two human signatures. Both wheels are connected with the thirteenth letter in the period of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which is the period from the slaying of the two witnesses in 2020, until they stood up in 2023, which is marked by October 7, 2023.
Ambas as histórias contêm as duas assinaturas mais famosas da história humana, ligando assim a assinatura divina da "verdade" a duas assinaturas humanas. Ambas as rodas estão ligadas à décima terceira letra no período do selamento dos cento e quarenta e quatro mil, que é o período desde a morte das duas testemunhas em 2020, até que se levantaram em 2023, o que é marcado por 7 de outubro de 2023.
We will continue our study in the next article.
Continuaremos nosso estudo no próximo artigo.