Verse forty of Daniel chapter eleven, represents one of the most profound verses of God’s Word. The prophetic histories that are represented therein are where the wheels within the wheels of Ezekiel’s vision are brought together. With the time of the end of the Millerite movement in 1798, and also the time of the end of the movement of the third angel in 1989, the internal and external histories of God’s people of the last days are portrayed. Within the verse is the announcement of the approaching judgment which arrived with the first angel in 1798, all the way until the Sunday law of verse forty-one. The verse therefore represents the investigative judgment of God’s church beginning with the dead, through to the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and God spewing Laodicean Adventism out of His mouth.
O versículo quarenta do capítulo onze de Daniel representa um dos versículos mais profundos da Palavra de Deus. As histórias proféticas ali representadas são onde as rodas dentro de rodas da visão de Ezequiel se reúnem. Com o tempo do fim do movimento milerita em 1798, e também o tempo do fim do movimento do terceiro anjo em 1989, são retratadas as histórias internas e externas do povo de Deus dos últimos dias. Dentro do versículo está o anúncio do juízo iminente, que chegou com o primeiro anjo em 1798, até a lei dominical do versículo quarenta e um. O versículo, portanto, representa o juízo investigativo da igreja de Deus, começando com os mortos e seguindo até o selamento dos cento e quarenta e quatro mil, e Deus vomitando o adventismo laodiceano de Sua boca.
The history where the papacy received its deadly wound in 1798, until the deadly wound is healed in verse forty-one is represented in the history of the verse. Verse forty-one onward is set within the context of the escalating executive judgments of God, which begin in that verse. In this prophetic sense, verse forty is the end of Daniel chapter eleven, and verses one and two, of the chapter are the beginning. Chapter eleven presents the rebellion of the antichrist, and chapter ten represents the beginning of the Hiddekel River vision, and chapter twelve represents the end. Chapters ten and twelve represent the first and the last, and chapter eleven is the rebellion in the middle.
A história, desde o momento em que o papado recebeu sua ferida mortal em 1798 até que a ferida mortal seja curada no versículo quarenta e um, é representada na história do versículo. Do versículo quarenta e um em diante, tudo está situado no contexto dos juízos executivos de Deus, que começam nesse versículo. Nesse sentido profético, o versículo quarenta é o fim do capítulo onze de Daniel, e os versículos um e dois do capítulo são o começo. O capítulo onze apresenta a rebelião do anticristo, o capítulo dez representa o início da visão do rio Hiddekel, e o capítulo doze representa o fim. Os capítulos dez e doze representam o primeiro e o último, e o capítulo onze é a rebelião no meio.
Chapters ten and twelve are the same, for, unlike chapter eleven, they represent Daniel’s experience in relation to the vision, and chapter eleven is the vision. Chapter ten is the first letter of the Hebrew alphabet, chapter eleven is the thirteenth rebellious letter of the Hebrew alphabet, and chapter twelve is the last letter of the alphabet. The Hiddekel River vision is the “Truth.”
Os capítulos dez e doze são iguais, pois, ao contrário do capítulo onze, eles representam a experiência de Daniel em relação à visão, e o capítulo onze é a visão. O capítulo dez é a primeira letra do alfabeto hebraico, o capítulo onze é a décima terceira letra rebelde do alfabeto hebraico, e o capítulo doze é a última letra do alfabeto. A visão do rio Hiddekel é a "Verdade".
In chapter eleven, the beginning illustrates the end, for Christ never changes. The final history represented in verse forty, is the testing time of the image of the beast. That testing time concludes with the mark of the beast, which is represented in verse forty-one. Verses one and two, must therefore address the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, for that period of time is also the period of the formation of the image of the beast.
No capítulo onze, o início ilustra o fim, pois Cristo nunca muda. A história final representada no versículo quarenta é o tempo de prova da imagem da besta. Esse período de prova culmina na marca da besta, que é representada no versículo quarenta e um. Os versículos um e dois, portanto, devem tratar do tempo de selagem dos cento e quarenta e quatro mil, pois esse período também é o período da formação da imagem da besta.
“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided. . ..
O Senhor me mostrou claramente que a imagem da besta será formada antes que se encerre o período de provação; pois será a grande prova para o povo de Deus, pela qual o seu destino eterno será decidido...
“This is the test that the people of God must have before they are sealed.” Manuscript Releases, volume 15, 15.
"Este é o teste pelo qual o povo de Deus deve passar antes de ser selado." Manuscript Releases, volume 15, 15.
There are always two waymarks that identify a time of the end. In the reform movement of Moses, it was Aaron’s birth followed three years later with Moses’ birth. In the reform movement to come out of Babylon and rebuild the temple it was king Darius, followed by king Cyrus. In the reform movement of Christ, it was the birth of John the Baptist, followed in six months by the birth of Christ. In the reform movement of the Millerites it was the death of the papal system in 1798, followed by the death of the pope in 1799. In the reform movement of the third angel, it was president Reagan and president Bush the first, who both represented 1989. In Daniel chapter ten, verse one, we find king Cyrus identified.
Sempre há dois marcos que identificam um tempo do fim. No movimento de reforma de Moisés, foi o nascimento de Arão, seguido três anos depois pelo nascimento de Moisés. No movimento de reforma para sair da Babilônia e reconstruir o templo, foram o rei Dario, seguido pelo rei Ciro. No movimento de reforma de Cristo, foi o nascimento de João Batista, seguido seis meses depois pelo nascimento de Cristo. No movimento de reforma dos mileritas, foi a morte do sistema papal em 1798, seguida pela morte do papa em 1799. No movimento de reforma do terceiro anjo, foram o presidente Reagan e o presidente Bush, o primeiro, que ambos representaram 1989. Em Daniel, capítulo dez, versículo um, encontramos o rei Ciro identificado.
In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.
No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma coisa a Daniel, cujo nome se chamava Beltessazar; e a coisa era verdadeira, mas o tempo determinado era longo; e ele entendeu a coisa, e teve entendimento da visão. Daniel 10:1.
In the following verses of chapter ten, we see the experience of Daniel represented in advance of Gabriel delivering the vision of prophetic history in chapter eleven. Cyrus marks the time of the end, for previously Cyrus, Darius’ nephew, had been Darius’ general who slew Belshazzar, thus marking the end of the seventy years of captivity, which typified the twelve-hundred and sixty-year captivity of spiritual Israel in spiritual Babylon from 538 unto 1798.
Nos versículos seguintes do capítulo dez, vemos a experiência de Daniel representada antes de Gabriel entregar a visão da história profética no capítulo onze. Ciro marca o tempo do fim, pois anteriormente Ciro, sobrinho de Dario, fora o general de Dario que matou Belsazar, marcando assim o fim dos setenta anos de cativeiro, que tipificaram os mil duzentos e sessenta anos de cativeiro de Israel espiritual na Babilônia espiritual, de 538 até 1798.
“God’s church on earth was as verily in captivity during this long period of relentless persecution as were the children of Israel held captive in Babylon during the period of the exile.” Prophets and Kings, 714.
"A igreja de Deus na terra esteve tão verdadeiramente em cativeiro durante esse longo período de perseguição implacável quanto estiveram os filhos de Israel cativos na Babilônia durante o período do exílio." Profetas e Reis, 714.
The end of the twelve hundred and sixty years in 1798, marked the time of the end, so the end of the seventy years marked the “time of the end” for that history. Both Darius and Cyrus are represented at the death of Belshazzar and end of the kingdom of Babylon, for as Darius’s general who accomplished the work, Cyrus was representing Darius. When George Bush the first was inaugurated on January 20, 1989, Reagan had been president for the first nineteen days of 1989.
O fim dos mil duzentos e sessenta anos, em 1798, marcou o tempo do fim; assim, o fim dos setenta anos marcou o "tempo do fim" para aquela história. Tanto Dario quanto Ciro estão representados na morte de Belsazar e no fim do reino da Babilônia, pois, como general de Dario que realizou o trabalho, Ciro representava Dario. Quando George Bush, o primeiro, foi empossado em 20 de janeiro de 1989, Reagan havia sido presidente durante os primeiros dezenove dias de 1989.
The vision of the Hiddekel began at the time of the end, in the third year of Cyrus. When Gabriel begins to unfold to Daniel the prophetic history of chapter eleven, he first references the first year of Darius, to establish clearly that the vision of prophetic history that he was about to present to Daniel begins in the last time of the end, in 1989, for all the prophets speak more of the last days than the days in which they lived.
A visão do Hiddekel começou no tempo do fim, no terceiro ano de Ciro. Quando Gabriel começa a expor a Daniel a história profética do capítulo onze, ele primeiro faz referência ao primeiro ano de Dario, para estabelecer claramente que a visão da história profética que ele estava prestes a apresentar a Daniel começa no último tempo do fim, em 1989, pois todos os profetas falam mais dos últimos dias do que dos dias em que viveram.
But I will show thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. Daniel 10:21, 11:1.
Mas te mostrarei o que está registrado na escritura da verdade: e não há ninguém que esteja comigo nestas coisas, senão Miguel, vosso príncipe. Também eu, no primeiro ano de Dario, o medo, eu mesmo, levantei-me para confirmá-lo e fortalecê-lo. Daniel 10:21, 11:1.
In the first year of Darius, which represents the time of the end in 1989, Gabriel “stood”, thus identifying that at a “time of the end”, an angel arrives. In 1798 the first angel arrived, and in 1989, the third angel arrived. It wasn’t until the message of the third angel was empowered in 2001 that the sealing of the third angel began, but the movement of the third angel arriving in 1989, is represented by Gabriel standing at the time of the end. Gabriel is going to show Daniel “that which is noted in the scripture of truth,” and the vision of the Hiddekel possesses the signature of “Truth,” which Gabriel is about to set forth.
No primeiro ano de Dario, que representa o tempo do fim em 1989, Gabriel "se levantou", identificando assim que, em um "tempo do fim", um anjo chega. Em 1798 chegou o primeiro anjo, e em 1989 chegou o terceiro anjo. Somente quando a mensagem do terceiro anjo foi fortalecida em 2001 é que o selamento do terceiro anjo começou, mas o movimento do terceiro anjo chegando em 1989 é representado por Gabriel de pé no tempo do fim. Gabriel vai mostrar a Daniel "aquilo que está registrado na escritura da verdade", e a visão do Hiddekel possui a assinatura de "Verdade", que Gabriel está prestes a expor.
In verse fourteen of chapter ten Gabriel had already informed Daniel that what he was addressing in the vision of the Hiddekel was “what would happen to God’s people in the last days.”
No versículo quatorze do capítulo dez, Gabriel já havia informado a Daniel que o que ele estava abordando na visão do Hiddekel era "o que aconteceria ao povo de Deus nos últimos dias".
Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Daniel 10:14.
Agora vim para te fazer entender o que há de acontecer ao teu povo nos últimos dias; pois a visão ainda é para muitos dias. Daniel 10:14.
Verse two of Daniel chapter eleven represents the knowledge that was unsealed at the time of the end in 1989, and which identifies what “shall befall” God’s people “in the latter days”.
O versículo dois do capítulo onze de Daniel representa o conhecimento que foi desselado no tempo do fim, em 1989, e que identifica o que "acontecerá" ao povo de Deus "nos últimos dias".
And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. Daniel 11:2.
E agora mostrar-te-ei a verdade. Eis que ainda se levantarão três reis na Pérsia; e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e, pela força das suas riquezas, incitará todos contra o reino da Grécia. Daniel 11:2.
Cyrus prefigures the second king since 1989. He is the king of the Medo-Persian Empire, which represents the kingdom of Bible prophecy in the last days that is made up of two horns, represented by the Medes and the Persians. After the second king of the kingdom of the two-horned earth beast at the time of the end in 1989, there would yet be three kings (Clinton, Bush the last, Obama), and then there would be a king that was far richer than they all were. The three kings that followed Bush the first, got wealthy after their presidencies, and only because they had become president. Trump, the fourth that was far richer, and was the wealthiest president ever, did not make his money because he had been president, but primarily through his work in real estate investments, well before he ran for president.
Ciro prefigura o segundo rei desde 1989. Ele é o rei do Império Medo-Persa, que representa o reino da profecia bíblica nos últimos dias, composto de dois chifres, representados pelos Medos e pelos Persas. Depois do segundo rei do reino da besta da terra de dois chifres no tempo do fim, em 1989, ainda haveria três reis (Clinton, Bush, o último, Obama), e então haveria um rei que seria muito mais rico do que todos eles. Os três reis que sucederam Bush, o primeiro, enriqueceram após suas presidências, e somente porque haviam se tornado presidentes. Trump, o quarto, que era muito mais rico, e foi o presidente mais rico de todos os tempos, não fez seu dinheiro por ter sido presidente, mas principalmente por meio de seu trabalho em investimentos imobiliários, bem antes de concorrer à presidência.
Formerly the richest president in American history, relatively speaking, was the first president of the United States. Prior to Donald Trump, George Washington was the richest president in American history, and he made his money as did Donald Trump, through real estate investments. Both Washington and Trump came to the presidency from non-traditional political backgrounds. Washington was primarily a military leader before becoming president, and Trump was a businessman and television personality, who like unto Washington was without any prior political experience.
No passado, o presidente mais rico da história dos Estados Unidos, em termos relativos, foi o primeiro presidente do país. Antes de Donald Trump, George Washington era o presidente mais rico da história dos Estados Unidos e fez fortuna, assim como Trump, por meio de investimentos imobiliários. Tanto Washington como Trump chegaram à Presidência vindos de trajetórias políticas não tradicionais. Washington foi principalmente um líder militar antes de se tornar presidente, e Trump era um empresário e personalidade de televisão que, tal como Washington, não tinha qualquer experiência política prévia.
Both presidents were known for their strong personalities and leadership styles, although they manifested these traits quite differently. Washington was known for his stoic, calm, and confident leadership and unifying presence during the Revolutionary War and the early years of the Republic, while Trump is known for his assertive approach to leadership and governance. Both Washington and Trump were figures of significant controversy, albeit for very different reasons. Washington, while widely revered, faced criticism during his time for various issues, including his views on slavery. Trump’s presidency was marked by numerous controversies, including his use of “mean tweets” on social media, his America-first policy decisions, and his own self-awareness.
Ambos os presidentes eram conhecidos por suas fortes personalidades e estilos de liderança, embora manifestassem esses traços de maneira bastante diferente. Washington era conhecido por sua liderança estoica, calma e confiante e por uma presença unificadora durante a Guerra Revolucionária e os primeiros anos da República, enquanto Trump é conhecido por sua abordagem assertiva à liderança e ao governo. Tanto Washington quanto Trump foram figuras de grande controvérsia, ainda que por razões muito diferentes. Washington, embora amplamente reverenciado, enfrentou críticas em sua época por várias questões, incluindo suas opiniões sobre a escravidão. A presidência de Trump foi marcada por numerosas controvérsias, incluindo seu uso de "tuítes maldosos" nas redes sociais, suas decisões de política de "América em primeiro lugar" e sua própria autoconsciência.
The richest and sixth president was to stir up the globalist dragon powers. When we lay the history of verse two of chapter eleven, upon the history of the period of 1776, 1789, and 1798, we find further information addressing the last president of the earth beast, for Jesus illustrates the end with the beginning. The first two periods represented by 1776, and 1789, provide two witnesses that the final president, will be the eighth president, who was of the seven. Trump was the sixth president after Reagan, and as the eighth president, he will be “of the seven”. The final, and eighth president will rule when the United States forms the image “to and of” the beast.
O mais rico e sexto presidente deveria atiçar os poderes do dragão globalista. Quando sobrepomos a história do versículo dois do capítulo onze à história do período de 1776, 1789 e 1798, encontramos informações adicionais referentes ao último presidente da besta da terra, pois Jesus ilustra o fim com o princípio. Os dois primeiros períodos, representados por 1776 e 1789, fornecem duas testemunhas de que o presidente final será o oitavo presidente, que era um dos sete. Trump foi o sexto presidente depois de Reagan e, como o oitavo presidente, será "dos sete". O presidente final, e oitavo, governará quando os Estados Unidos formarem a imagem "para e da" besta.
The president who rules when the image of the beast is formed by the United States, must be the eighth, that is of the seven, as witnessed to by Peyton Randolph, and John Hancock. The papacy is the eighth head that was of the seven, and it received a prophetic deadly wound. To be an image of the papacy, the eighth president that is of the seven, must also have a prophetic identification of being prophetically “wounded” or “killed”.
O presidente que governa quando a imagem da besta é formada pelos Estados Unidos deve ser o oitavo, que é dos sete, como atestado por Peyton Randolph e John Hancock. O papado é a oitava cabeça que era dos sete, e recebeu uma ferida mortal profética. Para ser uma imagem do papado, o oitavo presidente que é dos sete também deve ter uma identificação profética de ter sido profeticamente “ferido” ou “morto”.
The papacy received its deadly wound from a dragon power (France), a dragon power who the papacy had been struggling against since the time when Paul identified that, the mystery of iniquity (the man of sin), did already work at that time. The dragon of paganism was restraining the papacy from taking the throne, which it did in 538.
O papado recebeu sua ferida mortal de um poder do dragão (França), um poder do dragão contra o qual o papado vinha lutando desde o tempo em que Paulo identificou que o mistério da iniquidade (o homem do pecado) já operava então. O dragão do paganismo impedia que o papado assumisse o trono, o que ocorreu em 538.
From the beginning of the papacy unto its final demise it struggles against dragon powers. An image of the papacy requires that the image struggles with a dragon power. In Revelation seventeen the papacy, who is the eighth head, that is of the seven heads, is ultimately burned with fire and her flesh is eaten by the ten kings. In both deaths (1798 and the last days), the papal beast is killed by a dragon power. In order for the United States to form an image of the beast, the eighth president would also need to be killed by a dragon power that it was at war with, and the sixth king after the time of the end in 1989, is the king that stirred up all the dragon powers.
Desde o início do papado até sua queda final, ele luta contra poderes do dragão. Uma imagem do papado exige que a imagem lute contra um poder do dragão. Em Apocalipse dezessete, o papado, que é a oitava cabeça, isto é, das sete cabeças, é, por fim, queimado com fogo e sua carne é comida pelos dez reis. Em ambas as mortes (1798 e os últimos dias), a besta papal é morta por um poder do dragão. Para que os Estados Unidos formem uma imagem da besta, o oitavo presidente também precisaria ser morto por um poder do dragão com o qual os Estados Unidos estivessem em guerra, e o sexto rei após o tempo do fim em 1989 é o rei que incitou todos os poderes do dragão.
Ronald Reagan was an apostate Protestant, but George Bush the first, was a classic globalist. One of his famous quotes is where he lied by saying, on August 18, 1988, “And I’m the one who will not raise taxes. My opponent now says he’ll raise them as a last resort, or a third resort. But when a politician talks like that, you know that’s one resort he’ll be checking into. My opponent won’t rule out raising taxes. But I will. And the Congress will push me to raise taxes and I’ll say no. And they’ll push, and I’ll say no, and they’ll push again, and all I can say to them is: read my lips: no new taxes.”
Ronald Reagan era um protestante apóstata, mas George Bush, o primeiro, era um globalista clássico. Uma de suas citações famosas é aquela em que ele mentiu ao dizer, em 18 de agosto de 1988: "E eu sou aquele que não vai aumentar os impostos. Meu adversário agora diz que vai aumentá-los como último recurso, ou como um terceiro recurso. Mas quando um político fala assim, você sabe que é um recurso ao qual ele vai recorrer. Meu adversário não descarta aumentar os impostos. Mas eu descarto. E o Congresso vai me pressionar para aumentar os impostos e eu vou dizer não. E eles vão pressionar, e eu vou dizer não, e eles vão pressionar de novo, e tudo o que eu posso dizer a eles é: leiam meus lábios: sem novos impostos."
Other than that public lie, which is an attribute of a representative of the dragon power, his most famous quote was at a joint session of Congress on September 11, 1990, where he said, “Now, we can see a new world coming into view. A world in which there is the very real prospect of a new world order. In the words of Winston Churchill, a ‘world order’ in which ‘the principles of justice and fair play … protect the weak against the strong …’ A world where the United Nations, freed from cold war stalemate, is poised to fulfill the historic vision of its founders.” Bush the senior was a globalist, even if he identified as a Republican.
Além daquela mentira pública, característica de um representante do poder do dragão, sua citação mais famosa foi em uma sessão conjunta do Congresso, em 11 de setembro de 1990, na qual ele disse: "Agora, podemos ver um novo mundo surgindo no horizonte. Um mundo no qual há a perspectiva muito real de uma nova ordem mundial. Nas palavras de Winston Churchill, uma 'ordem mundial' na qual 'os princípios de justiça e de jogo limpo ... protejam os fracos contra os fortes ...' Um mundo em que as Nações Unidas, libertas do impasse da Guerra Fria, estão prontas para cumprir a visão histórica de seus fundadores." Bush, o pai, era um globalista, mesmo que se identificasse como republicano.
Bill Clinton was the first president to hold his inauguration ceremony at the Lincoln Memorial, which means he turned his back to Lincoln and faced the obelisk of Washington’s monument, an obelisk that is internally filled with symbols of Freemasonry. Both the obelisk and the symbols of Freemasonry he chose to face as he falsely swore his allegiance to the Constitution, represented not only that he had turned his back upon the anti-slavery symbol of the Lincoln Memorial, but Clintons’ chosen historic positioning, agrees with his acceptance speech, where he praised a professor whom he had studied under in the Jesuit University that he had attended.
Bill Clinton foi o primeiro presidente a realizar sua cerimônia de posse no Memorial Lincoln, o que significa que ele virou as costas para Lincoln e ficou de frente para o obelisco do Monumento a Washington, um obelisco que é internamente repleto de símbolos da Maçonaria. Tanto o obelisco quanto os símbolos da Maçonaria que ele escolheu encarar enquanto jurava falsamente sua lealdade à Constituição representavam não apenas que ele havia dado as costas ao símbolo antiescravista do Memorial Lincoln, mas o posicionamento histórico escolhido pelos Clintons concorda com seu discurso de aceitação, no qual ele elogiou um professor com quem havia estudado na Universidade Jesuíta que frequentara.
That professor, Carroll Quigley, wrote the book: Tragedy and Hope: A History of the World in Our Time, which was published in 1966, and is correctly and widely understood to represent “the Bible for globalist ideas”. As the Koran is to Islam, and as Morals and Dogma of the Ancient and Accepted Scottish Rite of Freemasonry, written by Albert Pike, and published in 1871, is considered the most comprehensive exposition of the esoteric teachings of Freemasonry; or as The Book of Mormon is to the Latter Day Saints, Quigley’s book is the Bible of globalist philosophy. Most would have known if Clinton praised Mohammed of the Koran, or if he praised Joseph Smith of The Book of Mormon, and some would have known who Albert Pike was, but few knew that Clinton’s praise of Quigley was consistent with his own globalist agenda, and his rejection of the principles represented by Abraham Lincoln.
Esse professor, Carroll Quigley, escreveu o livro: Tragedy and Hope: A History of the World in Our Time, publicado em 1966, e é corretamente e amplamente considerado “a Bíblia das ideias globalistas”. Assim como o Alcorão é para o Islã, e como Morals and Dogma of the Ancient and Accepted Scottish Rite of Freemasonry, escrito por Albert Pike e publicado em 1871, é considerado a exposição mais abrangente dos ensinamentos esotéricos da Maçonaria; ou como The Book of Mormon é para os Santos dos Últimos Dias, o livro de Quigley é a Bíblia da filosofia globalista. A maioria saberia se Clinton elogiasse Maomé do Alcorão, ou se elogiasse Joseph Smith, de The Book of Mormon, e alguns saberiam quem foi Albert Pike, mas poucos sabiam que o elogio de Clinton a Quigley era coerente com sua própria agenda globalista e com sua rejeição dos princípios representados por Abraham Lincoln.
In the speech, Clinton said: “As a teenager, I heard John Kennedy’s summons to citizenship. And then, as a student at Georgetown, I heard that call clarified by a professor named Carroll Quigley, who said to us that America was the greatest nation in history because our people have always believed in two things: that tomorrow can be better than today and that every one of us has a personal moral responsibility to make it so.” Carroll Quigley’s idea on how to “make America great again”, was for the United States to surrender its national sovereignty to the United Nations. Clinton was a Democrat, globalist, representative of the dragon.
No discurso, Clinton disse: "Quando adolescente, ouvi o chamado de John Kennedy à cidadania. E então, como estudante em Georgetown, ouvi esse chamado ser esclarecido por um professor chamado Carroll Quigley, que nos disse que os Estados Unidos eram a maior nação da história porque nosso povo sempre acreditou em duas coisas: que o amanhã pode ser melhor do que hoje e que cada um de nós tem uma responsabilidade moral pessoal de fazer com que isso aconteça." A ideia de Carroll Quigley sobre como "tornar a América grande novamente" era que os Estados Unidos entregassem sua soberania nacional às Nações Unidas. Clinton era democrata, globalista, representante do dragão.
“Like father, like son”, George Bush the last, was a globalist, and just as was his father, a globalist who professed to be Republican. The apple does not fall far from the tree. The Bible raises the rhetorical question, “Can two walk together, except they be agreed?” One simply needs to track the many enterprises that Bush the last, accomplished together with Bill and Hillary Clinton to see who Bush the last agreed with.
"Tal pai, tal filho", George Bush, o último, era um globalista e, assim como seu pai, um globalista que professava ser republicano. O fruto não cai longe da árvore. A Bíblia levanta a pergunta retórica: "Podem dois caminhar juntos, a menos que estejam de acordo?" Basta acompanhar as muitas iniciativas que Bush, o último, realizou em conjunto com Bill e Hillary Clinton para ver com quem Bush, o último, concordava.
Barack Hussein Obama made a statement about fundamentally transforming the United States during a campaign rally shortly before he was elected as President. On October 30, 2008, in Columbia, Missouri, Obama said: “We are five days away from fundamentally transforming the United States of America.” The statement was part of Obama’s broader message of “hope and change”, which was a central theme of his 2008 presidential campaign, emphasizing his commitment to significant policy reforms and a different direction for the country. The direction he turned the country was into the dragon policies of globalism, anti-white, pro-abortion, anti-carbon fuels, anti-America pro-globalism, Diversity, Equity, Inclusion, the false history of Critical Race Theory, and on and on. Obama was not simply a community organizer; he was and still is a representative of the dragon power’s globalist agenda.
Barack Hussein Obama fez uma declaração sobre transformar fundamentalmente os Estados Unidos durante um comício de campanha, pouco antes de ser eleito presidente. Em 30 de outubro de 2008, em Columbia, Missouri, Obama disse: "Estamos a cinco dias de transformar fundamentalmente os Estados Unidos da América." A declaração fazia parte da mensagem mais ampla de "esperança e mudança" de Obama, que foi um tema central de sua campanha presidencial de 2008, enfatizando seu compromisso com reformas políticas significativas e um rumo diferente para o país. A direção para a qual ele conduziu o país foi a das políticas do dragão do globalismo, anti-brancos, pró-aborto, anti-combustíveis de carbono, anti-América pró-globalismo, Diversidade, Equidade, Inclusão, a história falsa da Teoria Crítica da Raça, e assim por diante. Obama não foi simplesmente um organizador comunitário; ele era e ainda é um representante da agenda globalista do poder do dragão.
Trump however, unlike a typical modern politician, kept more promises than all the other seven presidents in the period beginning in 1989, combined. He was committed to making America great again, and in so attempting, he stirred up the globalist powers that be, not only in the United States, but in the entire world.
Trump, no entanto, ao contrário de um político moderno típico, cumpriu mais promessas do que todos os outros sete presidentes no período iniciado em 1989, juntos. Ele estava comprometido em tornar os Estados Unidos grandes novamente e, ao fazê-lo, mexeu com os poderes globalistas constituídos, não apenas nos Estados Unidos, mas em todo o mundo.
Joe Biden has no evidence whatsoever that he is anything other than another globalist.
Joe Biden não tem nenhuma evidência de que seja outra coisa senão mais um globalista.
The beast of Catholicism waged a long-drawn-out war with the dragon powers, and the president that is reigning when the United States forms an image of the papacy, will, of prophetic necessity, be in a struggle with the dragon powers. None of the living presidents, other than Donald Trump, would wage war with the dragon powers, for the Democrats are openly globalist (dragons), and George Bush the last, was, as his father was (a professed Republican, that is actually a globalist dragon), for Jesus always illustrates the last with the first.
A besta do Catolicismo travou uma longa e arrastada guerra com os poderes do dragão, e o presidente que estiver no poder quando os Estados Unidos formarem uma imagem do papado estará, por necessidade profética, em luta com os poderes do dragão. Nenhum dos presidentes vivos, além de Donald Trump, travaria guerra contra os poderes do dragão, pois os democratas são abertamente globalistas (dragões), e George Bush, o mais recente, era, como seu pai, um republicano declarado, mas na verdade um dragão globalista, pois Jesus sempre ilustra o último com o primeiro.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.
“A great crisis awaits the people of God. A crisis awaits the world. The most momentous struggle of all the ages is just before us. Events which for more than forty years we have upon the authority of the prophetic word declared to be impending are now taking place before our eyes. Already the question of an amendment to the Constitution restricting liberty of conscience has been urged upon the legislators of the nation. The question of enforcing Sunday observance has become one of national interest and importance. We well know what the result of this movement will be. But are we ready for the issue? Have we faithfully discharged the duty which God has committed to us of giving the people warning of the danger before them?
Uma grande crise aguarda o povo de Deus. Uma crise aguarda o mundo. O mais decisivo conflito de todos os tempos está mesmo diante de nós. Eventos que, por mais de quarenta anos, declaramos, com base na autoridade da palavra profética, serem iminentes estão agora ocorrendo diante de nossos olhos. Já foi apresentada aos legisladores da nação a proposta de uma emenda à Constituição que restrinja a liberdade de consciência. A questão de impor a observância do domingo tornou-se de interesse e importância nacionais. Sabemos muito bem qual será o resultado desse movimento. Mas estamos preparados para o conflito? Temos cumprido fielmente o dever que Deus nos confiou de advertir o povo sobre o perigo que está diante deles?
“There are many, even of those engaged in this movement for Sunday enforcement, who are blinded to the results which will follow this action. They do not see that they are striking directly against religious liberty. There are many who have never understood the claims of the Bible Sabbath and the false foundation upon which the Sunday institution rests. Any movement in favor of religious legislation is really an act of concession to the papacy, which for so many ages has steadily warred against liberty of conscience. Sunday observance owes its existence as a so-called Christian institution to ‘the mystery of iniquity;’ and its enforcement will be a virtual recognition of the principles which are the very cornerstone of Romanism. When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism.
Há muitos, mesmo dentre os que estão engajados nesse movimento de imposição da observância dominical, que estão cegos para os resultados que advirão dessa ação. Não veem que estão atacando diretamente a liberdade religiosa. Há muitos que nunca compreenderam as reivindicações do sábado bíblico e o falso fundamento sobre o qual repousa a instituição do domingo. Qualquer movimento em favor de legislação religiosa é, na realidade, um ato de concessão ao papado, que por tantos séculos tem travado guerra constante contra a liberdade de consciência. A observância do domingo deve sua existência, como uma assim chamada instituição cristã, ao “mistério da iniquidade”; e sua imposição será um reconhecimento de fato dos princípios que são a própria pedra angular do romanismo. Quando nossa nação abjurar os princípios de seu governo a ponto de promulgar uma lei dominical, o protestantismo, nesse ato, dará as mãos ao papismo; isso nada mais será do que dar vida à tirania que há muito vem aguardando ansiosamente a oportunidade de irromper novamente em despotismo ativo.
“The National Reform movement, exercising the power of religious legislation, will, when fully developed, manifest the same intolerance and oppression that have prevailed in past ages. Human councils then assumed the prerogatives of Deity, crushing under their despotic power liberty of conscience; and imprisonment, exile, and death followed for those who opposed their dictates. If popery or its principles shall again be legislated into power, the fires of persecution will be rekindled against those who will not sacrifice conscience and the truth in deference to popular errors. This evil is on the point of realization.
O movimento de Reforma Nacional, exercendo o poder da legislação religiosa, manifestará, quando plenamente desenvolvido, a mesma intolerância e opressão que prevaleceram em eras passadas. Concílios humanos então assumiram as prerrogativas da Divindade, esmagando, sob seu poder despótico, a liberdade de consciência; e prisão, exílio e morte sobrevieram aos que se opunham aos seus ditames. Se o papismo, ou seus princípios, voltarem a ser consagrados por lei, as fogueiras da perseguição serão reacendidas contra os que não sacrificarem a consciência e a verdade em deferência aos erros populares. Esse mal está prestes a concretizar-se.
“When God has given us light showing the dangers before us, how can we stand clear in His sight if we neglect to put forth every effort in our power to bring it before the people? Can we be content to leave them to meet this momentous issue unwarned?” Testimonies, volume 5, 711, 712.
"Quando Deus nos concedeu luz, mostrando os perigos diante de nós, como poderemos estar irrepreensíveis aos Seus olhos se negligenciarmos envidar todos os esforços ao nosso alcance para levá-la ao conhecimento do povo? Podemos contentar-nos em deixá-los enfrentar esta questão de grande importância sem serem advertidos?" Testemunhos, volume 5, 711, 712.