The religion of woke-ism (Sodom) and the politics of Communism (Egypt) rose up when the richest president announced his intent to run for president in 2015, and after he gave his political testimony, he was slain in 2020. The pope was slain prophetically in 1798, after he gave his satanic testimony for three and a half prophetic days. Yet God’s prophetic Word identifies that the pope prevails in his war with the dragon.

A religião do wokismo (Sodoma) e a política do comunismo (Egito) ergueram-se quando o presidente mais rico anunciou sua intenção de concorrer à presidência em 2015; e, depois que ele deu o seu testemunho político, foi morto em 2020. O papa foi morto profeticamente em 1798, depois de ter dado o seu testemunho satânico por três dias e meio proféticos. Todavia, a Palavra profética de Deus indica que o papa prevalece em sua guerra com o dragão.

Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: Speak, and say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. Ezekiel 29:2, 3.

Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito: Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra ti, ó Faraó, rei do Egito, o grande dragão que jaz no meio dos seus rios, o qual disse: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim mesmo. Ezequiel 29:2, 3.

Egypt is the great dragon, and the atheism of Pharaoh typified the atheism of the French Revolution, and the globalism of the twenty-first century. That globalism in the confines of the earth-beast of the twenty-first century is represented by the Democratic party. Ezekiel identifies that God is against Egypt, and further on in the chapter, Ezekiel identifies that God will give Egypt to the king of the north, who, in the passage is identified as Nebuchadnezzar, and who represents the counterfeit king of the north of the last days. The counterfeit king of the north is the papacy, and God identifies through Ezekiel, that God will give Egypt to the king of the north for the service that Nebuchadnezzar had provided as the rod of His chastisement. He identifies that He will give Egypt to the pope in the period when the latter rain arrives.

O Egito é o grande dragão, e o ateísmo do Faraó tipificava o ateísmo da Revolução Francesa e o globalismo do século XXI. Esse globalismo, no âmbito da besta da terra do século XXI, é representado pelo Partido Democrata. Ezequiel declara que Deus é contra o Egito e, mais adiante no capítulo, Ezequiel afirma que Deus dará o Egito ao rei do norte, que, na passagem, é identificado como Nabucodonosor e que representa o falso rei do norte dos últimos dias. O falso rei do norte é o papado, e Deus, por meio de Ezequiel, declara que dará o Egito ao rei do norte pelo serviço que Nabucodonosor havia prestado como a vara do Seu castigo. Ele afirma que dará o Egito ao papa no período em que chegar a chuva serôdia.

And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the Lord came unto me, saying, Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: Therefore thus saith the Lord God; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord God. In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the Lord. Ezekiel 29:17–21.

E aconteceu que, no vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo: Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez seu exército prestar um grande serviço contra Tiro; cada cabeça ficou calva, e cada ombro ficou esfolado; contudo, ele não teve salário, nem o seu exército, de Tiro, pelo serviço que havia prestado contra ela. Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que darei a terra do Egito a Nabucodonosor, rei de Babilônia; e ele tomará a sua multidão, tomará o seu despojo e tomará a sua presa; e isso será o salário do seu exército. Dei-lhe a terra do Egito pelo trabalho com que serviu contra ela, porque trabalharam por mim, diz o Senhor Deus. Naquele dia farei brotar o chifre da casa de Israel, e dar-te-ei abertura da boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor. Ezequiel 29:17-21.

The “day” that God causes “the horn of the house of Israel to bud forth” is September 11, 2001 when the latter rain began to sprinkle. At that time the Lord raised up watchmen saying “hearken to the sound of the trumpet” of the third woe, for He identified that God would “give thee the opening of the mouth in the midst of them.” In the “midst” identifies the period of time between the sprinkling of the latter rain which began on September 11, 2001, and which concludes at the Sunday law, when the Holy Spirit is poured out without measure. In the middle (the midst) of those two waymarks, two witnesses, or two horns would give their testimony, until they were both slain in the street in 2020.

O "dia" em que Deus faz "o chifre da casa de Israel brotar" é 11 de setembro de 2001, quando a chuva serôdia começou a ser aspergida. Naquele tempo, o Senhor suscitou atalaías, dizendo: "Atendei ao som da trombeta" do terceiro ai, pois Ele indicou que Deus haveria de "dar-te a abertura da boca no meio deles." O "meio" identifica o período de tempo entre a aspersão da chuva serôdia, que começou em 11 de setembro de 2001, e que se conclui na Lei Dominical, quando o Espírito Santo é derramado sem medida. No meio (o "meio") desses dois marcos, duas testemunhas, ou dois chifres, dariam o seu testemunho, até que ambos fossem mortos na rua em 2020.

Before they were slain, they gave their testimony, and after they were slain, they were revived as the eighth, that is of the seven. They were slain by the dragon power of atheism (Egypt) and immorality (Sodom). For the service they had rendered to God, He promised to give them Egypt as their reward. When the king of the north captures the glorious land of the United States in verse forty-one of Daniel eleven, he then takes Egypt, for this is his payment for services rendered in God’s providential work.

Antes de serem mortos, deram o seu testemunho, e, depois de mortos, foram vivificados como o oitavo, isto é, dos sete. Foram mortos pelo poder do dragão do ateísmo (Egito) e da imoralidade (Sodoma). Pelo serviço que haviam prestado a Deus, Ele lhes prometeu dar o Egito como galardão. Quando, no versículo quarenta e um de Daniel onze, o rei do Norte conquista a terra gloriosa dos Estados Unidos, então toma o Egito, pois este é o seu pagamento pelos serviços prestados na obra providencial de Deus.

O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation. I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. Isaiah 10:5, 6.

Ó assírio, a vara da minha ira; o bastão em sua mão é a minha indignação. Eu o enviarei contra uma nação hipócrita, e contra o povo do meu furor lhe darei ordem: para tomar o despojo, para tomar a presa e para pisoteá-los como o lodo das ruas. Isaías 10:5, 6.

The Assyrian is the northern king, who represents the papacy, the counterfeit king of the north in the last days. Assyria and Babylon were used to bring judgment upon Israel, both the northern and southern kingdoms, due to their continuous rebellion.

O Assírio é o rei do norte, que representa o papado, o falso rei do norte nos últimos dias. A Assíria e a Babilônia foram usadas para trazer juízo sobre Israel, tanto o reino do norte quanto o do sul, devido à sua contínua rebelião.

“‘So was Israel carried away out of their own land to Assyria,’ ‘because they obeyed not the voice of the Lord their God, but transgressed His covenant, and all that Moses the servant of the Lord commanded.’ 2 Kings 17:7, 11, 14–16, 20, 23; 18:12.

"'Assim Israel foi levado cativo de sua própria terra para a Assíria,' 'porque não obedeceram à voz do Senhor seu Deus, mas transgrediram Sua aliança, e tudo o que Moisés, servo do Senhor, ordenou.' 2 Reis 17:7, 11, 14-16, 20, 23; 18:12."

“In the terrible judgments brought upon the ten tribes the Lord had a wise and merciful purpose. That which He could no longer do through them in the land of their fathers He would seek to accomplish by scattering them among the heathen. His plan for the salvation of all who should choose to avail themselves of pardon through the Saviour of the human race must yet be fulfilled; and in the afflictions brought upon Israel, He was preparing the way for His glory to be revealed to the nations of earth. Not all who were carried captive were impenitent. Among them were some who had remained true to God, and others who had humbled themselves before Him. Through these, ‘the sons of the living God’ (Hosea 1:10), He would bring multitudes in the Assyrian realm to a knowledge of the attributes of His character and the beneficence of His law.” Prophets and Kings, 292.

"Nos terríveis juízos trazidos sobre as dez tribos, o Senhor tinha um propósito sábio e misericordioso. Aquilo que Ele já não podia fazer por meio deles na terra de seus pais, procuraria realizá-lo espalhando-os entre os gentios. Seu plano para a salvação de todos os que escolhessem aproveitar-se do perdão por meio do Salvador da raça humana ainda haveria de cumprir-se; e, nas aflições trazidas sobre Israel, Ele estava preparando o caminho para que Sua glória fosse revelada às nações da terra. Nem todos os que foram levados cativos eram impenitentes. Entre eles havia alguns que haviam permanecido fiéis a Deus e outros que se haviam humilhado diante dEle. Por meio destes, 'os filhos do Deus vivo' (Oséias 1:10), Ele levaria multidões no império assírio ao conhecimento dos atributos de Seu caráter e da beneficência de Sua lei." Profetas e Reis, 292.

The Lord employed the northern kings as His tool of judgment, and the principle in the Bible that He followed towards those northern kings was that they needed to be paid for services rendered.

O Senhor empregou os reis do norte como Seu instrumento de juízo, e o princípio bíblico que Ele seguiu em relação àqueles reis do norte era que eles deviam ser remunerados pelos serviços prestados.

And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. Luke 10:7.

E na mesma casa permanecei, comendo e bebendo o que eles vos derem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa. Lucas 10:7.

The Lord uses the papacy to punish the United States when they fill up their cup of probationary time at the soon-coming Sunday law, and His payment is that He gives Egypt to the papacy for services rendered. God’s prophetic Word is clear that Egypt is given to the papacy, and verses forty-two and three of Daniel chapter eleven, confirm this fact. The pope’s payment for services rendered is that he becomes the head that the ten kings lift up, and who rules over the worldwide image of the beast.

O Senhor usa o papado para punir os Estados Unidos quando, por ocasião da iminente lei dominical, tiverem enchido o seu cálice do tempo probatório, e Sua paga é dar o Egito ao papado pelos serviços prestados. A Palavra profética de Deus é clara: o Egito é dado ao papado, e os versículos quarenta e dois e três do capítulo onze de Daniel confirmam esse fato. A paga do Papa pelos serviços prestados é que ele se torna a cabeça que os dez reis exaltam e que governa sobre a imagem mundial da besta.

Trump prevails over the dragon powers, for he is the eighth head, that is of the seven, in the time of the image of the beast in the United States. The collapse of the Democratic party, the dragon power that slew Trump in 2020 is now happening. God’s Word never fails. The “straw that breaks the camel’s back” of the Democratic party is the false prophet of Islam. The attack of October 7, 2023, placed a wedge within its base of support that can only be attributed to the role of Islam angering and distressing the nations. This will be accompanied by further attacks, producing greater division, while uniting a class of citizens of the earth beast, who recognize the foolishness of the flood of illegal immigration that has been released by the forces of the dragon. It will also produce an economic crisis, though that crisis is already here.

Trump prevalece sobre os poderes do dragão, pois ele é a oitava cabeça, isto é, uma dentre as sete, no tempo da imagem da besta nos Estados Unidos. O colapso do Partido Democrata, o poder do dragão que matou Trump em 2020, está agora em curso. A Palavra de Deus jamais falha. A “palha que quebra as costas do camelo” do Partido Democrata é o falso profeta do Islã. O ataque de 7 de outubro de 2023 cravou uma cunha em sua base de apoio, o que só pode ser atribuído ao papel do Islã em enfurecer e atribular as nações. Isto será acompanhado por novos ataques, produzindo maior divisão, ao mesmo tempo em que une uma classe de cidadãos da besta da terra, que reconhecem a insensatez do dilúvio de imigração ilegal que foi desencadeado pelas forças do dragão. Isso também produzirá uma crise econômica, embora essa crise já esteja presente.

“And then the great deceiver will persuade men that those who serve God are causing these evils. The class that have provoked the displeasure of Heaven will charge all their troubles upon those whose obedience to God’s commandments is a perpetual reproof to transgressors. It will be declared that men are offending God by the violation of the Sunday sabbath; that this sin has brought calamities which will not cease until Sunday observance shall be strictly enforced; and that those who present the claims of the fourth commandment, thus destroying reverence for Sunday, are troublers of the people, preventing their restoration to divine favor and temporal prosperity. Thus the accusation urged of old against the servant of God will be repeated and upon grounds equally well established: ‘And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the Lord, and thou hast followed Baalim.’ 1 Kings 18:17, 18. As the wrath of the people shall be excited by false charges, they will pursue a course toward God’s ambassadors very similar to that which apostate Israel pursued toward Elijah.” The Great Controversy, 590.

"E então o grande enganador persuadirá os homens de que os que servem a Deus estão causando esses males. A classe que provocou o desagrado do Céu atribuirá todos os seus problemas àqueles cuja obediência aos mandamentos de Deus é uma repreensão perpétua aos transgressores. Declarar-se-á que os homens estão ofendendo a Deus pela violação do sábado dominical; que esse pecado tem trazido calamidades que não cessarão até que a observância do domingo seja estritamente imposta; e que os que apresentam as reivindicações do quarto mandamento, destruindo assim a reverência pelo domingo, são perturbadores do povo, impedindo sua restauração ao favor divino e à prosperidade temporal. Assim, repetir-se-á a acusação outrora dirigida contra o servo de Deus, e com fundamentos igualmente bem estabelecidos: 'E aconteceu que, vendo Acabe a Elias, disse-lhe Acabe: És tu o que perturbas Israel? E ele respondeu: Eu não tenho perturbado a Israel; mas tu, e a casa de teu pai, porque deixastes os mandamentos do Senhor, e seguiste os Baalins.' 1 Reis 18:17, 18. Como a ira do povo será incitada por falsas acusações, adotarão, para com os embaixadores de Deus, uma atitude muito semelhante à que o Israel apóstata adotou para com Elias." O Grande Conflito, 590.

Sabbath-keepers are going to be identified as the reason “divine favor and temporal prosperity” have been removed. In describing this period that is just ahead of us, she refers to Elijah, and his interaction with Ahab. Their mutual accusations of one another took place before Mount Carmel. Temporal prosperity and divine favor are removed by escalating judgments, before the soon-coming Sunday law. The passage just cited refers to a series of events that occur during the Sunday law testing time, but there are two testing times. The image of the beast test that occurs within the confines of the United States, thereafter is repeated in the entire world. All the events described in the passage find a prophetic fulfillment in the history leading up to the soon coming Sunday law, and in the history of the world Sunday law crisis which follows thereafter.

Os guardadores do sábado serão identificados como o motivo pelo qual “o favor divino e a prosperidade temporal” foram retirados. Ao descrever esse período que está logo à nossa frente, ela se refere a Elias e à sua interação com Acabe. As acusações mútuas entre eles ocorreram diante do Monte Carmelo. A prosperidade temporal e o favor divino são retirados por juízos crescentes, antes da iminente lei dominical. A passagem recém-citada refere-se a uma série de eventos que ocorrem durante o tempo de prova da lei dominical, mas há dois tempos de prova. A prova da imagem da besta que ocorre no âmbito dos Estados Unidos, em seguida é repetida em todo o mundo. Todos os eventos descritos na passagem encontram um cumprimento profético na história que conduz à iminente lei dominical e na história da crise mundial da lei dominical que se segue.

The first paragraph of Testimonies volume nine, which begins on page eleven, thus identifying NINE-ELEVEN, states: “We are living in the time of the end. The fast-fulfilling signs of the times declare that the coming of Christ is near at hand. The days in which we live are solemn and important. The Spirit of God is gradually but surely being withdrawn from the earth. Plagues and judgments are already falling upon the despisers of the grace of God. The calamities by land and sea, the unsettled state of society, the alarms of war, are portentous. They forecast approaching events of the greatest magnitude.” As the narrative continues on, we find on page fourteen, “There are not many, even among educators and statesmen, who comprehend the causes that underlie the present state of society. Those who hold the reins of government are not able to solve the problem of moral corruption, poverty, pauperism, and increasing crime. They are struggling in vain to place business operations on a more secure basis. If men would give more heed to the teaching of God’s word, they would find a solution of the problems that perplex them.”

O primeiro parágrafo de Testemunhos, volume nove, que começa na página onze, assim identificando NOVE-ONZE, declara: "Estamos vivendo no tempo do fim. Os sinais dos tempos, que se cumprem rapidamente, declaram que a vinda de Cristo é iminente. Os dias em que vivemos são solenes e importantes. O Espírito de Deus está sendo gradualmente, porém seguramente, retirado da terra. Pragas e juízos já estão caindo sobre os desprezadores da graça de Deus. As calamidades em terra e no mar, o estado instável da sociedade, os alarmes de guerra, são portentosos. Prenunciam acontecimentos da maior magnitude que se aproximam." À medida que a narrativa prossegue, encontramos na página quatorze: "Não são muitos, mesmo entre educadores e estadistas, os que compreendem as causas que subjazem ao estado atual da sociedade. Os que detêm as rédeas do governo não são capazes de resolver o problema da corrupção moral, da pobreza, do pauperismo e do crime crescente. Esforçam-se em vão por colocar as operações comerciais sobre uma base mais segura. Se os homens dessem mais atenção ao ensino da Palavra de Deus, encontrariam uma solução para os problemas que os deixam perplexos."

“The Scriptures describe the condition of the world just before Christ’s second coming. Of the men who by robbery and extortion are amassing great riches, it is written: ‘Ye have heaped treasure together for the last days. Behold, the hire of the laborers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of Sabaoth. Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.’ James 5:3–6.”

"As Escrituras descrevem a condição do mundo pouco antes da segunda vinda de Cristo. Acerca dos homens que, por roubo e extorsão, estão amontoando grandes riquezas, está escrito: 'Tendes acumulado tesouros para os últimos dias. Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, o qual, retido por vós com fraude, clama; e os clamores dos ceifeiros chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos. Tendes vivido em delícias sobre a terra e tendes sido dissolutos; tendes engordado os vossos corações, como em dia de matança. Tendes condenado e matado o justo; e ele não vos resiste.' Tiago 5:3-6."

In the last days men are “struggling in vain to place business operations on a more secure basis.” The Democrats, their propaganda machine, and the globalist bankers are struggling in vain, and they are lying about the actual financial stability they claim the Biden administration has accomplished. One of the symbols of “the world just before Christ’s second coming,” is “men who by robbery and extortion” have “amassed great riches.” The three verses that preceded the verses from the book of James, that Sister White cited are:

Nos últimos dias, os homens estão "lutando em vão para colocar as operações comerciais em uma base mais segura." Os Democratas, sua máquina de propaganda e os banqueiros globalistas estão lutando em vão, e estão mentindo sobre a real estabilidade financeira que afirmam ter sido alcançada pelo governo Biden. Um dos símbolos do "mundo imediatamente antes da segunda vinda de Cristo" é "homens que, por roubo e extorsão", "amontoaram grandes riquezas." Os três versículos que precederam os versículos do livro de Tiago que a Irmã White citou são:

Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. James 5:1–3.

Eia, agora, vós, ricos, chorai e uivai pelas misérias que hão de vir sobre vós. As vossas riquezas apodreceram, e as vossas vestes estão roídas pela traça. O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a ferrugem deles será testemunha contra vós e devorará a vossa carne como fogo. Tendes amontoado tesouros para os últimos dias. Tiago 5:1-3.

A prophetic characteristic of the “last days” is when there are men that are recognized by their amazing wealth, which had been produced by fraud. Those men are in the news every day. That time is here. In that time the wealth of those world-bankers and billionaires is represented as gold and silver, that becomes rusted. Silver and gold do not rust, so the Scriptures are identifying something totally unexpected that happens to the wealth of the rich men in the last days, for their gold and silver is to become rusted. The harbinger of that economic crash occurred with the arrival of the third woe, on September 11, 2001. Islam of the third Woe is the east wind of Bible prophecy, and in the last days it is the east wind that sinks the economy, as represented by the ships of Tarshish.

Uma característica profética dos "últimos dias" é a existência de homens reconhecidos por sua espantosa riqueza, a qual foi produzida por fraude. Esses homens estão nas notícias todos os dias. Esse tempo chegou. Nessa época, a riqueza desses banqueiros mundiais e bilionários é representada como ouro e prata que se enferrujam. A prata e o ouro não enferrujam; assim, as Escrituras estão identificando algo totalmente inesperado que acontece à riqueza dos homens ricos nos últimos dias, pois o seu ouro e a sua prata hão de se enferrujar. O prenúncio daquele colapso econômico deu-se com a chegada do terceiro ai, em 11 de setembro de 2001. O Islã do terceiro Ai é o vento oriental da profecia bíblica e, nos últimos dias, é o vento oriental que afunda a economia, como o representam os navios de Társis.

For, lo, the kings were assembled, they passed by together. They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. Psalms 48:4–7.

Pois, eis que, ajuntaram-se os reis; juntos passaram. Viram-no e, assim, se maravilharam; ficaram perturbados e apressaram-se em fugir. Ali o temor os tomou, e dores, como as de uma mulher em trabalho de parto. Tu despedaças os navios de Társis com um vento oriental. Salmos 48:4-7.

The globalists kings, billionaires and bankers are troubled with fear and pain when the east wind, which represents the escalating angering of the nations (as a woman in travail), that is produced by Islam of the third woe, sinks the ships of Tarshish. Islam is about to break the local and global economy and produce an economic and political environment that plays perfectly into the strengths of Trump, not the Democrats and globalists, for the dragon power is given to the eighth head, that is of the seven, for “services rendered”. God used Trump to stir up the entire realm of the Grecians, for God is now bringing about the circumstances where the entire world is to be divided into two classes.

Os reis globalistas, os bilionários e os banqueiros estão angustiados de temor e dor quando o vento oriental, que representa a ira crescente das nações (como uma mulher em trabalho de parto), ira essa produzida pelo Islã do terceiro ai, afunda os navios de Társis. O Islã está prestes a arruinar a economia local e global e a produzir um ambiente econômico e político que favorece perfeitamente Trump, e não os Democratas e os globalistas, pois o poder do dragão é dado à oitava cabeça, que é dos sete, por "serviços prestados". Deus usou Trump para agitar todo o domínio dos gregos, pois Deus está agora fazendo sobrevir as circunstâncias em que todo o mundo há de ser dividido em duas classes.

The economic system that now is operated by the globalists was first introduced in the presidency of Woodrow Wilson, a Democrat that was elected by promising to keep the United States out of the impending First World War, but ended up as the president who presided over the First World War. Wilson is best known for pushing the League of Nations, the precursor to the United Nations. In his presidency the financial structure of the United States was given into the hands of the globalists, when Wilson gave the economic direction of the nation into the auspices of the Federal Reserve System in 1913.

O sistema econômico que agora é operado pelos globalistas foi introduzido pela primeira vez durante a presidência de Woodrow Wilson, um democrata que foi eleito prometendo manter os Estados Unidos fora da iminente Primeira Guerra Mundial, mas acabou por ser o presidente que conduziu o país durante a Primeira Guerra Mundial. Wilson é mais conhecido por impulsionar a Liga das Nações, a precursora das Nações Unidas. Durante sua presidência, a estrutura financeira dos Estados Unidos foi colocada nas mãos dos globalistas, quando Wilson colocou a direção econômica da nação sob os auspícios do Sistema da Reserva Federal em 1913.

The prophetic characteristics of the president of the First World War, was his promise not to go to war, which was a lie. He was the leading historical figure promoting the one-world government of the League of Nations, and he presided over turning the finances of the United States over to the world bankers. He reigned from 1913 to 1921. In 1919, the third generation of Adventism, which is symbolized by compromise with the world, ran parallel with Wilson’s compromise with the world, for the two horns run parallel with each other. In the third generation of Laodicean Adventism they surrendered the control of their medical and educational systems into the hands of those outside their spiritual sovereignty. At the same time, Wilson surrendered the financial sovereignty of the United States to the globalist bankers, and he tirelessly worked, but failed, to surrender the United States’ political sovereignty to the globalists.

As características proféticas do presidente da Primeira Guerra Mundial incluíam sua promessa de não entrar em guerra, que era uma mentira. Ele foi a principal figura histórica a promover o governo mundial único da Liga das Nações, e presidiu a entrega das finanças dos Estados Unidos aos banqueiros internacionais. Governou de 1913 a 1921. Em 1919, a terceira geração do Adventismo, que é simbolizada pela transigência com o mundo, correu em paralelo com a transigência de Wilson com o mundo, pois os dois chifres são paralelos entre si. Na terceira geração do Adventismo laodiceano, eles entregaram o controle de seus sistemas de saúde e de educação nas mãos daqueles que estavam fora de sua soberania espiritual. Ao mesmo tempo, Wilson entregou a soberania financeira dos Estados Unidos aos banqueiros globalistas e trabalhou incansavelmente, mas fracassou, para entregar a soberania política dos Estados Unidos aos globalistas.

Wilson, as president during the First World War, represents prophetic characteristics which identify the Third World War. He represents a history where the Federal Reserve is involved in controlling the global economy in the direction which is best suited for the globalist agenda, not the sovereignty of America. He represents a president who is there when the New World Order finally achieves its goal in becoming the seventh kingdom of Bible prophecy, though their reign is short-lived. This fact is established upon two witnesses, for Wilson’s failed attempt to join the League of Nations after World War One, typified the United States joining the United Nations immediately after World War Two. On these two witnesses, the soon coming Sunday law, which brings national ruin in its wake, leads to the implementation of the United Nations as the one-world government the globalists have been pushing for since Woodrow Wilson’s presidency.

Wilson, como presidente durante a Primeira Guerra Mundial, representa características proféticas que identificam a Terceira Guerra Mundial. Ele representa uma história em que a Reserva Federal está envolvida no controle da economia global, na direção que melhor se adequa à agenda globalista, e não à soberania dos Estados Unidos. Ele representa um presidente que está no poder quando a Nova Ordem Mundial finalmente alcança seu objetivo de se tornar o sétimo reino da profecia bíblica, embora seu reinado seja de curta duração. Esse fato é estabelecido por duas testemunhas, pois a tentativa fracassada de Wilson de ingressar na Liga das Nações após a Primeira Guerra Mundial tipificou a entrada dos Estados Unidos nas Nações Unidas imediatamente após a Segunda Guerra Mundial. Com base nessas duas testemunhas, a iminente lei dominical, que traz ruína nacional em seu rastro, leva à implementação das Nações Unidas como o governo mundial único que os globalistas vêm buscando desde a presidência de Woodrow Wilson.

These prophetic characteristics must exist in the presidency of the eighth and final president, who is of the seven. Wilson was followed by Warren Harding a Republican, who ushered in the period called “the roaring twenties,” which led to the crash of 1929, which led to the Great Depression, which led to World War Two. Trump’s first presidency was the “roaring twenties,” and Biden is about to usher in the greatest depression in the history of the earth beast. That depression was typified by the crash of 1929, but also by the “panic of 1837” in Ellen White’s day.

Essas características proféticas devem existir na presidência do oitavo e último presidente, que é dos sete. Wilson foi sucedido por Warren Harding, um republicano, que inaugurou o período chamado "os loucos anos 20", que levou ao crash de 1929, que levou à Grande Depressão, que levou à Segunda Guerra Mundial. O primeiro mandato de Trump foi "os loucos anos 20", e Biden está prestes a inaugurar a maior depressão da história da besta da terra. Essa depressão foi tipificada pelo crash de 1929, mas também pelo "pânico de 1837" na época de Ellen White.

The depression of the 1830s in the United States is commonly referred to as the “Panic of 1837.” It was a severe economic downturn that lasted from 1837 to the mid-1840s, encompassing much of the 1830s decade. The Panic of 1837 was characterized by a financial crisis, bank failures, widespread unemployment, and a prolonged period of economic hardship.

A depressão da década de 1830 nos Estados Unidos é comumente chamada de "Pânico de 1837". Foi uma grave recessão econômica que durou de 1837 até meados da década de 1840, abrangendo grande parte da década de 1830. O Pânico de 1837 foi caracterizado por uma crise financeira, falências bancárias, desemprego generalizado e um período prolongado de dificuldades econômicas.

The Panic of 1837 was triggered by a “Speculative Bubble,” as was the crash of 1929. In 1837, when the bubble burst, it led to widespread bankruptcies and financial losses. A series of bank failures occurred in the wake of the speculative bubble, leading to a loss of confidence in the banking system and widespread financial panic. A global economic downturn, exacerbated by a decline in international trade and a decrease in demand for American exports, contributed to the economic woes in the United States.

O Pânico de 1837 foi desencadeado por uma "bolha especulativa", assim como o crash de 1929. Em 1837, quando a bolha estourou, isso levou a falências generalizadas e perdas financeiras. Uma série de falências bancárias ocorreu na esteira da bolha especulativa, levando a uma perda de confiança no sistema bancário e a um pânico financeiro generalizado. Uma recessão econômica global, agravada por uma queda no comércio internacional e por uma diminuição na demanda por exportações dos Estados Unidos, contribuiu para os problemas econômicos nos Estados Unidos.

The crash of 1929, which marked the beginning of the Great Depression, was preceded by a speculative bubble in the Stock Market. During the 1920s, there was a period of economic prosperity in the United States, known as the Roaring Twenties, characterized by rapid industrial growth, technological innovation, and widespread optimism. During this time, speculation in the Stock Market soared, fueled by easy credit, margin trading (buying stocks with borrowed money), and speculative buying of stocks on the basis of anticipated future price increases rather than underlying value. Stock prices rose to unsustainable levels, far exceeding the intrinsic value of the companies they represented.

O crash de 1929, que marcou o início da Grande Depressão, foi precedido por uma bolha especulativa na Bolsa de Valores. Durante a década de 1920, houve um período de prosperidade econômica nos Estados Unidos, conhecido como os Loucos Anos 20, caracterizado por rápido crescimento industrial, inovação tecnológica e otimismo generalizado. Nesse período, a especulação na Bolsa de Valores disparou, alimentada por crédito fácil, operações com margem (compra de ações com dinheiro emprestado) e compras especulativas de ações com base na expectativa de aumentos futuros de preço, em vez do valor subjacente. Os preços das ações subiram a níveis insustentáveis, superando em muito o valor intrínseco das empresas que representavam.

From March, 2000 to October 2002 the “dot-com bubble” burst. September 11, 2001 was embedded within that economic crash. Then the housing bubble burst in 2008, which was called the Global Financial Crisis or the Great Recession.

Entre março de 2000 e outubro de 2002, a "bolha das pontocom" estourou. O 11 de setembro de 2001 ocorreu durante esse colapso econômico. Depois, em 2008, estourou a bolha imobiliária, episódio que ficou conhecido como a Crise Financeira Global ou a Grande Recessão.

Leading up to the Sunday law the temporal prosperity of the citizens of the United States is removed. The removal of temporal prosperity occurs during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The first waymark of the sealing time was embedded in an economic crash. September 11, 2001 was the empowerment of the third angel, and when that very same angel arrived in 1844, that history was embedded in an economic crash. 1844 typifies the soon coming Sunday law, and September 11, 2001 is the beginning of the period of the sealing. Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing. The crash of 1929 preceded and led to the Second World War.

À medida que se aproxima a lei dominical, a prosperidade temporal dos cidadãos dos Estados Unidos é removida. A remoção da prosperidade temporal ocorre durante o tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil. O primeiro marco do tempo do selamento foi marcado por um colapso econômico. 11 de setembro de 2001 foi o fortalecimento do terceiro anjo, e quando esse mesmo anjo chegou em 1844, essa história foi marcada por um colapso econômico. 1844 tipifica a iminente lei dominical, e 11 de setembro de 2001 é o início do período do selamento. Jesus sempre ilustra o fim de uma coisa com o princípio de uma coisa. O colapso de 1929 precedeu e levou à Segunda Guerra Mundial.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudo no próximo artigo.

“There has been a slothful neglect, and a criminal unbelief among us as a people which has kept us back from doing the work God has left us to do in letting our light shine forth to those of other nations. There is a fearfulness to venture out and to run risks in this great work, fearing that the expenditure of means would not bring returns. What if means are used and yet we cannot see that souls have been saved by it? What if there is a dead loss of a portion of our means? Better work and keep at work than to do nothing. You know not which shall prosper this or that. Men will invest in patent rights and meet with heavy losses, and it is taken as a matter of course. But in the work and cause of God, men are afraid to venture. Money seems to them to be a dead loss that does not bring immediate returns when invested in the work of saving souls. The very means that is now so sparingly invested in the cause of God, and that is selfishly retained will, in a little while, be cast with all idols to the moles and to the bats. Money will soon depreciate in value very suddenly when the reality of eternal scenes opens to the senses of man.” The True Missionary, January 1, 1874.

"Tem havido uma negligência preguiçosa e uma incredulidade criminosa entre nós, como povo, que nos têm impedido de realizar a obra que Deus nos deixou para fazer, deixando que nossa luz brilhe para os de outras nações. Há um receio de aventurar-se e correr riscos nesta grande obra, temendo que o dispêndio de recursos não traga retornos. E se recursos forem usados e, ainda assim, não pudermos ver que almas foram salvas por isso? E se houver uma perda irrecuperável de uma parte de nossos recursos? Melhor trabalhar e continuar trabalhando do que nada fazer. Não se sabe qual prosperará, este ou aquele. Os homens investem em direitos de patente e sofrem pesadas perdas, e isso é tomado como algo natural. Mas, na obra e na causa de Deus, os homens têm medo de se aventurar. O dinheiro lhes parece ser um prejuízo certo, por não trazer retornos imediatos, quando investido na obra de salvar almas. Os próprios recursos que agora são investidos tão parcamente na causa de Deus, e que são retidos egoisticamente, em pouco tempo serão lançados, com todos os ídolos, às toupeiras e aos morcegos. O dinheiro em breve se desvalorizará muito repentinamente quando a realidade das cenas eternas se abrir aos sentidos do homem." "O Verdadeiro Missionário, 1º de janeiro de 1874."