We ended the last article with the following paragraph:
Concluímos o último artigo com o seguinte parágrafo:
“The miracle-working power manifested through spiritualism will exert its influence against those who choose to obey God rather than men. Communications from the spirits will declare that God has sent them to convince the rejecters of Sunday of their error, affirming that the laws of the land should be obeyed as the law of God. They will lament the great wickedness in the world and second the testimony of religious teachers that the degraded state of morals is caused by the desecration of Sunday. Great will be the indignation excited against all who refuse to accept their testimony.” The Great Controversy, 589, 590.
O poder que opera milagres, manifestado por meio do espiritismo, exercerá sua influência contra os que escolhem obedecer a Deus em vez de obedecer aos homens. Comunicações dos espíritos declararão que Deus os enviou para convencer os que rejeitam o domingo de seu erro, afirmando que as leis do país devem ser obedecidas como a lei de Deus. Lamentarão a grande impiedade no mundo e apoiarão o testemunho de instrutores religiosos de que o estado degradado da moral é causado pela profanação do domingo. Grande será a indignação suscitada contra todos os que se recusarem a aceitar seu testemunho. O Grande Conflito, 589, 590.
The “testimony of religious teachers that the degraded state of morals is caused by the desecration of Sunday,” is a waymark of the history that leads to the enforcement of the worship of the sun in the United States. Pat Robertson, the American televangelist and founder of the Christian Broadcasting Network (CBN) and the Christian Coalition, ran for President of the United States in the Republican primaries in 1988. Robertson’s campaign focused on mobilizing conservative Christian voters and advocating for social and moral issues aligned with his evangelical beliefs. At the time of the end in 1989, in the history of the first of the eight final presidents, the leader and founder of the Christian Coalition ran for president. The presidential history of Reagan, typifies the history of the last Republican president.
O "testemunho de instrutores religiosos de que o estado degradado da moral é causado pela profanação do domingo" é um marco da história que leva à imposição da adoração do sol nos Estados Unidos. Pat Robertson, o televangelista americano e fundador da Christian Broadcasting Network (CBN) e da Christian Coalition, candidatou-se à Presidência dos Estados Unidos nas primárias republicanas de 1988. A campanha de Robertson concentrou-se em mobilizar eleitores cristãos conservadores e em defender questões sociais e morais alinhadas às suas crenças evangélicas. No tempo do fim, em 1989, na história do primeiro dos oito presidentes finais, o líder e fundador da Christian Coalition concorreu à presidência. A história presidencial de Reagan tipifica a história do último presidente republicano.
The judgments of God are about to produce the environment that fulfills the previous passage from The Great Controversy, and which parallels the work of the Christian Coalition. The Christian Coalition came about to address the moral and social problems that Sister White identifies are unsolvable by those who hold the reins of government. The Christian Coalition in the history of Reagan, represents a similar movement in the very near future. Prophetically the Christian Coalition was typified by the National Reform Movement during the Sunday law crisis connected with the Blair Bills in the 1880’s and 1890’s. The National Reform Movement was formed in 1888, and Sister White specifically addressed that movement in her writings.
Os juízos de Deus estão prestes a produzir o ambiente que cumpre a passagem anterior do Grande Conflito e que é paralelo à atuação da Coalizão Cristã. A Coalizão Cristã surgiu para abordar os problemas morais e sociais que a Irmã White identifica como insolúveis por aqueles que detêm as rédeas do governo. A Coalizão Cristã, na história de Reagan, representa um movimento semelhante num futuro muito próximo. Profeticamente, a Coalizão Cristã foi tipificada pelo Movimento de Reforma Nacional durante a crise da lei dominical ligada aos Projetos de Lei Blair nas décadas de 1880 e 1890. O Movimento de Reforma Nacional foi formado em 1888, e a Irmã White abordou especificamente esse movimento em seus escritos.
“A great crisis awaits the people of God. A crisis awaits the world. The most momentous struggle of all the ages is just before us. Events which for more than forty years we have upon the authority of the prophetic word declared to be impending are now taking place before our eyes. Already the question of an amendment to the Constitution restricting liberty of conscience has been urged upon the legislators of the nation. The question of enforcing Sunday observance has become one of national interest and importance. We well know what the result of this movement will be. But are we ready for the issue? Have we faithfully discharged the duty which God has committed to us of giving the people warning of the danger before them?
Uma grande crise aguarda o povo de Deus. Uma crise aguarda o mundo. O mais decisivo conflito de todos os tempos está mesmo diante de nós. Eventos que, por mais de quarenta anos, declaramos, com base na autoridade da palavra profética, serem iminentes estão agora ocorrendo diante de nossos olhos. Já foi apresentada aos legisladores da nação a proposta de uma emenda à Constituição que restrinja a liberdade de consciência. A questão de impor a observância do domingo tornou-se de interesse e importância nacionais. Sabemos muito bem qual será o resultado desse movimento. Mas estamos preparados para o conflito? Temos cumprido fielmente o dever que Deus nos confiou de advertir o povo sobre o perigo que está diante deles?
“There are many, even of those engaged in this movement for Sunday enforcement, who are blinded to the results which will follow this action. They do not see that they are striking directly against religious liberty. There are many who have never understood the claims of the Bible Sabbath and the false foundation upon which the Sunday institution rests. Any movement in favor of religious legislation is really an act of concession to the papacy, which for so many ages has steadily warred against liberty of conscience. Sunday observance owes its existence as a so-called Christian institution to “the mystery of iniquity;” and its enforcement will be a virtual recognition of the principles which are the very cornerstone of Romanism. When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism.
Há muitos, até mesmo entre os que estão envolvidos nesse movimento pela imposição do domingo, que estão cegos para os resultados que advirão dessa ação. Não veem que estão atacando diretamente a liberdade religiosa. Há muitos que nunca entenderam as reivindicações do sábado bíblico e o falso fundamento sobre o qual repousa a instituição do domingo. Qualquer movimento em favor de legislação religiosa é, na realidade, um ato de concessão ao papado, que por tantos séculos tem travado uma guerra constante contra a liberdade de consciência. A observância do domingo deve a sua existência, como uma suposta instituição cristã, ao "mistério da iniquidade"; e sua imposição será um reconhecimento tácito dos princípios que são a própria pedra angular do romanismo. Quando nossa nação abjurar de tal modo os princípios de seu governo a ponto de promulgar uma lei dominical, o protestantismo, nesse ato, unir-se-á ao papismo; não será outra coisa senão dar vida à tirania que há muito vem aguardando ansiosamente a oportunidade de irromper novamente em despotismo ativo.
“The National Reform movement, exercising the power of religious legislation, will, when fully developed, manifest the same intolerance and oppression that have prevailed in past ages. Human councils then assumed the prerogatives of Deity, crushing under their despotic power liberty of conscience; and imprisonment, exile, and death followed for those who opposed their dictates. If popery or its principles shall again be legislated into power, the fires of persecution will be rekindled against those who will not sacrifice conscience and the truth in deference to popular errors. This evil is on the point of realization.
O movimento de Reforma Nacional, exercendo o poder da legislação religiosa, manifestará, quando plenamente desenvolvido, a mesma intolerância e opressão que prevaleceram em eras passadas. Concílios humanos então assumiram as prerrogativas da Divindade, esmagando, sob seu poder despótico, a liberdade de consciência; e prisão, exílio e morte sobrevieram aos que se opunham aos seus ditames. Se o papismo, ou seus princípios, voltarem a ser consagrados por lei, as fogueiras da perseguição serão reacendidas contra os que não sacrificarem a consciência e a verdade em deferência aos erros populares. Esse mal está prestes a concretizar-se.
“When God has given us light showing the dangers before us, how can we stand clear in His sight if we neglect to put forth every effort in our power to bring it before the people? Can we be content to leave them to meet this momentous issue unwarned?
Quando Deus nos deu luz mostrando os perigos diante de nós, como podemos estar irrepreensíveis aos Seus olhos se negligenciarmos empregar todos os esforços ao nosso alcance para apresentá-la ao povo? Podemos contentar-nos em deixá-los enfrentar essa questão de suma importância sem serem advertidos?
“There is a prospect before us of a continued struggle, at the risk of imprisonment, loss of property, and even of life itself, to defend the law of God, which is made void by the laws of men. In this situation worldly policy will urge an outward compliance with the laws of the land, for the sake of peace and harmony. And there are some who will even urge such a course from the Scripture: ‘Let every soul be subject unto the higher powers…. The powers that be are ordained of God.’
Há diante de nós a perspectiva de uma luta contínua, com risco de prisão, perda de bens e até da própria vida, para defender a lei de Deus, que é anulada pelas leis dos homens. Nessa situação, a política mundana exortará à conformidade externa com as leis do país, em prol da paz e da harmonia. E há alguns que até advogarão tal conduta com base nas Escrituras: 'Que toda alma esteja sujeita às autoridades superiores.... As autoridades que existem foram instituídas por Deus.'
“But what has been the course of God’s servants in ages past? When the disciples preached Christ and Him crucified, after His resurrection, the authorities commanded them not to speak any more nor to teach in the name of Jesus. ‘But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye. For we cannot but speak the things which we have seen and heard.’ They continued to preach the good news of salvation through Christ, and the power of God witnessed to the message.” Testimonies, volume 5, 711–713.
"Mas qual tem sido o proceder dos servos de Deus em tempos passados? Quando os discípulos pregavam Cristo e este crucificado, após Sua ressurreição, as autoridades ordenaram-lhes que não falassem mais nem ensinassem em nome de Jesus. 'Mas Pedro e João responderam e lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-vos mais do que a Deus; pois não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.' Eles continuaram a pregar as boas-novas da salvação por meio de Cristo, e o poder de Deus dava testemunho da mensagem." Testemunhos, volume 5, 711-713.
The judgments of God are about to produce an environment in the social, economic and religious sphere within the United States, that produces the logic for religious leaders to begin to call for a revival of public morality, as was typified in the 1880’s and 1890’s, and then again in the history of the president who marked the time of the end in 1989. “A great crisis awaits the people of God. A crisis awaits the world.” Sister White asks two questions, “When God has given us light showing the dangers before us, how can we stand clear in His sight if we neglect to put forth every effort in our power to bring it before the people? Can we be content to leave them to meet this momentous issue unwarned?”
Os juízos de Deus estão prestes a produzir, nas esferas social, econômica e religiosa dos Estados Unidos, um ambiente que levará líderes religiosos a começar a clamar por um reavivamento da moralidade pública, como foi tipificado nas décadas de 1880 e 1890 e, novamente, na história do presidente que marcou o tempo do fim em 1989. “Uma grande crise aguarda o povo de Deus. Uma crise aguarda o mundo.” A irmã White faz duas perguntas: “Quando Deus nos deu luz mostrando os perigos diante de nós, como podemos estar limpos aos Seus olhos se negligenciarmos envidar todos os esforços ao nosso alcance para apresentá-la ao povo? Podemos contentar-nos em deixá-los enfrentar essa questão de grande importância sem advertência?”
What light has there been showing the dangers before us, and if there has been no light, how could a loving God hold His people accountable for not presenting a warning message, if they had never heard that warning message? Dear Reader, you will be held accountable for the light represented by these articles.
Que luz tem havido para mostrar os perigos diante de nós, e, se não houve luz, como poderia um Deus amoroso responsabilizar Seu povo por não apresentar uma mensagem de advertência, se eles nunca tivessem ouvido essa mensagem de advertência? Caro leitor, você será responsabilizado pela luz representada por estes artigos.
The specific descriptions of the characteristics of the Democrat dragon power, the Republican false prophet power, the papal power, Islam and the Laodicean Adventist church, as well as literal Israel in these articles will be considered as hate speech by the powers that be, but they are the message from God’s Word that is established by the methodology of line upon line, and those lines are crying out that the judgments of God are about to increase and escalate in frequency.
As descrições específicas das características do poder do dragão democrata, do poder do falso profeta republicano, do poder papal, do Islã e da igreja adventista laodiceana, bem como de Israel literal, nestes artigos, serão consideradas como discurso de ódio pelos poderes constituídos, mas são a mensagem da Palavra de Deus, estabelecida pela metodologia de linha sobre linha, e essas linhas estão clamando que os juízos de Deus estão prestes a aumentar e a se intensificar em frequência.
Prophetically the Christian Coalition that came together in the history just prior to the time of the end in 1989, has a more significant application than simply the parallel to the 1880’s and the 1890’s. In the passage we just cited from Sister White she identifies spiritualism as one of two ways Satan takes the world captive, and then spends some words addressing the miracles that he will perform.
Profeticamente, a Coalizão Cristã que se formou na história imediatamente anterior ao tempo do fim, em 1989, tem uma aplicação mais significativa do que simplesmente o paralelo às décadas de 1880 e 1890. Na passagem que acabamos de citar da Irmã White, ela identifica o espiritismo como uma de duas maneiras pelas quais Satanás leva o mundo cativo e, em seguida, dedica algumas palavras aos milagres que ele realizará.
After the election of 1988, thus after the arrival of the Christian Coalition, there was a tremendous manifestation of satanic miracles in the realm of the dragon, the realm of the beast and the realm of the false prophet. It is important to align these phenomenon’s correctly, for they typify the arrival of Satan personating Christ after the soon coming Sunday law in the United States.
Após a eleição de 1988, portanto após o surgimento da Coalizão Cristã, houve uma tremenda manifestação de milagres satânicos no domínio do dragão, no domínio da besta e no domínio do falso profeta. É importante alinhar corretamente esses fenômenos, pois tipificam a chegada de Satanás personificando a Cristo após a lei dominical que em breve virá nos Estados Unidos.
In the realm of Catholicism, in the 1990’s the world watched as the apparitions of the so-called virgin Mary, with the accompanying miracles of bleeding statues of saints, miracles of apparitions in the sky, raining of flower petals from cloudless skies, and other absurd satanic miracles. Pilgrimages of thousands of people all around the world were carried out by the masses during those times, drawn into the delusions accomplished by these events. Books were written about them, journalists investigated, magazines such as Time and Newsweek illustrated these things on their front page.
No âmbito do catolicismo, na década de 1990 o mundo assistiu às aparições da chamada Virgem Maria, acompanhadas por milagres de estátuas de santos que sangravam, aparições no céu, chuva de pétalas de flores caindo de céus sem nuvens e outros absurdos milagres satânicos. Peregrinações de milhares de pessoas em todo o mundo foram realizadas pelas massas naquela época, atraídas pelos delírios engendrados por esses eventos. Livros foram escritos sobre isso, jornalistas investigaram, revistas como a Time e a Newsweek estamparam essas coisas na capa.
In the realm of the dragon the Hindu statues of India manifested satanic miracles by the statues drinking spoons or glasses of drink offerings that were placed upon the statue’s mouths. The phenomenon that began in one small village in India spread, like the frogs of Egypt, across the whole country. The BBC television news did a commentary on the phenomenon, and as an afterthought the BBC reporter on television raised the question, “I wonder what would happen if we went to the London Museum tomorrow and offered one of the Hindu statues a glass of milk?” The next days evening news showed the very same reporter at the London Museum, and while the cameras rolled, he offered the large Hindu statue a glass of milk. When the glass touched the lips of the statue the milk was immediately sucked into the statue.
No reino do dragão, as estátuas hindus da Índia manifestaram milagres satânicos: as estátuas bebiam, por meio de colheres ou copos, as oferendas de bebida que eram colocadas sobre suas bocas. O fenômeno, que começou numa pequena aldeia na Índia, espalhou-se, como as rãs do Egito, por todo o país. O noticiário televisivo da BBC apresentou um comentário sobre o fenômeno e, como uma reflexão de última hora, o repórter da BBC na televisão levantou a questão: “Pergunto-me o que aconteceria se fôssemos ao Museu de Londres amanhã e oferecêssemos a uma das estátuas hindus um copo de leite?” O noticiário da noite do dia seguinte mostrou o mesmo repórter no Museu de Londres e, enquanto as câmeras filmavam, ele ofereceu à grande estátua hindu um copo de leite. Quando o copo tocou os lábios da estátua, o leite foi imediatamente sugado para dentro dela.
Within the spiritualism of the American Indian prophecies, the white buffalo known as “Miracle,” was born on August 20, 1994, on the farm of Dave and Valerie Heider near Janesville, Wisconsin. Miracle was born with white fur, and her birth was considered by some to be a fulfillment of a Native American prophecy. In various Native American traditions, the birth of a white buffalo is seen as a sacred and significant event, symbolizing unity, peace, and spiritual renewal. Miracle gained widespread attention and became a symbol of hope and spiritual significance for many people. The prophecy of the white buffalo is traced back, and directly associated with the most sacred relic of the native American’s spiritualistic religion, for it is in the initial story of the white buffalo, that the “piece pipe” was introduced into the culture.
No âmbito do espiritualismo das profecias dos nativos americanos, o búfalo branco conhecido como "Miracle" nasceu em 20 de agosto de 1994, na fazenda de Dave e Valerie Heider, perto de Janesville, Wisconsin. Miracle nasceu com pelagem branca, e seu nascimento foi considerado por alguns como o cumprimento de uma profecia nativa americana. Em várias tradições nativas americanas, o nascimento de um búfalo branco é visto como um evento sagrado e significativo, simbolizando unidade, paz e renovação espiritual. Miracle ganhou ampla atenção e tornou-se um símbolo de esperança e de significado espiritual para muitas pessoas. A profecia do búfalo branco tem origem e é diretamente associada à relíquia mais sagrada da religião espiritualista dos nativos americanos, pois é na história inicial do búfalo branco que o "piece pipe" foi introduzido na cultura.
In 1994, in the realm of the false prophet of apostate Protestantism, the Holy Laughter movement, also known as the Toronto Blessing, began in January 1994 at the Toronto Airport Vineyard Church (now known as Catch The Fire Toronto) in Toronto, Ontario, Canada. It was during a series of revival meetings led by pastors John and Carol Arnott that the phenomenon of uncontrollable laughter, along with other manifestations such as shaking, crying, and falling down, or imitating animals and the animals sounds (often referred to as being “slain in the Spirit” or “drunk in the Lord”), began to occur among congregants.
Em 1994, no âmbito do falso profeta do protestantismo apóstata, o movimento do Riso Santo, também conhecido como a Bênção de Toronto, iniciou-se em janeiro de 1994 na Igreja Vineyard do Aeroporto de Toronto (atualmente denominada Catch The Fire Toronto), em Toronto, Ontário, Canadá. Foi durante uma série de reuniões de avivamento, conduzidas pelos pastores John e Carol Arnott, que o fenômeno do riso incontrolável, juntamente com outras manifestações, como tremores, choro e cair ao chão, ou a imitação de animais e de sons de animais (frequentemente referido como “cair no Espírito” ou “embriagado no Senhor”), começou a ocorrer entre os congregantes.
The laughter and other manifestations were attributed by participants to the presence and work of the Holy Spirit, leading to the term “Holy Laughter” being used to describe the phenomenon. The revival meetings at the Toronto Airport Vineyard Church attracted attention and visitors from around the world, leading to the spread of the movement to other churches and communities. People came from around the world to experience the laughter, and when they returned to their home churches, those churches would often then begin to manifest the same demonic manifestations.
O riso e outras manifestações foram atribuídos pelos participantes à presença e à obra do Espírito Santo, o que levou ao uso do termo “Riso Santo” para descrever o fenômeno. As reuniões de avivamento na Igreja Vineyard do Aeroporto de Toronto atraíram atenção e visitantes de todo o mundo, levando à disseminação do movimento para outras igrejas e comunidades. Pessoas vieram de todo o mundo para experimentar o riso e, ao retornarem às suas igrejas de origem, essas igrejas frequentemente passavam, então, a manifestar as mesmas manifestações demoníacas.
Pat Robertson founded the Christian Broadcasting Network (CBN) in 1960. CBN was one of the first television networks dedicated to Christian programming, and it played a significant role in the growth of the Christian broadcasting industry in the United States. Over the years, CBN has expanded its reach and influence through television, radio, and digital media, becoming one of the largest Christian media organizations in the world.
Pat Robertson fundou a Christian Broadcasting Network (CBN) em 1960. A CBN foi uma das primeiras redes de televisão dedicadas à programação cristã e teve um papel significativo no crescimento da indústria de radiodifusão cristã nos Estados Unidos. Ao longo dos anos, a CBN expandiu seu alcance e influência por meio da televisão, do rádio e da mídia digital, tornando-se uma das maiores organizações de mídia cristã do mundo.
In 1988, he founded the Christian Coalition, and ran for the presidency of the United States. His beliefs are traced back to the National Reform Movement and the Lord’s Day Alliance. Both of those organizations began in 1888, and advocated for various social reforms based on Christian principles, including the prohibition of alcohol, women’s suffrage, and the observance of the Sabbath (Sunday) as a day of rest and worship. The movement was influenced by evangelical Protestantism and sought to establish a “Christian nation” guided by biblical principles. Robertson represented the same principles as both the National Reform Movement, and the Lord’s Day Alliance. For that reason, he also established Regent University.
Em 1988, ele fundou a Coalizão Cristã e se candidatou à presidência dos Estados Unidos. Suas crenças remontam ao Movimento de Reforma Nacional e à Aliança do Dia do Senhor. Ambas as organizações foram fundadas em 1888 e defendiam diversas reformas sociais baseadas em princípios cristãos, incluindo a proibição do álcool, o sufrágio feminino e a observância do Sábado (domingo) como dia de descanso e adoração. O movimento foi influenciado pelo protestantismo evangélico e buscava estabelecer uma "nação cristã" guiada por princípios bíblicos. Robertson representava os mesmos princípios tanto do Movimento de Reforma Nacional quanto da Aliança do Dia do Senhor. Por essa razão, ele também fundou a Regent University.
Pat Robertson established Regent University in 1977, in agreement with the Catholic doctrine which William Miller so boldly opposed. Catholicism and apostate Protestantism employ a satanic biblical methodology that among other unsanctified fruits, produces the belief that there will be a thousand years of peace before Jesus actually returns. Robertson believes his university trains men and women to be those who will run Christ’s thousand-year government during the biblical Millennium. The term “regent” means, someone who acts as a representative or deputy for a ruler or monarch, who is out of the country.
Pat Robertson fundou a Universidade Regent em 1977, em conformidade com a doutrina católica à qual William Miller se opôs tão ousadamente. O catolicismo e o protestantismo apóstata empregam uma metodologia bíblica satânica que, entre outros frutos não santificados, produz a crença de que haverá mil anos de paz antes que Jesus de fato retorne. Robertson acredita que sua universidade prepara homens e mulheres para serem aqueles que administrarão o governo milenar de Cristo durante o Milênio bíblico. O termo "regent" significa alguém que atua como representante ou substituto de um governante ou monarca que está fora do país.
Before the time of the end in 1989, beginning at least by 1960, the modern counterparts of the organizations who were pushing for Sunday legislation in 1888, arrived into history. After 1989, satanic manifestations rocked all three elements of the religious realm of the dragon, the beast, and the false prophet. Jesus always identifies the end of a thing with the beginning of a thing, and 1989, “the time of the end” in verse forty of Daniel eleven, begins a prophetic period that ends at the soon-coming Sunday law of verse forty-one. When that Sunday law arrives, Satan appears to “personate” Christ, and his crowning act of deception begins, with miracles and healings.
Antes do tempo do fim em 1989, iniciando-se ao menos em 1960, surgiram na história os equivalentes modernos das organizações que, em 1888, advogavam a legislação dominical. Após 1989, manifestações satânicas abalaram todos os três elementos da esfera religiosa do dragão, da besta e do falso profeta. Jesus sempre identifica o fim de algo com o seu princípio, e 1989, "o tempo do fim" no versículo quarenta de Daniel 11, inaugura um período profético que se conclui na iminente lei dominical do versículo quarenta e um. Quando essa lei dominical chegar, Satanás aparece para "personificar" Cristo, e tem início o seu ato culminante de engano, com milagres e curas.
The history that begins that prophetic period identifies a work of an apostate Protestant movement, that leads to the Sunday law, which was typified by 1989, the beginning of that period. In 1989, the “wall” of “the iron curtain” came down, and at the end of this period the “wall of separation of Church and State” comes down. The beginning of the period marks the first two presidents of the eight final presidents. The beginning marks the papacy overcoming its enemy of atheism in the Soviet Union, and the last marks the papacy overcoming its enemy of Protestantism in the United States. The beginning identifies the first of those eight presidents (a Republican), joining hands with the antichrist of Bible prophecy, and the ending marks the last of those eight presidents joining hands with the antichrist of Bible prophecy. That first president is understood to be responsible for bringing down the wall, and the last is the one who will build the wall.
A história que dá início àquele período profético identifica a obra de um movimento protestante apóstata, que conduz à lei dominical, tipificada por 1989, o início daquele período. Em 1989, o "muro" da "cortina de ferro" veio abaixo, e no fim desse período o "muro de separação entre Igreja e Estado" cai. O início do período marca os dois primeiros presidentes dos oito presidentes finais. O início assinala o papado vencendo seu inimigo, o ateísmo, na União Soviética, e o último assinala o papado vencendo seu inimigo, o protestantismo, nos Estados Unidos. O início identifica o primeiro daqueles oito presidentes (um republicano), aliando-se ao anticristo da profecia bíblica, e o término marca o último daqueles oito presidentes aliando-se ao anticristo da profecia bíblica. Entende-se que aquele primeiro presidente tenha sido responsável por derrubar o muro, e o último é quem construirá o muro.
In 1960, through to the time of the end in 1989, the modern National Reform Movement began. After the election, satanic miracles began. Before the Sunday law the final manifestation of the national reformers will raise their political head again. At the Sunday law, the time has come for the marvelous working of Satan. In advance of the Sunday law there will, of prophetic necessity, need to be judgments which not only remove the national prosperity of the United States, but those judgments will of prophetic necessity need to be so severe and fearful that the logic is put in place that allows for those in the final national reform movement, the Christian Nationalists, to be identifying the reason for those judgments, as the citizens who are desecrating what they call the Lord’s Day.
Em 1960 teve início o moderno Movimento de Reforma Nacional, estendendo-se até o tempo do fim, em 1989. Após a eleição, começaram os milagres satânicos. Antes da lei dominical, a manifestação final dos reformadores nacionais voltará a erguer a sua cabeça no cenário político. Por ocasião da lei dominical, terá chegado o tempo da obra maravilhosa de Satanás. Previamente à lei dominical, haverá, por necessidade profética, juízos que não apenas removerão a prosperidade nacional dos Estados Unidos, mas que, também por necessidade profética, precisarão ser tão severos e temíveis, que se estabeleça a lógica que permita aos que compõem o movimento final de reforma nacional, os Nacionalistas Cristãos, identificar como causa desses juízos os cidadãos que profanam o que eles chamam de Dia do Senhor.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.
“If our people continue in the listless attitude in which they have been, God cannot pour upon them His Spirit. They are unprepared to co-operate with Him. They are not awake to the situation and do not realize the threatened danger. They should feel now, as never before, their need of vigilance and concerted action.
Se o nosso povo continuar na atitude apática em que tem estado, Deus não pode derramar sobre eles o Seu Espírito. Eles não estão preparados para cooperar com Ele. Não estão despertos para a situação e não percebem o perigo que os ameaça. Eles deveriam sentir agora, como nunca antes, a sua necessidade de vigilância e ação coordenada.
“The peculiar work of the third angel has not been seen in its importance. God meant that His people should be far in advance of the position which they occupy today. But now, when the time has come for them to spring into action, they have the preparation to make. When the National Reformers began to urge measures to restrict religious liberty, our leading men should have been alive to the situation and should have labored earnestly to counteract these efforts. It is not in the order of God that light has been kept from our people—the very present truth which they needed for this time. Not all our ministers who are giving the third angel’s message really understand what constitutes that message. The National Reform movement has been regarded by some as of so little importance that they have not thought it necessary to give much attention to it and have even felt that in so doing they would be giving time to questions distinct from the third angel’s message. May the Lord forgive our brethren for thus interpreting the very message for this time.
A obra peculiar do terceiro anjo não tem sido vista em sua importância. Deus pretendia que Seu povo estivesse muito à frente da posição que ocupa hoje. Mas agora, quando chegou o tempo de entrarem em ação, ainda têm de se preparar. Quando os Reformadores Nacionais começaram a defender medidas para restringir a liberdade religiosa, nossos principais líderes deveriam ter estado atentos à situação e trabalhado diligentemente para neutralizar esses esforços. Não está na ordem de Deus que a luz tenha sido mantida longe do nosso povo — a própria verdade presente de que precisavam para este tempo. Nem todos os nossos ministros que estão apresentando a mensagem do terceiro anjo compreendem de fato em que consiste essa mensagem. O movimento de Reforma Nacional tem sido considerado por alguns de tão pouca importância que não julgaram necessário dedicar-lhe muita atenção e até acharam que, ao fazê-lo, estariam dedicando tempo a questões distintas da mensagem do terceiro anjo. Que o Senhor perdoe nossos irmãos por interpretarem assim a própria mensagem para este tempo.
“The people need to be aroused in regard to the dangers of the present time. The watchmen are asleep. We are years behind. Let the chief watchmen feel the urgent necessity of taking heed to themselves, lest they lose the opportunities given them to see the dangers.
O povo precisa ser despertado quanto aos perigos do tempo presente. Os sentinelas estão adormecidos. Estamos anos atrasados. Que os principais sentinelas sintam a urgente necessidade de acautelarem-se, para que não percam as oportunidades que lhes são dadas de ver os perigos.
“If the leading men in our conferences do not now accept the message sent them by God, and fall into line for action, the churches will suffer great loss. When the watchman, seeing the sword coming, gives the trumpet a certain sound, the people along the line will echo the warning, and all will have opportunity to make ready for the conflict. But too often the leader has stood hesitating, seeming to say: ‘Let us not be in too great haste. There may be a mistake. We must be careful not to raise a false alarm.’ The very hesitancy and uncertainty on his part is crying: “‘Peace and safety.” Do not get excited. Be not alarmed. There is a great deal more made of this religious amendment question than is demanded. This agitation will all die down.’ Thus he virtually denies the message sent from God, and the warning which was designed to stir the churches fails to do its work. The trumpet of the watchman gives no certain sound, and the people do not prepare for the battle. Let the watchman beware lest, through his hesitancy and delay, souls shall be left to perish, and their blood shall be required at his hand.
Se os principais líderes em nossas conferências não aceitarem agora a mensagem enviada por Deus a eles, e não se alinharem para a ação, as igrejas sofrerão grande perda. Quando o atalaia, vendo vir a espada, dá à trombeta um som certo, o povo ao longo da linha ecoará o aviso, e todos terão oportunidade de se preparar para o conflito. Mas, muitas vezes, o líder tem permanecido hesitante, parecendo dizer: 'Não tenhamos demasiada pressa. Pode haver um engano. Devemos ter cuidado para não levantar um falso alarme.' A própria hesitação e a incerteza de sua parte estão clamando: 'Paz e segurança. Não se agitem. Não se alarmem. Dá-se muito mais importância a esta questão de emenda religiosa do que se exige. Toda essa agitação vai se acalmar.' Assim, ele praticamente nega a mensagem enviada por Deus, e a advertência que foi destinada a despertar as igrejas deixa de cumprir sua obra. A trombeta do atalaia não dá som certo, e o povo não se prepara para a batalha. Que o atalaia se acautele, para que, por sua hesitação e demora, almas não sejam deixadas a perecer, e o sangue delas seja requerido de sua mão.
“We have been looking many years for a Sunday law to be enacted in our land; and, now that the movement is right upon us, we ask: Will our people do their duty in the matter? Can we not assist in lifting the standard and in calling to the front those who have a regard for their religious rights and privileges? The time is fast approaching when those who choose to obey God rather than man will be made to feel the hand of oppression. Shall we then dishonor God by keeping silent while His holy commandments are trodden underfoot?
Há muitos anos aguardamos que uma lei dominical seja promulgada em nossa terra; e, agora que o movimento está às portas, perguntamos: Cumprirá o nosso povo o seu dever nessa questão? Não poderemos ajudar a erguer o estandarte e a chamar à frente aqueles que têm apreço por seus direitos e privilégios religiosos? Aproxima-se rapidamente o tempo em que os que escolhem obedecer a Deus antes que aos homens serão levados a sentir a mão da opressão. Iremos então desonrar a Deus, guardando silêncio, enquanto Seus santos mandamentos são pisoteados?
“While the Protestant world is by her attitude making concessions to Rome, let us arouse to comprehend the situation and view the contest before us in its true bearings. Let the watchmen now lift up their voice and give the message which is present truth for this time. Let us show the people where we are in prophetic history and seek to arouse the spirit of true Protestantism, awaking the world to a sense of the value of the privileges of religious liberty so long enjoyed.
Enquanto o mundo protestante, por sua atitude, faz concessões a Roma, despertemos para compreender a situação e encarar o conflito diante de nós em seus verdadeiros contornos. Que os atalaias agora levantem a voz e deem a mensagem que é a verdade presente para este tempo. Mostremos ao povo onde estamos na história profética e busquemos despertar o espírito do verdadeiro Protestantismo, despertando o mundo para a consciência do valor dos privilégios da liberdade religiosa por tanto tempo desfrutados.
“God calls upon us to awake, for the end is near. Every passing hour is one of activity in the heavenly courts to make ready a people upon the earth to act a part in the great scenes that are soon to open upon us. These passing moments, that seem of so little value to us, are weighty with eternal interests. They are molding the destiny of souls for everlasting life or eternal death. The words we utter today in the ears of the people, the works we are doing, the spirit of the message we are bearing, will be a savor of life unto life or of death unto death.
Deus nos conclama a despertar, pois o fim está próximo. Cada hora que passa é de atividade nas cortes celestiais para preparar um povo na terra a desempenhar um papel nas grandes cenas que em breve se abrirão sobre nós. Esses momentos que passam, que nos parecem de tão pouco valor, são carregados de interesses eternos. Estão moldando o destino de almas para a vida eterna ou para a morte eterna. As palavras que hoje proferimos aos ouvidos do povo, as obras que estamos realizando, o espírito da mensagem que levamos, serão aroma de vida para vida ou de morte para morte.
“My brethren, do you realize that your own salvation, as well as the destiny of other souls, depends upon the preparation you now make for the trial before us? Have you that intensity of zeal, that piety and devotion, which will enable you to stand when opposition shall be brought against you? If God has ever spoken by me, the time will come when you will be brought before councils, and every position of truth which you hold will be severely criticized. The time that so many are now allowing to go to waste should be devoted to the charge that God has given us of preparing for the approaching crisis.” Testimonies, volume 5, 714–716.
"Meus irmãos, vocês percebem que a sua própria salvação, assim como o destino de outras almas, depende da preparação que vocês fazem agora para a provação que está diante de nós? Vocês têm aquela intensidade de zelo, aquela piedade e devoção, que os capacitará a permanecer firmes quando a oposição se levantar contra vocês? Se Deus alguma vez falou por meu intermédio, chegará o tempo em que vocês serão levados perante concílios, e toda posição de verdade que vocês sustentam será severamente criticada. O tempo que tantos estão agora desperdiçando deveria ser dedicado ao encargo que Deus nos deu de nos prepararmos para a crise que se aproxima." Testemunhos, volume 5, 714-716.