The northern kingdom represented the lower nature in the temple of mankind, it represented the body in the temple of the church, it represented the human flesh in the temple of Christ. Christ built every temple, and He laid every foundation, and the first stone in the Millerite temple was the doctrine of the “seven times,” which is represented by Ezekiel’s two sticks. In the rebellion of 1863, Laodicean Adventism rejected their prophetic “cornerstone”, which also occurred in the building of the earthly temple. The rejected stone was destined to be chosen at the conclusion of the temple erection, though it had been a stumbling stone for the entire construction period. Yet, the prophetic Word identifies that the rejected stone of stumbling will ultimately become the head of the corner.
O reino do norte representava a natureza inferior no templo da humanidade, representava o corpo no templo da igreja, representava a carne humana no templo de Cristo. Cristo edificou cada templo, e Ele lançou todos os fundamentos, e a primeira pedra do templo milerita foi a doutrina dos "sete tempos", que é representada pelas duas varas de Ezequiel. Na rebelião de 1863, o Adventismo laodiceano rejeitou sua "pedra de esquina" profética, o que também ocorreu durante a edificação do templo terreno. A pedra rejeitada estava destinada a ser escolhida na conclusão da edificação do templo, embora tivesse sido pedra de tropeço durante todo o período da construção. Todavia, a Palavra profética identifica que a pedra de tropeço rejeitada, por fim, se tornará a cabeça da esquina.
The stick of the “seven times,” as represented by the southern kingdom, is the “head,” in relation to the northern kingdom. It is the “head,” for it is in the southern kingdom that God chose to identify Jerusalem, as His city, where He placed His sanctuary and His name. Until the two sticks were joined from 1798 unto 1844, the “head” had been the lower, southern kingdom. Once John, in 1844, was told to leave off the northern kingdom, for it was given to the Gentiles, the southern kingdom was left as an ensign standing alone as one nation, or at least that was the plan. That plan was hindered by the rebellion of 1863, and modern Israel’s first “rebellion at Kadesh”.
A vara dos "sete tempos", conforme representada pelo reino do sul, é a "cabeça" em relação ao reino do norte. É a "cabeça", pois é no reino do sul que Deus escolheu identificar Jerusalém como Sua cidade, onde Ele colocou Seu santuário e Seu nome. Até que as duas varas fossem unidas, de 1798 até 1844, a "cabeça" tinha sido o reino inferior, do sul. Quando João, em 1844, foi instruído a deixar de lado o reino do norte, pois ele foi entregue aos gentios, o reino do sul ficou como um estandarte, erguido sozinho como uma nação, ou pelo menos esse era o plano. Esse plano foi frustrado pela rebelião de 1863 e pela primeira "rebelião em Cades" de Israel moderno.
On September 11, 2001, the Lord brought His Laodicean church back to 1863, back to 1888, back to 1919, and back to 1957 to the second “rebellion at Kadesh”. But at that rebellion the promise of the stone that was rejected becoming the head of the corner is now being fulfilled. It is fulfilled in those represented as the one hundred and forty-four thousand, who Christ accomplishes the combination of Divinity and humanity among forever.
Em 11 de setembro de 2001, o Senhor trouxe Sua igreja laodiceana de volta a 1863, de volta a 1888, de volta a 1919 e de volta a 1957 — à segunda “rebelião em Cades”. Mas, naquela rebelião, cumpre-se agora a promessa de que a pedra que foi rejeitada se tornaria a cabeça da esquina. Cumpre-se naqueles que são representados como os cento e quarenta e quatro mil, entre os quais Cristo efetua para sempre a combinação da Divindade e da humanidade.
Paul identified the lower nature as the flesh, and the higher nature as the mind. He identified the body (the lower nature) as death.
Paulo identificou a natureza inferior como a carne e a natureza superior como a mente. Ele identificou o corpo (a natureza inferior) como morte.
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. For I delight in the law of God after the inward man: But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? Romans 7:14–24.
Porque sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido ao pecado. Pois o que faço não aprovo; porque o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço. Se, porém, faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa. Assim, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim. Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne) não habita bem algum; pois o querer está em mim, mas não encontro como realizar o bem. Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço. Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim. Acho, então, esta lei: quando quero fazer o bem, o mal está comigo. Pois tenho prazer na lei de Deus, no íntimo; mas vejo outra lei nos meus membros, militando contra a lei da minha mente e fazendo-me prisioneiro da lei do pecado, que está nos meus membros. Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte? Romanos 7:14-24.
Paul knew that in his “flesh” dwelt “no good thing.” The tendencies, both inherited and cultivated that existed in his flesh (his body), only worked to lead him into sin. Those tendencies represented the law of sin, but Paul desired to keep the law of God, not the law of sin. The law of God Paul identified as the “law of his mind” (his higher nature). His cry was “who shall deliver me from the body of death?” Of course, Paul knew that it was divinity that would bring deliverance, but he also knew that the work of deliverance required his participation.
Paulo sabia que em sua "carne" não habitava "bem algum". As tendências, tanto herdadas quanto cultivadas, que existiam em sua carne (seu corpo), apenas o conduziam ao pecado. Essas tendências representavam a lei do pecado, mas Paulo desejava guardar a lei de Deus, não a lei do pecado. A lei de Deus Paulo identificou como a "lei de sua mente" (sua natureza superior). Seu clamor foi: "Quem me livrará do corpo da morte?" É claro, Paulo sabia que era a divindade que traria libertação, mas também sabia que a obra da libertação requeria sua participação.
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. Philippians 2:12, 13.
Portanto, meus amados, como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas, agora, muito mais na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor. Porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade. Filipenses 2:12, 13.
The deliverance from the body of death was accomplished by Divine power, which was connected with human power, and that was the example Jesus provided for men. Even with the law of sin actively working in the lower nature of the body, Jesus kept His lower nature in subjection to God’s law by surrendering His will, to the will of His Father. Paul could find deliverance if he would surrender his will unto the will of divinity. In doing so, he was working out his own salvation, and this is what Sister White means when she speaks about the work of eliminating sin from our life.
A libertação do corpo da morte foi realizada pelo poder divino, em conexão com o poder humano, e esse foi o exemplo que Jesus deu aos homens. Mesmo com a lei do pecado operando ativamente na natureza inferior do corpo, Jesus manteve Sua natureza inferior em sujeição à lei de Deus, ao submeter Sua vontade à vontade de Seu Pai. Paulo poderia encontrar libertação se submetesse sua vontade à vontade da Divindade. Ao fazê-lo, estava operando a sua própria salvação, e é isso que a Irmã White quer dizer quando fala da obra de eliminar o pecado de nossa vida.
“Every soul that refuses to give himself to God is under the control of another power. He is not his own. He may talk of freedom, but he is in the most abject slavery. He is not allowed to see the beauty of truth, for his mind is under the control of Satan. While he flatters himself that he is following the dictates of his own judgment, he obeys the will of the prince of darkness. Christ came to break the shackles of sin-slavery from the soul. ‘If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.’ ‘The law of the Spirit of life in Christ Jesus’ sets us ‘free from the law of sin and death.’ Romans 8:2.
Toda alma que se recusa a entregar-se a Deus está sob o controle de outro poder. Ele não pertence a si mesmo. Pode falar de liberdade, mas está na mais abjeta escravidão. Não lhe é permitido ver a beleza da verdade, pois sua mente está sob o controle de Satanás. Enquanto se lisonjeia, pensando estar seguindo os ditames do próprio juízo, obedece à vontade do príncipe das trevas. Cristo veio quebrar os grilhões da escravidão do pecado que prendem a alma. 'Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.' 'A lei do Espírito de vida em Cristo Jesus' nos liberta 'da lei do pecado e da morte.' Romanos 8:2.
“In the work of redemption there is no compulsion. No external force is employed. Under the influence of the Spirit of God, man is left free to choose whom he will serve. In the change that takes place when the soul surrenders to Christ, there is the highest sense of freedom. The expulsion of sin is the act of the soul itself. True, we have no power to free ourselves from Satan’s control; but when we desire to be set free from sin, and in our great need cry out for a power out of and above ourselves, the powers of the soul are imbued with the divine energy of the Holy Spirit, and they obey the dictates of the will in fulfilling the will of God.
Na obra da redenção não há coação. Nenhuma força externa é empregada. Sob a influência do Espírito de Deus, o homem é deixado livre para escolher a quem servirá. Na mudança que ocorre quando a alma se entrega a Cristo, há o mais elevado senso de liberdade. A expulsão do pecado é ato da própria alma. É verdade que não temos poder para nos libertar do domínio de Satanás; mas, quando desejamos ser libertos do pecado e, em nossa grande necessidade, clamamos por um poder fora de nós e acima de nós, as faculdades da alma são imbuídas da energia divina do Espírito Santo e obedecem aos ditames da vontade no cumprimento da vontade de Deus.
“The only condition upon which the freedom of man is possible is that of becoming one with Christ. ‘The truth shall make you free;’ and Christ is the truth. Sin can triumph only by enfeebling the mind, and destroying the liberty of the soul. Subjection to God is restoration to one’s self,—to the true glory and dignity of man. The divine law, to which we are brought into subjection, is ‘the law of liberty.’ James 2:12.” The Desire of Ages, 466.
A única condição mediante a qual a liberdade do homem é possível é a de tornar-se um com Cristo. "A verdade vos libertará"; e Cristo é a verdade. O pecado só pode triunfar enfraquecendo a mente e destruindo a liberdade da alma. A sujeição a Deus é a restauração de si mesmo — à verdadeira glória e dignidade do homem. A lei divina, à qual somos submetidos, é "a lei da liberdade". Tiago 2:12. O Desejo das Eras, 466.
Paul cried out, “O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?” Sister White stated “when we desire to be set free from sin, and in our great need cry out for a power out of and above ourselves, the powers of the soul are imbued with the divine energy of the Holy Spirit, and they obey the dictates of the will in fulfilling the will of God.” In engaging in the combination of our humanity with the divinity of Christ, through the exercise of our will, we accomplish the “act” of removing sin from our own “soul.”
Paulo clamou: "Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?" A irmã White declarou: "quando desejamos ser libertos do pecado e, em nossa grande necessidade, clamamos por um poder fora de nós e acima de nós, as faculdades da alma são imbuídas da energia divina do Espírito Santo, e obedecem aos ditames da vontade no cumprimento da vontade de Deus." Ao nos engajarmos na combinação de nossa humanidade com a divindade de Cristo, por meio do exercício de nossa vontade, realizamos o "ato" de remover o pecado de nossa própria "alma".
But what we “need to understand is the true force of the will.” The will is “the governing power in the nature of man, the power of decision, or of choice. Everything depends on the right action of the will. The power of choice God has given to men; it is theirs to exercise. You cannot change your heart, you cannot of yourself give to God its affections; but you can choose to serve Him. You can give Him your will; He will then work in you to will and to do according to His good pleasure. Thus your whole nature will be brought under the control of the Spirit of Christ; your affections will be centered upon Him, your thoughts will be in harmony with Him.”
Mas o que "precisamos compreender é a verdadeira força da vontade." A vontade é "o poder governante na natureza do homem, o poder de decisão, ou de escolha. Tudo depende da ação correta da vontade. Deus deu aos homens o poder de escolha; cabe-lhes exercê-lo. Você não pode mudar seu coração, não pode, por si mesmo, dar a Deus suas afeições; mas você pode escolher servi-Lo. Você pode dar-Lhe a sua vontade; Ele então operará em você tanto o querer quanto o efetuar, segundo o Seu beneplácito. Assim, toda a sua natureza será trazida sob o controle do Espírito de Cristo; suas afeições estarão centradas Nele, seus pensamentos estarão em harmonia com Ele."
Paul knew these truths, and He knew that his lower nature needed to be held in subjection by his higher nature, through the exercise of his will. This is why Paul died daily.
Paulo conhecia essas verdades, e ele sabia que sua natureza inferior precisava ser mantida sujeita por sua natureza superior, por meio do exercício de sua vontade. É por isso que Paulo morria diariamente.
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. 1 Corinthians 15:31.
Afirmo, pela alegria que tenho por vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor: morro todos os dias. 1 Coríntios 15:31.
Paul knew he needed to crucify his lower nature daily by exercising his will to keep his lower nature in subjection. He therefore crucified his flesh.
Paulo sabia que precisava crucificar sua natureza inferior diariamente, exercendo sua vontade para mantê-la em sujeição. Portanto, ele crucificou sua carne.
And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts. Galatians 5:24.
E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e desejos. Gálatas 5:24.
Paul knew his sinful flesh would exist in humanity until the Second Coming of Christ, when the faithful, in the twinkling of an eye, would receive a new glorified body. This is why 1798 identifies the foundation of the forty-six years where the Millerite temple was erected, for Christ, as the only foundation, was the lamb slain from the foundation. The northern kingdom was the body, which through sin had taken ascendancy over humanity, and elevated itself to be the counterfeit northern kingdom. In 1844, John was told to “leave out” the courtyard, which means in the Greek, to reject the lower nature, that had taken ascendancy over the higher nature where God had chosen to place His name, and in 1798, the flesh (the lower nature) with “the affections and lusts” was to be crucified.
Paulo sabia que a carne pecaminosa subsistiria na humanidade até a Segunda Vinda de Cristo, quando os fiéis, num abrir e fechar de olhos, receberiam um novo corpo glorificado. É por isso que 1798 assinala o fundamento dos quarenta e seis anos nos quais o templo milerita foi erigido, pois Cristo, como o único fundamento, era o Cordeiro imolado desde a fundação. O reino do norte era o corpo, que, pelo pecado, tomara ascendência sobre a humanidade e se elevara a ser o falso reino do norte. Em 1844, foi dito a João que “deixasse de fora” o átrio, o que, em grego, significa rejeitar a natureza inferior, que tomara ascendência sobre a natureza superior, onde Deus escolhera colocar o Seu nome, e, em 1798, a carne (a natureza inferior), com “as afeições e concupiscências”, devia ser crucificada.
At the foundation, Christ’s flesh died at the crucifixion, as He was cut off from the living. The southern kingdom was then to be one nation, with one king, in covenant with God, and a nation who had God’s sanctuary in their midst. Line upon line, the “seven times,” is now “the head of the corner,” for since September 11, 2001 God is raising up His “northern army” as an ensign. That army is to be one nation, and that nation will reflect His image alone, and it does so at the very time when Satan is raising up his “horn” that is the image of the beast. In Ezekiel chapter thirty-seven the message of the four winds breathes the latter rain message upon those who then stand up as that army. The message of the four winds is the message of the Seventh Trumpet, which is where the mystery of God is finished.
No fundamento, a carne de Cristo morreu na crucifixão, pois Ele foi tirado da terra dos viventes. O reino do sul então deveria ser uma só nação, com um só rei, em aliança com Deus, e teria o santuário de Deus no seu meio. Linha sobre linha, os 'sete tempos' são agora 'a pedra angular', pois desde 11 de setembro de 2001 Deus está levantando o Seu 'exército do norte' como um estandarte. Esse exército deve ser uma só nação, e essa nação refletirá somente a Sua imagem, e isso acontece exatamente no momento em que Satanás está erguendo o seu 'chifre', que é a imagem da besta. Em Ezequiel, capítulo trinta e sete, a mensagem dos quatro ventos sopra a mensagem da chuva serôdia sobre aqueles que então se levantam como esse exército. A mensagem dos quatro ventos é a mensagem da Sétima Trombeta, onde o mistério de Deus se cumpre.
The finishing work of the sealing began on October 7, 2023. The sealing time of the one hundred and forty-four thousand is accomplished during the sounding of the Seventh Trumpet, and that trumpet sounds three times during the sealing process. It always marks a strike by Islam against the Glorious Land. The modern spiritual “glorious land” was hit on September 11, 2001, and the ancient literal glorious land was hit on October 7, 2023, the very year the two witnesses who had been slain came back to life. The third strike is at the soon coming Sunday law in the United States.
A obra final do selamento começou em 7 de outubro de 2023. O tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil se cumpre durante o toque da Sétima Trombeta, e essa trombeta soa três vezes durante o processo de selamento. Ela sempre assinala um golpe do Islã contra a Terra Gloriosa. A “terra gloriosa” espiritual moderna foi atingida em 11 de setembro de 2001, e a antiga terra gloriosa literal foi atingida em 7 de outubro de 2023, no próprio ano em que as duas testemunhas que haviam sido mortas voltaram à vida. O terceiro golpe se dará por ocasião da iminente lei dominical nos Estados Unidos.
From October 7, 2023, the Republican horn and the true Protestant horn of the earth beast are accomplishing their final transitions into a horn that either speaks as a dragon or as a Lamb, at the soon coming Sunday law. The two manifestations of the internal and external antagonists in the great controversy that is played out during the closing events of earth’s history, are both located in the history represented by verse forty in Daniel chapter eleven. The two final developments of the two horns is accomplished during the sounding of the Seventh Trumpet. The Seventh Trumpet is the third of three woe trumpets.
Desde 7 de outubro de 2023, o chifre republicano e o verdadeiro chifre protestante da besta da terra estão efetuando suas transições finais, consumando-se em um chifre que fala, quer como dragão, quer como Cordeiro, por ocasião da iminente lei dominical. As duas manifestações dos antagonistas internos e externos na grande controvérsia, que se desenrola durante os eventos finais da história da Terra, encontram-se ambas na história representada pelo versículo quarenta do capítulo onze de Daniel. Os dois desenvolvimentos finais dos dois chifres são consumados durante o toque da Sétima Trombeta. A Sétima Trombeta é a terceira das três trombetas de ai.
The three woes, represent a triple application of prophecy, and in doing so they provide a strong witness of the waymark of October 7, 2023. In both the first woe and the second woe, Islam’s warfare was carried out against the armies of Rome, which in the last days is the United States, as witnessed to by the conquering of the Soviet Union that was brought about by a secret alliance between the antichrist (Pope John Paul II), and the false prophet (Ronald Reagan) in 1989.
Os três ais representam uma aplicação tríplice da profecia e, ao fazê-lo, dão forte testemunho do marco de 7 de outubro de 2023. Tanto no primeiro ai quanto no segundo ai, a guerra do Islã foi travada contra os exércitos de Roma, que, nos últimos dias, representa os Estados Unidos, como testemunhado pela conquista da União Soviética, que se deu por meio de uma aliança secreta entre o anticristo (Papa João Paulo II) e o falso profeta (Ronald Reagan), em 1989.
In the first woe, as set forth in Revelation chapter nine, there is a time prophecy of five months, which is one hundred and fifty years. In the second woe, there is a time prophecy of three hundred and ninety-one years, and fifteen days. Both time prophecies represent the warfare against Rome that Islam brought during the two histories that represent the first and second woes. Those two prophecies possessed two different outcomes of the warfare. In the first one hundred and fifty years Islam was to “hurt” Rome, and in the prophecy of three hundred and ninety-one years, and fifteen days, Islam was to “kill” Rome. Those two prophecies were directly connected. The ending of the one hundred and fifty years that Islam was to hurt Rome identified the beginning of the three hundred and ninety-one years, and fifteen days that Islam was to kill Rome. The first and second woes are divided by the ending of the one hundred and fifty years, and the starting of the three hundred and ninety-one years, and fifteen days.
No primeiro ai, conforme exposto no capítulo nove do Apocalipse, há uma profecia de tempo de cinco meses, isto é, cento e cinquenta anos. No segundo ai, há uma profecia de tempo de trezentos e noventa e um anos e quinze dias. Ambas as profecias de tempo representam a guerra que o Islã moveu contra Roma durante as duas histórias que representam o primeiro e o segundo ai. Essas duas profecias possuíam dois desfechos diferentes da guerra. Nos primeiros cento e cinquenta anos, o Islã havia de “ferir” Roma, e na profecia de trezentos e noventa e um anos e quinze dias, o Islã havia de “matar” Roma. Essas duas profecias estavam diretamente conectadas. O término dos cento e cinquenta anos em que o Islã havia de ferir Roma assinalou o início dos trezentos e noventa e um anos e quinze dias em que o Islã havia de matar Roma. O primeiro e o segundo ai são demarcados pelo término dos cento e cinquenta anos e pelo início dos trezentos e noventa e um anos e quinze dias.
The United States ceases to be the sixth kingdom of Bible prophecy at the soon-coming Sunday law, and it is then that it is prophetically “killed”. The hour of the “great earthquake”, in Revelation chapter eleven is the soon coming Sunday law, and when that hour arrives, so too does the Seventh Trumpet of Islam. It arrives to mark the end, or the death of the sixth kingdom, which is the army of Rome in the last days. That death was preceded by one hundred and fifty years of Islam hurting the armies of Rome. According to the mainstream media, which attempts to downplay the activities of radical Islam in the modern world, since October 7, 2023. Until the writing of this article on February 12, 2024, Islam has carried out one hundred and sixty-five attacks upon American interests around the globe.
Os Estados Unidos deixam de ser o sexto reino da profecia bíblica por ocasião da iminente lei dominical, e então são, profeticamente, “mortos”. A hora do “grande terremoto”, em Apocalipse, capítulo onze, é a iminente lei dominical e, quando essa hora chega, vem também a Sétima Trombeta do Islã. Ela vem para assinalar o fim, ou a morte, do sexto reino, que é o exército de Roma nos últimos dias. Essa morte foi precedida por cento e cinquenta anos em que o Islã feriu os exércitos de Roma. Segundo a mídia dominante, que procura minimizar as atividades do islamismo radical no mundo moderno, desde 7 de outubro de 2023 até a redação deste artigo, em 12 de fevereiro de 2024, o Islã perpetrou cento e sessenta e cinco ataques contra interesses americanos ao redor do globo.
The one hundred and fifty years of Islam hurting the armies of Rome that leads to the killing of the armies of Rome in the first and second woes, is repeated in the history of the third woe, for that is how a triple application of prophecy works. The sounding of the Seventh Trumpet, which is the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which is when the combination of Divinity with humanity occurs, as represented by the joining of the two sticks, has three waymarks, The first is the spiritual glorious land and the last is the spiritual glorious land. The middle waymark is the literal glorious land.
O período de cento e cinquenta anos em que o Islã fere os exércitos de Roma, o que leva à matança desses exércitos no primeiro e no segundo ai, repete-se na história do terceiro ai, pois assim funciona uma aplicação tríplice da profecia. O toque da Sétima Trombeta, que é o selamento dos cento e quarenta e quatro mil, no qual ocorre a combinação da Divindade com a humanidade, como representada pela união dos dois pedaços de madeira, tem três marcos: o primeiro é a terra gloriosa espiritual e o último é a terra gloriosa espiritual. O marco intermediário é a terra gloriosa literal.
In 2023, the second blast from the warning Trumpet of the third woe, identified the escalation of the warfare of Islam as it entered into a period where it would “hurt” the earth beast. In that same year, the two witnesses of the Republican horn and the true Protestant horn came back to life and began their mutual transitions into their final symbolic horns. For the Republican horn it was the combination of all the apostate Protestant powers, with all the apostate Republican powers in order to form one horn that is the image of the beast. With the true Protestant horn it was the combination of Divinity with humanity as the horn transitioned from Laodicean to Philadelphian in character, in order to reflect the opposite of the image of the beast. 2023 occurred twenty-two years after 2001, thus representing the symbolic link of Divinity combined with humanity.
Em 2023, o segundo toque da Trombeta de advertência do terceiro ai identificou a escalada da guerra do Islã, ao passo que o Islã entrava em um período no qual "feriria" a besta da terra. Naquele mesmo ano, as duas testemunhas — o chifre Republicano e o verdadeiro chifre Protestante — voltaram à vida e iniciaram suas transições mútuas para seus chifres simbólicos finais. Para o chifre Republicano, isso consistiu na combinação de todos os poderes protestantes apóstatas com todos os poderes republicanos apóstatas, a fim de formar um único chifre que é a imagem da besta. Quanto ao verdadeiro chifre Protestante, consistiu na combinação da Divindade com a humanidade, enquanto o chifre transitava, quanto ao caráter, de Laodiceano para Filadelfiano, a fim de refletir o oposto da imagem da besta. O ano de 2023 veio vinte e dois anos após 2001, representando assim o elo simbólico da Divindade combinada com a humanidade.
All of this history occurs in verse forty of Daniel eleven, which is the verse that was unsealed and produced the increase of knowledge in 1989, that is represented by the Hiddekel River. In the prophetic history of that verse, the final work in the Most Holy Place is also accomplished, which is the light that was unsealed in 1798, and that is represented by the Ulai River. The beginning of verse forty identifies the time of the end in 1798, and the ending of the verse identifies the time of the end in 1989, and both rivers merge together in the history of verse forty, just as the Tigris and Euphrates (the Ulai and Hiddekel) do just before they reach the Persian Gulf.
Toda essa história ocorre no versículo quarenta de Daniel onze, que é o versículo que foi deslacrado e produziu o aumento do conhecimento em 1989, o que é representado pelo rio Hidequel. Na história profética desse versículo, também se cumpre a obra final no Lugar Santíssimo, que é a luz que foi deslacrada em 1798 e que é representada pelo rio Ulai. O início do versículo quarenta identifica o tempo do fim em 1798, e o final do versículo identifica o tempo do fim em 1989, e ambos os rios se unem na história do versículo quarenta, assim como o Tigre e o Eufrates (o Ulai e o Hidequel) se unem pouco antes de chegarem ao Golfo Pérsico.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.
The Spirit of the Lord God is upon me; because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn; To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that he might be glorified.
O Espírito do Senhor Deus está sobre mim, porque o Senhor me ungiu para anunciar boas-novas aos mansos; enviou-me a ligar os quebrantados de coração, a proclamar liberdade aos cativos e a abertura do cárcere aos algemados; a proclamar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os que choram; a ordenar acerca dos que choram em Sião que se lhes dê beleza em lugar de cinzas, óleo de alegria em lugar de luto, veste de louvor em lugar de espírito angustiado; para que se chamem árvores de justiça, plantação do Senhor, para que ele seja glorificado.
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers. But ye shall be named the Priests of the Lord: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
E reedificarão as ruínas antigas, levantarão as assolações de outrora e restaurarão as cidades devastadas, as desolações de muitas gerações. Estrangeiros estarão postados para apascentar os vossos rebanhos, e os filhos do estrangeiro serão os vossos lavradores e vinhateiros. Mas vós sereis chamados Sacerdotes do Senhor; homens vos chamarão Ministros do nosso Deus; comereis as riquezas dos gentios, e na sua glória vos gloriareis. Em lugar da vossa vergonha tereis o dobro; e, em vez de opróbrio, exultarão na sua porção; por isso, na sua terra possuirão o dobro; a alegria eterna será deles.
For I the Lord love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them. And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the Lord hath blessed. I will greatly rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels. For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. Isaiah 61:1–11.
Porque eu, o Senhor, amo o juízo; odeio o roubo para holocausto; e dirigirei a sua obra em verdade, e farei com eles uma aliança eterna. E a sua descendência será conhecida entre os gentios, e a sua posteridade entre os povos: todos os que os virem reconhecerão que são a descendência que o Senhor abençoou. Regozijar-me-ei grandemente no Senhor, a minha alma se alegrará no meu Deus; porque me vestiu com as vestes da salvação, cobriu-me com o manto da justiça, como noivo que se adorna com ornamentos, e como noiva que se adorna com as suas joias. Porque, como a terra faz brotar o seu rebento, e como o jardim faz germinar as coisas que nele se semeiam, assim o Senhor Deus fará brotar a justiça e o louvor perante todas as nações. Isaías 61:1-11.