In verse one, of chapter ten, we are informed that it was the third year of Cyrus, but in chapter one, we are informed that Daniel only lived, or continued until the first year of Cyrus.

No versículo um do capítulo dez, somos informados de que era o terceiro ano de Ciro, mas no capítulo um somos informados de que Daniel apenas viveu, ou continuou, até o primeiro ano de Ciro.

And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus. Daniel 1:21.

E Daniel continuou até o primeiro ano do rei Ciro. Daniel 1:21.

For two years Cyrus had essentially co-ruled with Darius the Mede, thus it was his third year, but it was also his first year.

Durante dois anos, Ciro havia, na prática, governado conjuntamente com Dário, o Medo; assim, era o seu terceiro ano, mas também era o seu primeiro ano.

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. Daniel 10:1.

No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma coisa a Daniel, cujo nome era Beltesazar; e a coisa era verdadeira, mas o tempo determinado era longo; e ele compreendeu a coisa e teve entendimento da visão. Daniel 10:1.

Prophetically Cyrus is introduced in Daniel’s first and last visions. Daniel chapter one, as already set forth in prior articles, represents the first angel of Revelation chapter fourteen. When the first angel is identified in prophecy it possesses all the prophetic characteristics of all three angels of Revelation fourteen. The three steps of the everlasting gospel represented in the first angel, are “fear God,” “give Him glory,” for “the hour of His judgment is come.”

Profeticamente, Ciro é introduzido na primeira e na última visão de Daniel. O capítulo um de Daniel, como já exposto em artigos anteriores, representa o primeiro anjo de Apocalipse capítulo catorze. Quando o primeiro anjo é identificado na profecia, ele possui todas as características proféticas dos três anjos de Apocalipse catorze. Os três passos do evangelho eterno representados no primeiro anjo são: "temei a Deus", "dai-Lhe glória", pois "é chegada a hora do Seu juízo".

Because Daniel and the three worthies “feared God,” they chose to reject the diet of Babylon, and remain vegetarians. In the visual test that followed, Daniel and the three worthies “glorified God” in their healthy appearance in contrast with those who ate the Babylonian diet. After three years, the “hour of judgment” arrived when Nebuchadnezzar tested them and found them to be ten times wiser than all the Babylonian wise men.

Porque Daniel e os três jovens dignos “temiam a Deus”, escolheram rejeitar a dieta de Babilônia e permanecer vegetarianos. Na prova visual que se seguiu, Daniel e os três jovens dignos “glorificaram a Deus” em sua aparência saudável, em contraste com aqueles que comiam a dieta babilônica. Após três anos, chegou a “hora do juízo”, quando Nabucodonosor os pôs à prova e os achou dez vezes mais sábios do que todos os sábios babilônios.

The three steps of the everlasting gospel are also represented in the final chapter of Daniel as the process whereby the increase of knowledge purifies, makes white and tries those who are held accountable to the light that is unsealed at the time of the end. In the first chapter of Daniel as in the last, the three steps of the first angel, which includes all three angels, is identified. Because chapter one is the everlasting gospel of the first angel, chapter two of Daniel represents the second angel of Revelation fourteen, where the test of the image of the beast or the image of Christ is represented, as it was in the second test in the three steps of chapter one.

Os três passos do evangelho eterno também são representados no capítulo final de Daniel como o processo pelo qual o aumento do conhecimento purifica, embranquece e prova aqueles que são responsabilizados pela luz que é deslacrada no tempo do fim. No primeiro capítulo de Daniel, assim como no último, são identificados os três passos do primeiro anjo, que abrangem os três anjos. Como o capítulo um é o evangelho eterno do primeiro anjo, o capítulo dois de Daniel representa o segundo anjo de Apocalipse catorze, onde está representada a prova da imagem da besta ou da imagem de Cristo, como ocorreu na segunda prova nos três passos do capítulo um.

Because chapters one and two of Daniel represent the first and second angels of Revelation fourteen, chapter three and the test on the Plain of Dura, represents the third angel’s message, with its warning to not receive the mark of the beast. In chapter one of Daniel, Cyrus’ first year is mentioned, and in chapter ten, which is Daniel’s last vision, Cyrus is represented by his third year, but we know that third year is his first year, for Daniel only continued until the first year of Cyrus.

Como os capítulos um e dois de Daniel representam os dois primeiros anjos de Apocalipse quatorze, o capítulo três e a prova na planície de Dura representam a mensagem do terceiro anjo, com seu aviso para não receber a marca da besta. No capítulo um de Daniel, é mencionado o primeiro ano de Ciro, e no capítulo dez, que é a última visão de Daniel, Ciro é apresentado em seu terceiro ano, mas sabemos que esse terceiro ano é o seu primeiro ano, pois Daniel só continuou até o primeiro ano de Ciro.

Cyrus is therefore a symbol of a first year that contains three years. He is a symbol of the first angel’s message. Cyrus’ first year is mentioned in the last verse of Daniel’s first vision, and then again in the first verse of Daniel’s last vision. It is important to recognize the prophetic symbolism of Cyrus, and we are first identifying that he represents the first angel’s message. This can be prophetically ascertained by the fact that Daniel identifies his third year, as his first, but more importantly it is identified by the first decree which he proclaimed.

Ciro é, portanto, um símbolo de um primeiro ano que contém três anos. Ele é um símbolo da mensagem do primeiro anjo. O primeiro ano de Ciro é mencionado no último versículo da primeira visão de Daniel e, novamente, no primeiro versículo da última visão de Daniel. É importante reconhecer o simbolismo profético de Ciro e, antes de tudo, identificamos que ele representa a mensagem do primeiro anjo. Isso pode ser determinado profeticamente pelo fato de Daniel identificar o terceiro ano de Ciro como sendo o seu primeiro, mas, mais importante, é identificado pelo primeiro decreto que ele proclamou.

The struggle that Gabriel was having with the kings of Persia in chapter ten, was in regard to bringing Cyrus to the point where he would follow through and proclaim the first of three decrees, which would allow the Jews to return and rebuild Jerusalem and the temple. The third decree would mark the beginning of the twenty-three hundred year prophecy, which ended when the third angel arrived on October 22, 1844. The third decree represented the third angel, and therefore the first decree of Cyrus, represented the arrival of the first angel in 1798. Cyrus represents the first angel, and for this reason, in the book of Daniel his first year represented three years.

A luta que Gabriel travava com os reis da Pérsia no capítulo dez dizia respeito a levar Ciro ao ponto em que ele daria prosseguimento e proclamaria o primeiro de três decretos, os quais permitiriam aos judeus retornar e reconstruir Jerusalém e o templo. O terceiro decreto assinalaria o início da profecia dos dois mil e trezentos anos, a qual terminou quando o terceiro anjo chegou em 22 de outubro de 1844. O terceiro decreto representava o terceiro anjo e, portanto, o primeiro decreto de Ciro representava a chegada do primeiro anjo em 1798. Ciro representa o primeiro anjo e, por essa razão, no livro de Daniel o seu primeiro ano representava três anos.

Cyrus therefore represents the “time of the end,” for it was when the first angel (Cyrus), arrived in 1798, that the “time of the end” arrived and the book of Daniel was unsealed. The name Cyrus is believed to be derived from the Old Persian word “Kūruš,” which means “sun,” combined with the Elamite word “kursh,” meaning “throne,” indicating a connection to royal authority or kingship. Isaiah addresses these characteristics of Cyrus as well.

Ciro, portanto, representa o “tempo do fim”, pois foi quando o primeiro anjo (Ciro) chegou, em 1798, que o “tempo do fim” chegou e o livro de Daniel foi deslacrado. Acredita-se que o nome Ciro derive da palavra do persa antigo “Kūruš”, que significa “sol”, combinada com a palavra elamita “kursh”, que significa “trono”, indicando uma conexão com a autoridade real ou com a realeza. Isaías também aborda essas características de Ciro.

That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. Thus saith the Lord to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut; I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the Lord, which call thee by thy name, am the God of Israel. For Jacob my servant’s sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me. I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the Lord, and there is none else. Isaiah 44:28–45:6.

Que diz de Ciro: Ele é o meu pastor, e cumprirá toda a minha vontade; dizendo também a Jerusalém: Serás edificada; e ao templo: O teu fundamento será lançado. Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, cuja mão direita eu tenho sustentado, para subjugar nações diante dele; e eu afrouxarei os cintos dos reis, para abrir diante dele as portas de duas folhas; e as portas não se fecharão; Eu irei adiante de ti e endireitarei os lugares tortuosos; quebrarei em pedaços as portas de bronze e romperei os ferrolhos de ferro; E te darei os tesouros das trevas e as riquezas ocultas de lugares secretos, para que saibas que eu, o Senhor, que te chamo pelo teu nome, sou o Deus de Israel. Por amor de Jacó, meu servo, e de Israel, meu eleito, eu te chamei pelo teu nome; dei-te um título, embora não me conhecesses. Eu sou o Senhor, e não há outro; fora de mim não há Deus; eu te cingi, ainda que não me conhecesses; Para que se saiba, do nascente do sol ao poente, que fora de mim não há outro. Eu sou o Senhor, e não há outro. Isaías 44:28-45:6.

Cyrus typified Christ, for he was the Lord’s “anointed” and was called God’s “shepherd,” who builds Jerusalem and lays the foundation of the temple. He is the one involved with the opening of the closed gates, as Christ is He who opens and no man shuts, and shuts and no man opens. And Cyrus is given “the treasures of darkness, and hidden riches of secret places.” Cyrus fulfills several waymarks upon the line of reformatory movements.

Ciro prefigurava Cristo, pois era o “ungido” do Senhor e foi chamado “pastor” de Deus, que edifica Jerusalém e lança os fundamentos do templo. Ele é quem abre as portas fechadas, assim como Cristo é Aquele que abre e ninguém fecha, e fecha e ninguém abre. E a Ciro são dados “os tesouros das trevas e as riquezas ocultas dos lugares secretos”. Ciro cumpre vários marcos ao longo da linha dos movimentos de reforma.

He marks the time of the end, when the first angel arrives, when the book of Daniel is unsealed and there is then an increase of knowledge that comes from “the treasures of darkness, and hidden riches of secret places.” Those “treasures of darkness, and hidden riches of secret places,” make up the “foundation” that is “built,” and the “temple,” that is to be “laid”. Christ, who was typified by Cyrus, is the Lord’s “anointed,” as Christ was anointed at His baptism. Cyrus is therefore not only the arrival of the first angel, he is also the second angel that empowers the first angel when it descends, as the Holy Spirit descended when Christ was anointed. On October 22, 1844 Christ opened the door or “gate” into the Most Holy Place, which was a gate that had been shut. Cyrus also marks the arrival of the third angel.

Ele assinala o tempo do fim, quando o primeiro anjo chega, quando o livro de Daniel é desselado e então há um aumento do conhecimento que vem dos "tesouros das trevas e das riquezas ocultas de lugares secretos." Esses "tesouros das trevas e riquezas ocultas de lugares secretos" constituem a "fundação" que é "construída", e o "templo", que deve ser "lançado". Cristo, que foi tipificado por Ciro, é o "ungido" do Senhor, assim como Cristo foi ungido em seu batismo. Ciro, portanto, não é apenas a chegada do primeiro anjo; ele é também o segundo anjo que fortalece o primeiro anjo quando desce, assim como o Espírito Santo desceu quando Cristo foi ungido. Em 22 de outubro de 1844, Cristo abriu a porta ou "portão" para o Lugar Santíssimo, que era um portão que havia sido fechado. Ciro também assinala a chegada do terceiro anjo.

Cyrus is the first angel, and the first angel possesses all the elements of all three angels. Cyrus is the time of the end in 1798, when the first angel arrived. Cyrus represents August 11, 1840 when the message of the first angel was empowered (anointed). He represents the work of laying the foundations, as represented by the production of the 1843 chart in May of 1842. He represents the building of the temple, as the two classes were separated at the first disappointment on April 19, 1844, and he represents the second separation at the great disappointment of October 22, 1844.

Ciro é o primeiro anjo, e o primeiro anjo possui todos os elementos dos três anjos. Ciro é o tempo do fim em 1798, quando o primeiro anjo chegou. Ciro representa 11 de agosto de 1840, quando a mensagem do primeiro anjo foi fortalecida (ungida). Ele representa a obra de lançar os alicerces, como representado pela produção do diagrama de 1843 em maio de 1842. Ele representa a construção do templo, quando as duas classes foram separadas no primeiro desapontamento em 19 de abril de 1844, e ele representa a segunda separação no grande desapontamento de 22 de outubro de 1844.

All the waymarks of the reform movement of the Millerites were typified by Cyrus, and therefore those waymarks are also typifying the waymarks of the movement of the one hundred and forty-four thousand. The Millerite movement was preceded by the signs which Christ identified would precede the history of the Millerites.

Todos os marcos do movimento de reforma dos mileritas foram tipificados por Ciro e, portanto, esses marcos também tipificam os marcos do movimento dos cento e quarenta e quatro mil. O movimento milerita foi precedido pelos sinais que Cristo identificou que precederiam a história dos mileritas.

“Prophecy not only foretells the manner and object of Christ’s coming, but presents tokens by which men are to know when it is near. Said Jesus: ‘There shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars.’ Luke 21:25. ‘The sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.’ Mark 13:24–26. The revelator thus describes the first of the signs to precede the second advent: ‘There was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood.’ Revelation 6:12.

A profecia não apenas prediz a maneira e o propósito da vinda de Cristo, mas apresenta sinais pelos quais os homens saberão quando ela estiver próxima. Disse Jesus: 'Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas.' Lucas 21:25. 'O sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas do céu cairão, e as potestades que estão nos céus serão abaladas. E então verão o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.' Marcos 13:24-26. O revelador descreve assim o primeiro dos sinais a preceder o segundo advento: 'Houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como pano de saco de crina, e a lua tornou-se como sangue.' Apocalipse 6:12.

“These signs were witnessed before the opening of the nineteenth century. In fulfillment of this prophecy there occurred, in the year 1755, the most terrible earthquake that has ever been recorded.” The Great Controversy, 304.

Esses sinais foram testemunhados antes do início do século XIX. Em cumprimento desta profecia, no ano de 1755, ocorreu o mais terrível terremoto já registrado. O Grande Conflito, 304.

The signs which announced the Second Coming began shortly before 1798, in 1755. 1798 was the conclusion of the captivity of spiritual Israel in spiritual Babylon, which Sister White teaches was typified by the literal captivity of literal Israel in literal Babylon, that concluded at the end of the seventy years of captivity, when Cyrus entered through the open gates and took Babylon, and slew Belshazzar.

Os sinais que anunciaram a Segunda Vinda começaram pouco antes de 1798, em 1755. Em 1798 concluiu-se o cativeiro de Israel espiritual na Babilônia espiritual, que a Irmã White ensina ter sido tipificado pelo cativeiro literal de Israel literal na Babilônia literal, o qual terminou ao fim dos setenta anos de cativeiro, quando Ciro entrou pelos portões abertos, tomou a Babilônia e matou Belsazar.

“Today the church of God is free to carry forward to completion the divine plan for the salvation of a lost race. For many centuries God’s people suffered a restriction of their liberties. The preaching of the gospel in its purity was prohibited, and the severest of penalties were visited upon those who dared disobey the mandates of men. As a consequence, the Lord’s great moral vineyard was almost wholly unoccupied. The people were deprived of the light of God’s word. The darkness of error and superstition threatened to blot out a knowledge of true religion. God’s church on earth was as verily in captivity during this long period of relentless persecution as were the children of Israel held captive in Babylon during the period of the exile.” Prophets and Kings, 714.

"Hoje a igreja de Deus é livre para levar avante até a consumação o plano divino para a salvação de uma raça perdida. Por muitos séculos, o povo de Deus teve suas liberdades restringidas. A pregação do evangelho em sua pureza foi proibida, e as mais severas penalidades foram infligidas àqueles que ousaram desobedecer às ordens dos homens. Como consequência, a grande vinha moral do Senhor ficou quase inteiramente desocupada. O povo foi privado da luz da palavra de Deus. As trevas do erro e da superstição ameaçavam extinguir o conhecimento da verdadeira religião. A igreja de Deus na terra esteve tão verdadeiramente em cativeiro durante esse longo período de perseguição implacável quanto estiveram os filhos de Israel mantidos cativos na Babilônia durante o período do exílio." Profetas e Reis, 714.

The end of the seventy years in Babylon typified 1798, and there were signs that preceded 1798, that announced that Christ’s return was imminent.

O fim dos setenta anos na Babilônia prefigurou 1798, e houve sinais que precederam 1798 e anunciaram que o retorno de Cristo era iminente.

“The advent of the army of Cyrus before the walls of Babylon was to the Jews a sign that their deliverance from captivity was drawing nigh. More than a century before the birth of Cyrus, Inspiration had mentioned him by name, and had caused a record to be made of the actual work he should do in taking the city of Babylon unawares, and in preparing the way for the release of the children of the captivity.” Prophets and Kings, 551.

"O advento do exército de Ciro diante das muralhas da Babilônia foi para os judeus um sinal de que sua libertação do cativeiro se aproximava. Mais de um século antes do nascimento de Ciro, a Inspiração o havia mencionado pelo nome e fizera com que se registrasse a obra exata que ele realizaria ao tomar a cidade da Babilônia de surpresa e ao preparar o caminho para a libertação dos filhos do cativeiro." Profetas e Reis, 551.

Cyrus also typified the signs which preceded 1798. The historians are rather vague about the rule of Darius and Cyrus, but God’s Word is clear. The Medo-Persian Empire followed the Empire of Babylon, and the first king of Medo-Persia was Darius, though it was his nephew Cyrus that was the general that took Babylon, the night of Belshazzar’s last party. Cyrus and Darius both typify the time of the end of the seventy-year captivity, that represents the time of the end in 1798, and that also typifies the time of the end in 1989.

Ciro também tipificava os sinais que precederam 1798. Os historiadores são bastante vagos acerca do governo de Dario e Ciro, mas a Palavra de Deus é clara. O Império Medo-Persa seguiu o Império da Babilônia, e o primeiro rei da Medo-Pérsia foi Dario, embora fosse seu sobrinho Ciro o general que tomou Babilônia, na noite da última festa de Belsazar. Tanto Ciro quanto Dario tipificam o tempo do fim do cativeiro de setenta anos, o qual representa o tempo do fim em 1798, e que também tipifica o tempo do fim em 1989.

The time of the end in the history of Moses was marked by the births of Aaron and Moses, three years apart. That history typified most perfectly the history of Christ, and the time of the end in that history was marked by the birth of John, and six months later the birth of his cousin Jesus. The time of the end has two waymarks, and Darius and Cyrus both mark the end of the captivity of seventy years, that typified the end of the captivity of twelve hundred and sixty years. The deadly wound of the papal beast in 1798, was followed the next year by the death of the one who had rode upon and reigned over that beast. In 1989 Reagan and Bush the first, were both presidents.

O tempo do fim na história de Moisés foi marcado pelos nascimentos de Arão e Moisés, com três anos de intervalo. Essa história tipificou da maneira mais perfeita a história de Cristo, e o tempo do fim nessa história foi marcado pelo nascimento de João e, seis meses depois, pelo nascimento de seu primo Jesus. O tempo do fim tem dois marcos, e Dario e Ciro ambos assinalam o fim do cativeiro de setenta anos, que tipificou o fim do cativeiro de mil duzentos e sessenta anos. A ferida mortal da besta papal em 1798 foi seguida, no ano seguinte, pela morte daquele que havia montado e reinado sobre essa besta. Em 1989, Reagan e Bush, o primeiro, foram ambos presidentes.

Cyrus marks the signs that announce the coming time of the end, and he marks the time of the end. He marks the increase of knowledge, and the empowerment of the first message when an angel descends, and he marks the work that is then taken up in laying the foundations, the work of building the temple, and the arrival of the third angel when the Messenger of the Covenant suddenly comes to His temple.

Ciro marca os sinais que anunciam a chegada do tempo do fim, e ele marca o tempo do fim. Ele marca o aumento do conhecimento e o fortalecimento da primeira mensagem quando um anjo desce, e marca a obra que então é empreendida no lançamento dos alicerces, a obra de construir o templo, e a chegada do terceiro anjo, quando o Mensageiro da Aliança repentinamente vem ao Seu templo.

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel. Daniel 10:1–4.

No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma mensagem a Daniel, cujo nome era Beltessazar; e a mensagem era verdadeira, mas o tempo determinado era longo; e ele entendeu a mensagem e teve entendimento da visão. Naqueles dias eu, Daniel, estive de luto por três semanas inteiras. Não comi pão desejável, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi de modo algum, até que se cumpriram três semanas inteiras. E, no vigésimo quarto dia do primeiro mês, estando eu à margem do grande rio, que é o Hidequel. Daniel 10:1-4.

The symbols of Cyrus and Belteshazzar represent a specific prophetic history in the last days. The symbol of Belteshazzar informs us that the people being represented are the one hundred and forty-four thousand, who are the final generation of covenant people. They are placed in the prophetic history represented by Cyrus, which represents the history which preceded 1798, and 1989, and September 11, 2001, for Cyrus represents all of those waymarks. He also represents the disappointment of July 18, 2020, and even the soon coming Sunday law in the United States. The key to ascertaining where Daniel’s last vision is prophetically placed is ascertained by what Daniel knows.

Os símbolos de Ciro e Beltesazar representam uma história profética específica nos últimos dias. O símbolo de Beltesazar nos informa que as pessoas representadas são os cento e quarenta e quatro mil, que são a geração final do povo da aliança. Elas são colocadas na história profética representada por Ciro, que representa a história que antecedeu 1798, 1989 e 11 de setembro de 2001, pois Ciro representa todos esses marcos. Ele também representa a decepção de 18 de julho de 2020 e até mesmo a iminente lei dominical nos Estados Unidos. A chave para determinar onde a última visão de Daniel está colocada profeticamente é identificar o que Daniel sabe.

In verse one Daniel (Belteshazzar), has understanding of both the “thing” and also the “vision”. The “thing,” is the Hebrew word “dabar,” meaning “word”, and it is used by Gabriel to represent the “chazon” vision of the twenty-five hundred and twenty years (“seven times”). The “vision” in verse one, which Daniel understands, is the “mareh” vision of the twenty-three hundred years. God’s covenant people of the last days did not understand the “seven times,” at the time of the end in 1989. They did not understand the “seven times,” until after September 11, 2001, so Daniel must be in the time of the prophetic reform movement represented by Cyrus after September 11, 2001, for Daniel, representing the final prophetic movement, understands both the “thing,” and the “vision”.

No versículo 1, Daniel (Beltessazar) tem entendimento tanto da "coisa" quanto da "visão". A "coisa" é a palavra hebraica "dabar", que significa "palavra", e é usada por Gabriel para representar a visão "chazon" dos dois mil quinhentos e vinte anos ("sete tempos"). A "visão" do versículo 1, que Daniel entende, é a visão "mareh" dos dois mil e trezentos anos. O povo da aliança de Deus dos últimos dias não entendeu os "sete tempos" no tempo do fim, em 1989. Eles não entenderam os "sete tempos" até depois de 11 de setembro de 2001, portanto, Daniel deve situar-se no período do movimento de reforma profética representado por Ciro, depois de 11 de setembro de 2001, pois Daniel, representando o movimento profético final, entende tanto a "coisa" quanto a "visão".

Daniel is identified as being in a twenty-one day period of mourning. “In those days” of mourning Daniel, came to understand the “thing,” and he also had understanding of the “vision.” The truth represented by the “thing” was revealed to Daniel in the days of mourning. God’s people are represented as “mourning” in the reform lines just prior to the Midnight Cry. The mourning is represented by Martha and Mary mourning for Lazarus, just prior to the Triumphal Entry. It was illustrated by the discouragement after the first disappointment in Millerite history as expressed by Jeremiah.

Daniel é identificado como estando em um período de luto de vinte e um dias. “Naqueles dias” de luto, Daniel veio a compreender a “coisa”, e ele também teve entendimento da “visão”. A verdade representada pela “coisa” foi revelada a Daniel nos dias de luto. O povo de Deus é representado como estando em “luto” nas linhas de reforma imediatamente antes do Clamor da Meia-Noite. O luto é representado por Marta e Maria lamentando por Lázaro, imediatamente antes da Entrada Triunfal. Isso foi ilustrado pelo desânimo após o primeiro desapontamento na história milerita, conforme expresso por Jeremias.

Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Jeremiah 15:16–18.

Acharam-se as tuas palavras, e eu as comi; e a tua palavra foi para mim o gozo e a alegria do meu coração; pois pelo teu nome sou chamado, ó Senhor Deus dos Exércitos. Não me assentei na assembleia dos escarnecedores, nem me alegrei; sentei-me solitário por causa da tua mão, pois me encheste de indignação. Por que é perpétua a minha dor, e incurável a minha ferida, que se recusa a sarar? Serás tu para comigo inteiramente como um mentiroso, e como águas que faltam? Jeremias 15:16-18.

Jeremiah did not “rejoice,” which the citizens of Sodom and Egypt did in Revelation chapter eleven, at the death of the two witnesses. To “not rejoice,” is to mourn. Belteshazzar’s mourning identifies the mourning that is associated with the death of the two witnesses. On July 18, 2020, and November 3, 2020, the two witnesses of the true Protestant horn and Republican horns of the earth beast were slain in the streets of Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. When our Lord was crucified, His disciples began to mourn. Those two witnesses were represented in Revelation chapter eleven, as Moses and Elijah.

Jeremias não "se regozijou", como fizeram os cidadãos de Sodoma e do Egito, em Apocalipse capítulo onze, com a morte das duas testemunhas. Não "se regozijar" é estar de luto. O luto de Belteshazzar identifica o luto que está associado à morte das duas testemunhas. Em 18 de julho de 2020 e 3 de novembro de 2020, as duas testemunhas do verdadeiro chifre protestante e dos chifres republicanos da besta da terra foram mortas nas ruas de Sodoma e do Egito, onde também nosso Senhor foi crucificado. Quando nosso Senhor foi crucificado, seus discípulos começaram a lamentar. Essas duas testemunhas foram representadas, em Apocalipse capítulo onze, como Moisés e Elias.

There are five references to Christ as Michael in the Scriptures, three in the book of Daniel, one in the book of Jude and another in the book of Revelation. In chapter ten, which we are now considering, Michael is mentioned twice, in verses thirteen and twenty-one, and then again in chapter twelve, verse one. He is identified in Revelation twelve, verse seven. In Jude, Michael is identified as resurrecting Moses, who in Revelation chapter eleven, is one of the witnesses that is dead in the street.

Há cinco referências a Cristo como Miguel nas Escrituras, três no livro de Daniel, uma no livro de Judas e outra no livro do Apocalipse. No capítulo dez, que estamos agora considerando, Miguel é mencionado duas vezes, nos versículos treze e vinte e um, e novamente no capítulo doze, versículo um. Ele é identificado em Apocalipse doze, versículo sete. Em Judas, Miguel é identificado como ressuscitando Moisés, que, em Apocalipse capítulo onze, é uma das testemunhas que estão mortas na rua.

I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. Jude 5–9.

Quero, pois, lembrar-vos, embora já soubésseis isto, que o Senhor, havendo salvado o povo da terra do Egito, depois destruiu os que não creram. E aos anjos que não guardaram o seu primeiro estado, mas deixaram a sua própria habitação, ele tem reservado, em cadeias eternas, sob trevas, para o juízo do grande dia. Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades em redor, que, do mesmo modo, se entregaram à fornicação e foram após carne estranha, estão postas por exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno. Do mesmo modo, também estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam a autoridade e blasfemam das dignidades. Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele acusação injuriosa; mas disse: O Senhor te repreenda. Judas 5-9.

In the book of Jude, in the context of both Sodom and Egypt, which represents the great city where Moses and Elijah are slain in Revelation chapter eleven; Christ, represented by Michael, resurrects the body of Moses. Moses and Elijah had been dead for three and a half symbolic days in Revelation chapter eleven, and the days of mourning for Belteshazzar end when Michael comes down out of heaven. Line upon line, Daniel chapter ten verses one through four, are identifying the period of mourning that concludes when the two witnesses are resurrected by Michael.

No livro de Judas, no contexto tanto de Sodoma quanto do Egito, que representam a grande cidade onde Moisés e Elias são mortos em Apocalipse capítulo onze, Cristo, representado por Miguel, ressuscita o corpo de Moisés. Moisés e Elias haviam estado mortos por três dias e meio simbólicos em Apocalipse capítulo onze, e os dias de luto de Beltessazar terminam quando Miguel desce do céu. Linha sobre linha, Daniel capítulo dez, versículos um a quatro, identificam o período de luto que se conclui quando as duas testemunhas são ressuscitadas por Miguel.

We shall continue this study in the next article.

Continuaremos este estudo no próximo artigo.

“The Father chose Moses and Elijah to be his messengers to Christ, and glorify him with the light of Heaven, and commune with him concerning his coming agony, because they had lived upon earth as men; they had experienced human sorrow and suffering, and could sympathize with the trial of Jesus, in his earthly life. Elijah, in his position as a prophet to Israel, had represented Christ, and his work had been, in a degree, similar to that of the Saviour. And Moses, as the leader of Israel, had stood in the place of Christ, communing with him and following his directions; therefore, these two, of all the hosts that gathered around the throne of God, were fittest to minister to the Son of God.

O Pai escolheu Moisés e Elias para serem seus mensageiros junto a Cristo, para glorificá-lo com a luz do Céu e comungar com ele acerca de sua vindoura agonia, porque haviam vivido na terra como homens; tinham experimentado a dor e o sofrimento humanos e podiam compadecer-se da provação de Jesus em sua vida terrena. Elias, na sua posição de profeta para Israel, havia representado Cristo, e sua obra tinha sido, em certa medida, semelhante à do Salvador. E Moisés, como líder de Israel, estivera no lugar de Cristo, comungando com ele e seguindo suas orientações; portanto, esses dois, de todas as hostes que se reuniam ao redor do trono de Deus, eram os mais aptos para ministrar ao Filho de Deus.

“When Moses, enraged at the unbelief of the children of Israel, smote the rock in wrath and furnished them the water for which they called, he took the glory to himself; for his mind was so engrossed with the ingratitude and waywardness of Israel that he failed to honor God and magnify his name, in performing the act which He had commanded him to do. It was the plan of the Almighty to frequently bring the children of Israel into straight places, and then, in their great necessity, to deliver them by his power, that they might recognize his special regard for them, and glorify his name. But Moses, in yielding to the natural impulses of his heart, appropriated to himself the honor due to God, fell under the power of Satan, and was forbidden to enter the promised land. Had Moses remained steadfast, the Lord would have brought him to the promised land, and would then have translated him to Heaven without his seeing death.

Quando Moisés, enfurecido pela incredulidade dos filhos de Israel, feriu a rocha e lhes forneceu a água pela qual clamavam, tomou para si a glória; pois sua mente estava tão absorta na ingratidão e na rebeldia de Israel que deixou de honrar a Deus e de engrandecer o seu nome ao realizar o ato que Ele lhe havia ordenado. Era o plano do Todo-Poderoso trazer frequentemente os filhos de Israel a apuros e, então, em sua grande necessidade, livrá-los por seu poder, para que reconhecessem seu cuidado especial por eles e glorificassem o seu nome. Mas Moisés, ao ceder aos impulsos naturais do seu coração, apropriou para si a honra devida a Deus, caiu sob o poder de Satanás e foi-lhe vedada a entrada na terra prometida. Se Moisés tivesse permanecido firme, o Senhor o teria conduzido à terra prometida e então o teria trasladado ao Céu sem ver a morte.

“As it was, Moses passed through death, but the Son of God came down from Heaven and resurrected him before his body had seen corruption. Though Satan contended with Michael for the body of Moses, and claimed it as his rightful prey, he could not prevail against the Son of God, and Moses, with a resurrected and glorified body, was borne to the courts of Heaven, and was now one of the honored two, commissioned by the Father to wait upon his Son.

Assim foi, Moisés passou pela morte, mas o Filho de Deus desceu do Céu e o ressuscitou antes que seu corpo visse a corrupção. Embora Satanás contendesse com Miguel pelo corpo de Moisés e o reivindicasse como sua presa legítima, não pôde prevalecer contra o Filho de Deus, e Moisés, com um corpo ressuscitado e glorificado, foi levado às cortes celestiais, e agora era um dos dois honrados, comissionado pelo Pai para servir ao seu Filho.

“By permitting themselves to be so overcome by sleep, the disciples had lost the conversation between the Heavenly messengers and the glorified Redeemer. But as they suddenly awake from profound slumber, and behold the sublime vision before them, they are filled with rapture and awe. As they look upon the radiant form of their beloved Master, they are obliged to shield their eyes with their hands, not being able otherwise to endure the inexpressible glory that clothes his person, and which emits beams of light like those of the sun. For a brief space the disciples behold their Lord glorified and exalted before their eyes, and honored by the radiant beings whom they recognize as the favored ones of God.” The Spirit of Prophecy, volume 2, 329, 330.

"Ao se deixarem vencer tanto pelo sono, os discípulos perderam a conversa entre os mensageiros celestiais e o Redentor glorificado. Mas, ao despertarem de súbito de um profundo sono e contemplarem a sublime visão diante deles, ficam tomados de êxtase e assombro. Ao olharem para a forma radiante de seu amado Mestre, são obrigados a proteger os olhos com as mãos, não podendo de outro modo suportar a glória inexprimível que reveste sua pessoa e que emite feixes de luz como os do sol. Por um breve espaço, os discípulos contemplam seu Senhor glorificado e exaltado diante de seus olhos, e honrado pelos seres radiantes que reconhecem como os favorecidos de Deus." O Espírito de Profecia, volume 2, 329, 330.