In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel. Daniel 10:1–4.

No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma mensagem a Daniel, cujo nome era Beltessazar; e a mensagem era verdadeira, mas o tempo determinado era longo; e ele entendeu a mensagem e teve entendimento da visão. Naqueles dias eu, Daniel, estive de luto por três semanas inteiras. Não comi pão desejável, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi de modo algum, até que se cumpriram três semanas inteiras. E, no vigésimo quarto dia do primeiro mês, estando eu à margem do grande rio, que é o Hidequel. Daniel 10:1-4.

During the symbolic three and a half days of Revelation chapter eleven, when the two witnesses are dead in the street, a “thing” is revealed to Belteshazzar. He had previously understood the “vision” (mareh), for in chapter nine, Gabriel had already come and given him understanding of the vision.

Durante os três dias e meio simbólicos do capítulo onze de Apocalipse, quando as duas testemunhas estão mortas na rua, uma "coisa" é revelada a Beltessazar. Ele já havia entendido a "visão" (mareh), pois, no capítulo nove, Gabriel já havia vindo e lhe dado entendimento da visão.

Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to show thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Daniel 9:21–23.

Sim, enquanto eu ainda falava em oração, o próprio homem Gabriel, que eu tinha visto na visão no princípio, voando rapidamente, tocou-me por volta da hora da oferta da tarde. E ele me instruiu, e falou comigo, e disse: Ó Daniel, agora saí para te dar sabedoria e entendimento. No princípio das tuas súplicas saiu a ordem, e eu vim para te mostrar; porque tu és muito amado; portanto, entende o assunto e considera a visão. Daniel 9:21-23.

The “man Gabriel, whom” Daniel “had seen in the vision at the beginning,” is referencing the “chazon,” vision of prophetic history, which was referring to Gabriel interpreting the vision of the kingdoms of Bible prophecy for Daniel in chapter eight. But the “vision,” which Daniel was then to consider in chapter nine, was the “mareh,” vision of the appearance. Gabriel then provides the historical breakdown of the twenty-three hundred year prophecy for Daniel.

O “homem Gabriel, que” Daniel “tinha visto na visão ao princípio”, está fazendo referência ao “chazon”, visão da história profética, o que se referia a Gabriel interpretando para Daniel, no capítulo oito, a visão dos reinos da profecia bíblica. Mas a “visão” que Daniel devia então considerar no capítulo nove era o “mareh”, visão da aparência. Gabriel então fornece a Daniel a decomposição histórica da profecia dos dois mil e trezentos anos.

Chapter nine, was fulfilled in the first year of Darius. When Belteshazzar states that he “had understanding of the vision,” in “the third year of Cyrus,” he had understood the “mareh,” vision for two years. What Belteshazzar came to understand in “those days” of mourning was the “thing,” that is the Hebrew word “dabar,” and it was long, for the time appointed was twenty-five hundred and twenty years.

O capítulo nove foi cumprido no primeiro ano de Dario. Quando Belteshazzar declara, no “terceiro ano de Ciro”, que “tinha entendimento da visão”, já fazia dois anos que ele havia entendido a visão “mareh”. O que Belteshazzar veio a entender naqueles “dias” de luto foi a “coisa”, isto é, a palavra hebraica “dabar”, e ela era longa, pois o tempo determinado era de dois mil quinhentos e vinte anos.

Daniel had already understood some of the “thing,” for he was accomplishing the Leviticus twenty-six prayer in chapter nine, and that is the prayer of the “thing.” There was increased light upon the “seven times,” that Belteshazzar came to understand during the twenty-one days of mourning, and the increase of light on the “seven times,” during those days of mourning, typified the increased light upon the “seven times” in 1856. The Millerites also previously knew of the “seven times,” for they had proclaimed it, but there was added light that was to test them at the very point in their history when they transitioned from the Philadelphian to Laodicean movement.

Daniel já havia entendido algo da "coisa", pois ele estava realizando a oração de Levítico vinte e seis no capítulo nove, e essa é a oração da "coisa". Houve maior luz sobre os "sete tempos", que Belteshazzar veio a compreender durante os vinte e um dias de luto, e o aumento de luz sobre os "sete tempos", durante aqueles dias de luto, tipificou o aumento de luz sobre os "sete tempos" em 1856. Os Milleritas também já conheciam os "sete tempos", pois o haviam proclamado, mas houve luz adicional que haveria de pô-los à prova exatamente no ponto de sua história em que passaram do movimento Filadelfiano para o Laodiceano.

Belteshazzar’s days of mourning parallel the prophetic history of when the Philadelphian movement transitioned to the Laodicean movement in 1856, and then to the Laodicean Adventist church in 1863. Both Belteshazzar’s and the Millerite’s history of the increased light upon the “seven times,” aligns with the transition of the Laodicean movement of the third angel unto the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand, and in the days of mourning, which is during the tarrying time, when increased light upon the “seven times,” was to be revealed.

Os dias de luto de Beltessazar correm em paralelo com a história profética de quando o movimento filadelfiano fez a transição para o movimento laodiceano em 1856, e depois para a igreja adventista laodiceana em 1863. Tanto a história de Beltessazar quanto a dos mileritas, no tocante ao aumento de luz sobre os “sete tempos”, harmoniza-se com a transição do movimento laodiceano do terceiro anjo para o movimento filadelfiano dos cento e quarenta e quatro mil, e com os dias de luto, que ocorrem durante o tempo de tardança, quando maior luz sobre os “sete tempos” devia ser revelada.

Belteshazzar represents both a messenger and a movement. In the days of his mourning the messenger is to understand the “thing,” which is Truth, and he is then to present the “thing” to a movement, when Michael resurrects the two witnesses in 2023.

Belteshazzar representa tanto um mensageiro quanto um movimento. Nos dias do seu luto, o mensageiro deve compreender a "coisa", que é a Verdade, e então deve apresentar a "coisa" a um movimento, quando Michael ressuscitar as duas testemunhas em 2023.

The Hebrew word “mareh” (vision of Christ’s appearance), that Daniel is identified as understanding in verse one, is presented four times in Daniel’s last vision. Twice it is translated as “vision,” and twice as “appearance.” The first time Daniel employs the word in verse one, he is identifying that he understood the “vision,” but the other three references identify Daniel experiencing the vision. In verse six, Christ’s face was “as the ‘appearance’ of lightning.”

A palavra hebraica "mareh" (visão da aparência de Cristo), que Daniel é mencionado como tendo entendido no versículo um, aparece quatro vezes na última visão de Daniel. Duas vezes é traduzida como "visão" e duas vezes como "aparência". Na primeira vez que Daniel emprega a palavra, no versículo um, ele indica que entendeu a "visão", mas as outras três referências apresentam Daniel experimentando a visão. No versículo seis, o rosto de Cristo era "como a 'aparência' de um relâmpago".

And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel; Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Daniel 10:4–8.

E no vigésimo quarto dia do primeiro mês, estando eu à margem do grande rio, que é o Hiddekel, então levantei os meus olhos e olhei, e eis um certo homem vestido de linho, cujos lombos estavam cingidos com ouro fino de Uphaz. Seu corpo também era como o berilo, e o seu rosto como a aparência de relâmpago, e os seus olhos como lâmpadas de fogo, e os seus braços e os seus pés semelhantes, em cor, ao bronze polido, e a voz de suas palavras como a voz de uma multidão. E eu, Daniel, sozinho vi a visão; pois os homens que estavam comigo não viram a visão; mas caiu sobre eles grande tremor, de modo que fugiram para se esconder. Assim, fiquei sozinho e vi esta grande visão, e não restou força em mim; pois a minha formosura se transformou em corrupção em mim, e não retive força alguma. Daniel 10:4-8.

There is another Hebrew word translated as “vision,” that we will address after we set forth some characteristics of the Hebrew word “mareh.” In the previous verses it is the word “appearance,” that is the Hebrew word “mareh.” The same word is translated as “vision” in verse sixteen. In verse sixteen, the vision of Christ has made Daniel sorrowful.

Há outra palavra hebraica traduzida como "visão", que abordaremos depois de apresentarmos algumas características da palavra hebraica "mareh". Nos versículos anteriores, trata-se da palavra "aparência", que é a palavra hebraica "mareh". A mesma palavra é traduzida como "visão" no versículo dezesseis. No versículo dezesseis, a visão de Cristo entristeceu Daniel.

And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Daniel 10:16.

E eis que um como a semelhança dos filhos dos homens tocou-me os lábios; então abri a boca e falei, e disse àquele que estava diante de mim: Ó meu senhor, por causa da visão me sobrevieram dores, e não restou força em mim. Daniel 10:16.

The Hebrew word translated as “sorrows,” means a hinge, and the “vision” of Christ’s appearance that Daniel saw in the verse turned a hinge. A “hinge” in prophecy represents a turning point.

A palavra hebraica traduzida como 'sorrows' significa uma dobradiça, e a 'vision' da aparição de Cristo que Daniel viu no versículo fez girar uma dobradiça. Uma 'dobradiça' na profecia representa um ponto de virada.

“There are lessons to be learned from the history of the past; and attention is called to these, that all may understand that God works on the same lines now that He ever has done. His hand is seen in His work and among the nations now, just the same as it has been ever since the gospel was first proclaimed to Adam in Eden.

Há lições a serem aprendidas com a história do passado; e chama-se a atenção para elas, para que todos compreendam que Deus opera segundo os mesmos princípios agora como sempre o fez. Sua mão é vista em Sua obra e entre as nações agora, exatamente como tem sido desde que o evangelho foi proclamado pela primeira vez a Adão no Éden.

“There are periods which are turning points in the history of nations and of the church. In the providence of God, when these different crises arrive, the light for that time is given. If it is received, there is spiritual progress; if it is rejected, spiritual declension and shipwreck follow. The Lord in His word has opened up the aggressive work of the gospel as it has been carried on in the past, and will be in the future, even to the closing conflict, when Satanic agencies will make their last wonderful movement.” Bible Echo, August 26, 1895.

"Há períodos que são pontos de inflexão na história das nações e da igreja. Na providência de Deus, quando essas diferentes crises chegam, é concedida a luz para aquele tempo. Se é recebida, há progresso espiritual; se é rejeitada, seguem-se declínio espiritual e naufrágio. O Senhor, em Sua palavra, desvendou a obra agressiva do evangelho, como tem sido levada avante no passado e será no futuro, até o conflito final, quando as agências satânicas farão seu último movimento extraordinário." Bible Echo, 26 de agosto de 1895.

Verse sixteen represents a turning point in the history that Belteshazzar is representing. It is a turning point for both the Republican horn (the nation) and the Protestant horn (the church). It represents a crisis, and it represents the point where special light for that history is given. The turning point for Daniel occurred when Daniel had been “touched,” the second time of three times. Daniel would be touched three times, and the second time he was touched, was a turning point for Daniel, and that turning point was the second of three times which Daniel saw the “mareh” vision.

O versículo dezesseis representa um ponto de viragem na história que Beltessazar está representando. É um ponto de viragem tanto para o chifre Republicano (a nação) quanto para o chifre Protestante (a igreja). Representa uma crise, e representa o momento em que é concedida luz especial para essa história. O ponto de viragem para Daniel ocorreu quando Daniel foi “tocado”, pela segunda vez de três. Daniel seria tocado três vezes, e a segunda vez em que foi tocado foi um ponto de viragem para Daniel, e esse ponto de viragem foi a segunda de três ocasiões em que Daniel viu a visão “mareh”.

And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. Daniel 10:16.

E eis que um como a semelhança dos filhos dos homens tocou-me os lábios; então abri a boca e falei, e disse àquele que estava diante de mim: Ó meu senhor, por causa da visão me sobrevieram dores, e não restou força em mim. Daniel 10:16.

We will address the three touches shortly. The first of the four times the word “mareh” is employed by Daniel, was his testimony that he understood the vision, and the final three references identify his experience when he actually saw the appearance. The third time he identifies the vision of the appearance is verse eighteen, where he is touched for the third time.

Abordaremos os três toques em breve. A primeira das quatro vezes em que a palavra "mareh" é empregada por Daniel foi o seu testemunho de que ele compreendeu a visão, e as três referências finais identificam sua experiência quando ele de fato viu a aparência. A terceira vez em que ele identifica a visão da aparência é no versículo dezoito, onde ele é tocado pela terceira vez.

Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me. Daniel 10:18.

Então tornou a vir e me tocou um com aspecto de homem, e me fortaleceu. Daniel 10:18.

At the second touch, in verse sixteen, which is the second reference to the “marah” vision, his strength is gone, but at the third touch, his strength is restored. In verses ten, sixteen and eighteen Daniel is touched. In verse six, Daniel sees the appearance of Christ, and then Gabriel, and in verse ten, Gabriel touches Daniel for the first time.

Ao segundo toque, no versículo dezesseis, que é a segunda referência à visão de “marah”, suas forças se vão; mas, ao terceiro toque, suas forças lhe são restauradas. Nos versículos dez, dezesseis e dezoito, Daniel é tocado. No versículo seis, Daniel vê a aparência de Cristo, e depois Gabriel; e, no versículo dez, Gabriel toca Daniel pela primeira vez.

Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

Então levantei os meus olhos, e olhei, e eis certo homem vestido de linho, cujos lombos estavam cingidos com ouro fino de Ufaz; o seu corpo também era como o berilo, e o seu rosto como o aspecto de relâmpago, e os seus olhos como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés como a cor de bronze polido, e a voz das suas palavras como a voz de uma multidão. E eu, Daniel, vi sozinho a visão; porque os homens que estavam comigo não viram a visão; contudo, caiu sobre eles um grande tremor, de modo que fugiram para se esconder. Portanto, fiquei eu só, e vi esta grande visão, e não restou força em mim; porque a minha formosura se me tornou em corrupção, e não conservei força alguma.

Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. Daniel 10:5–14.

Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo eu a voz das suas palavras, caí em profundo sono sobre o meu rosto, com o rosto em terra. E eis que uma mão me tocou, a qual me pôs sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos. E ele me disse: Ó Daniel, homem mui amado, entende as palavras que te digo e põe-te em pé no teu lugar; porque a ti sou agora enviado. E, ao falar-me ele esta palavra, pus-me em pé, tremendo. Então me disse: Não temas, Daniel; porque, desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, foram ouvidas as tuas palavras; e por causa das tuas palavras eu vim. Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu por vinte e um dias; porém eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu permaneci ali com os reis da Pérsia. Agora vim para fazer-te entender o que há de acontecer ao teu povo nos últimos dias; porque a visão é ainda para muitos dias. Daniel 10:5–14.

Then in verse sixteen, Daniel is touched a second time, when he sees the vision of Christ.

Então, no versículo dezesseis, Daniel é tocado pela segunda vez, quando tem a visão de Cristo.

And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. Daniel 10:15–17.

E, quando ele me falou tais palavras, pus o meu rosto em terra e fiquei mudo. E eis que um como semelhança dos filhos dos homens tocou os meus lábios; então abri a boca, e falei, e disse àquele que estava diante de mim: Ah! meu senhor, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não me ficou força alguma. Pois como pode o servo deste meu senhor falar com este meu senhor? Porque, quanto a mim, logo não ficou força em mim, nem fôlego algum restou em mim. Daniel 10:15–17.

Then Daniel is touched for the third time, at the appearance of Gabriel, not Christ.

Então, veio de novo e me tocou um que tinha aparência de homem, e me fortaleceu, e disse: Ó homem muito amado, não temas; paz seja contigo; sê forte, sim, sê forte. E, quando falou comigo, fui fortalecido e disse: Fale o meu senhor, pois me fortaleceste. Então ele disse: Sabes por que vim a ti? Agora voltarei para lutar contra o príncipe da Pérsia; e, quando eu sair, eis que virá o príncipe da Grécia. Mas te mostrarei o que está registrado na Escritura da verdade; e não há quem esteja ao meu lado nestas coisas, senão Miguel, vosso príncipe. Daniel 10:18-21.

Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come. But I will show thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. Daniel 10:18–21.

Daniel é tocado três vezes, e na primeira e na terceira vez ele é tocado pelo anjo Gabriel. Na segunda vez em que é tocado, é por Cristo. Daniel empregou a mesma palavra hebraica quatro vezes, mas na primeira dessas quatro vezes, no versículo um, ele estava afirmando que compreendia a "visão". Compreender uma verdade é importante, mas não é o mesmo que experimentar a verdade, como ele fez nas outras três vezes.

Daniel is touched three times, and the first and third time he is touched by the angel Gabriel. The second time he is touched, it is by Christ. Daniel employed the same Hebrew word four times, but the first of the four times, in verse one, he was stating that he understood the “vision.” Understanding a truth is important, but it is not the same as experiencing the truth, as he did the other three times.

Quando se concluíram os dias de luto de Daniel, foi-lhe dada uma experiência da visão, da qual ele já tinha entendimento antes de se concluírem os dias do seu luto. A experiência é composta de três etapas, representadas por três toques. O primeiro e o último toque foram realizados por Gabriel, e o toque do meio foi realizado por Cristo. O primeiro e o último toque eram a primeira e a última letra do alfabeto hebraico. Nessa segunda etapa, Daniel reconhece sua condição de pecador rebelde em relação ao seu Senhor e, assim, o toque do meio representa a rebelião, como representada pela décima terceira letra do alfabeto hebraico.

When Daniel’s days of mourning concluded he was given an experience of the vision, which he had an understanding of before the days of his mourning concluded. The experience is made up of three steps, represented by three touches. The first and the last touches were accomplished by Gabriel, and the middle touch was by Christ. The first and the last touches, were the first and last letters of the Hebrew alphabet. In that second step, Daniel recognizes his condition as a rebellious sinner in relation to his Lord, and thus the middle touch represents rebellion, as represented by the thirteenth letter of the Hebrew alphabet.

Mas Pedro, agora, não se importava com barcos nem com a carga. Este milagre, acima de qualquer outro que jamais presenciara, foi para ele uma manifestação do poder divino. Em Jesus, ele via Aquele que tinha toda a natureza sob Seu controle. A presença da divindade revelou a sua própria falta de santidade. O amor por seu Mestre, a vergonha por sua própria incredulidade, a gratidão pela condescendência de Cristo e, acima de tudo, a consciência de sua impureza na presença da pureza infinita, o dominaram. Enquanto seus companheiros recolhiam o conteúdo da rede, Pedro prostrou-se aos pés do Salvador, exclamando: "Afasta-te de mim, porque sou um homem pecador, Senhor."

“But Peter was unmindful now of boats or lading. This miracle, above any other he had ever witnessed, was to him a manifestation of divine power. In Jesus he saw One who held all nature under His control. The presence of divinity revealed his own unholiness. Love for his Master, shame for his own unbelief, gratitude for the condescension of Christ, above all, the sense of his uncleanness in the presence of infinite purity, overwhelmed him. While his companions were securing the contents of the net, Peter fell at the Saviour’s feet, exclaiming, ‘Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.’

Foi a mesma presença da santidade divina que havia levado o profeta Daniel a cair como morto diante do anjo de Deus. Ele disse: 'Minha formosura transformou-se em corrupção dentro de mim, e não retive força alguma.' Do mesmo modo, quando Isaías contemplou a glória do Senhor, exclamou: 'Ai de mim! porque estou perdido; porque sou um homem de lábios impuros e habito no meio de um povo de lábios impuros; porque meus olhos viram o Rei, o Senhor dos Exércitos.' Daniel 10:8; Isaías 6:5. A humanidade, com sua fraqueza e seu pecado, foi colocada em contraste com a perfeição da divindade, e ele se sentiu totalmente insuficiente e impuro. Assim tem sido com todos os que receberam uma visão da grandeza e da majestade de Deus.

“It was the same presence of divine holiness that had caused the prophet Daniel to fall as one dead before the angel of God. He said, ‘My comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.’ So when Isaiah beheld the glory of the Lord, he exclaimed, ‘Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.’ Daniel 10:8; Isaiah 6:5. Humanity, with its weakness and sin, was brought in contrast with the perfection of divinity, and he felt altogether deficient and unholy. Thus it has been with all who have been granted a view of God’s greatness and majesty.

Pedro exclamou: 'Afasta-te de mim; pois sou um homem pecador;' contudo, agarrou-se aos pés de Jesus, sentindo que não podia separar-se dEle. O Salvador respondeu: 'Não temas; de agora em diante pescarás homens.' Foi depois que Isaías havia contemplado a santidade de Deus e a sua própria indignidade que lhe foi confiada a mensagem divina. Foi depois que Pedro havia sido conduzido à abnegação e à dependência do poder divino que recebeu o chamado para a sua obra em favor de Cristo. O Desejo das Eras, 246.

“Peter exclaimed, ‘Depart from me; for I am a sinful man;’ yet he clung to the feet of Jesus, feeling that he could not be parted from Him. The Saviour answered, ‘Fear not; from henceforth thou shalt catch men.’ It was after Isaiah had beheld the holiness of God and his own unworthiness that he was entrusted with the divine message. It was after Peter had been led to self-renunciation and dependence upon divine power that he received the call to his work for Christ.” The Desire of Ages, 246.

A visão "marah" é a visão da aparição de Cristo, mas o anjo Gabriel está representado na segunda e na quarta vez em que Daniel empregou a palavra. A primeira vez foi uma afirmação de que Belteshazzar entendeu a visão, mas as três últimas representam Daniel experimentando a visão. Nas três vezes em que Daniel experimenta a visão, ele também é tocado.

The “mareh” vision is the vision of Christ’s appearance, but the angel Gabriel is represented by the second and fourth time Daniel employed the word. The first time was a statement that Belteshazzar understood the vision, but the last three represent Daniel experiencing the vision. The three times Daniel experiences the vision, he is also touched.

A visão do “mareh” é a visão da aparência de Cristo, mas o anjo Gabriel é representado pela segunda e pela quarta vez em que Daniel empregou a palavra. A primeira vez foi uma declaração de que Beltessazar compreendeu a visão, mas as últimas três representam Daniel experimentando a visão. Nas três vezes em que Daniel experimenta a visão, ele também é tocado.

The first time he was touched by Gabriel was after he had seen the appearance of the glorified Christ, and the experience left him in “a deep sleep on my face, and my face toward the ground.” The vision had produced a separation, for those who had been with him “saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.” In the first disappointment, Jeremiah “sat alone, because of God’s hand,” and in Belteshazzar “there remained no strength” “for” his “comeliness was turned in me into corruption, and” he “retained no strength.”

Quando Gabriel o tocou pela primeira vez, Gabriel então pôs Daniel de joelhos e sobre as palmas das mãos. Em seguida, ordenou a Daniel que entendesse as palavras que falava e que se levantasse, o que ele fez, embora estivesse tremendo. Gabriel então deu a Daniel uma explicação detalhada do que ocorreu durante os vinte e um dias de luto de Daniel. Ele afirmou que, depois de lutar com os reis da Pérsia por vinte e um dias, Miguel desceu do céu para participar da batalha, e então Gabriel veio para responder às orações de Daniel e explicar a Daniel "o que sucederá ao teu povo nos últimos dias". Quando Miguel desceu do céu, Gabriel foi enviado para explicar os últimos dias a Daniel.

Once Gabriel touched him for the first time, Gabriel then sat Daniel upon his knees and the palms of his hands. He then commanded Daniel to understand the words he spoke and stand up, which he did, though he was trembling. Gabriel then provides Daniel a breakdown of what has occurred during the twenty-one days of Daniel’s mourning. He identified that after struggling with the kings of Persia for the twenty-one days, that Michael came down out of heaven to engage in the battle, and then Gabriel came to answer Daniel’s prayers and explain to Daniel “what shall befall thy people in the latter days.” When Michael came down out of heaven Gabriel was sent to explain the last days to Daniel.

A explicação de Gabriel foi dada a Daniel ao fim dos vinte e um dias de luto, o que, na aplicação linha sobre linha do capítulo onze do Apocalipse, representa quando Ezequiel, no capítulo trinta e sete, é duas vezes ordenado a profetizar aos ossos mortos, a fim de ressuscitar os dois profetas de suas sepulturas. Isso ocorre quando Miguel desce do céu e ressuscita o corpo de Moisés, enquanto se recusa a interagir com Satanás no livro de Judas. Daniel ainda será tocado mais duas vezes depois de Gabriel lhe ter dado a visão geral dos dias de luto.

Gabriel’s explanation was given to Daniel at the end of the twenty-one days of mourning, which, in the line upon line application of Revelation chapter eleven, represents when Ezekiel in chapter thirty-seven is twice commanded to prophesy to the dead bones, in order to raise the two prophets out of their graves. It occurs when Michael comes down out of heaven and resurrects the body of Moses, while refusing to interact with Satan in the book of Jude. Daniel is still going to be touched twice more after Gabriel had given him the overview of the days of mourning.

Depois que Gabriel terminou, Daniel, "voltou [o seu] rosto para o chão, e [ele] emudeceu", e então o próprio Cristo "tocou" os "lábios" de Daniel, e então Daniel "abriu" a "boca, falou e disse àquele que estava diante de mim: Ó meu senhor, pela visão se voltaram sobre mim as minhas dores, e não me ficou força alguma. Pois como pode o servo deste meu senhor falar com este meu senhor? Pois, quanto a mim, logo não ficou força em mim, nem restou fôlego em mim."

After Gabriel finished, Daniel, “set his face toward the ground, and he became dumb”, and then Christ Himself “touched” Daniel’s “lips,” and then Daniel “opened” his “mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.”

Depois que Gabriel terminou, Daniel “virou o rosto para o chão e ficou mudo”; e então o próprio Cristo “tocou” os “lábios” de Daniel; então Daniel “abriu” a “boca, e falou, e disse àquele que estava diante de mim: Ah! meu senhor, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não conservei força alguma. Pois como pode o servo deste meu senhor falar com este meu senhor? porque, quanto a mim, imediatamente não restou força em mim, nem fôlego ficou em mim.”

The experience of seeing and speaking with Christ humbles Daniel into the dust. He was dumb, and would have remained so if Christ had not touched his lips, as Isaiah’s lips had been touched by the coal from the altar.

Continuaremos este estudo no próximo artigo.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudo no próximo artigo.

“As Isaiah beheld this revelation of the glory and majesty of his Lord, he was overwhelmed with a sense of the purity and holiness of God. How sharp the contrast between the matchless perfection of his Creator, and the sinful course of those who, with himself, had long been numbered among the chosen people of Israel and Judah! ‘Woe is me!’ he cried; ‘for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.’ Verse 5. Standing, as it were, in the full light of the divine presence within the inner sanctuary, he realized that if left to his own imperfection and inefficiency, he would be utterly unable to accomplish the mission to which he had been called. But a seraph was sent to relieve him of his distress and to fit him for his great mission. A living coal from the altar was laid upon his lips, with the words, ‘Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.’ Then the voice of God was heard saying, ‘Whom shall I send, and who will go for Us?’ and Isaiah responded, ‘Here am I; send me.’ Verses 7, 8.

O visitante celestial ordenou ao mensageiro que aguardava: “Vai e dize a este povo: Ouvi, de fato, mas não entendais; e vede, de fato, mas não percebais. Torna gordo o coração deste povo, torna pesados os seus ouvidos e fecha-lhes os olhos; para que não vejam com seus olhos, nem ouçam com seus ouvidos, nem entendam com seu coração, e se convertam e sejam curados.” Versículos 9, 10.

“The heavenly visitant bade the waiting messenger, ‘Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; And see ye indeed, but perceive not. Make the heart of this people fat, And make their ears heavy, and shut their eyes; Lest they see with their eyes, and hear with their ears, And understand with their heart, And convert, and be healed.” Verses 9, 10.

O dever do profeta era claro; ele devia erguer a voz em protesto contra os males prevalecentes. Mas temia empreender a obra sem alguma certeza de esperança. 'Senhor, até quando?' perguntou ele. Verso 11. Nenhum do Teu povo escolhido jamais há de compreender, arrepender-se e ser curado?

“The prophet’s duty was plain; he was to lift his voice in protest against the prevailing evils. But he dreaded to undertake the work without some assurance of hope. ‘Lord, how long?’ he inquired. Verse 11. Are none of Thy chosen people ever to understand and repent and be healed?

O fardo de sua alma em favor de Judá transviada não seria carregado em vão. Sua missão não seria totalmente infrutífera. Contudo, os males que vinham se multiplicando por muitas gerações não poderiam ser removidos em seu tempo. Ao longo de toda a sua vida, ele teria de ser um mestre paciente e corajoso — um profeta de esperança, bem como de juízo. Finalmente cumprido o propósito divino, os plenos frutos de seus esforços e dos labores de todos os fiéis mensageiros de Deus apareceriam. Um remanescente seria salvo. Para que isso se realizasse, as mensagens de advertência e súplica deveriam ser entregues à nação rebelde, declarou o Senhor: “Até que as cidades sejam devastadas, sem habitante, e as casas sem homem, e a terra seja totalmente desolada, e o Senhor tenha removido os homens para longe, e haja grande abandono no meio da terra.” Versos 11, 12.

“His burden of soul in behalf of erring Judah was not to be borne in vain. His mission was not to be wholly fruitless. Yet the evils that had been multiplying for many generations could not be removed in his day. Throughout his lifetime he must be a patient, courageous teacher—a prophet of hope as well as of doom. The divine purpose finally accomplished, the full fruitage of his efforts, and of the labors of all God’s faithful messengers, would appear. A remnant should be saved. That this might be brought about, the messages of warning and entreaty were to be delivered to the rebellious nation, the Lord declared: ‘Until the cities be wasted without inhabitant, And the houses without man, And the land be utterly desolate, And the Lord have removed men far away, And there be a great forsaking in the midst of the land.’ Verse 11, 12.

Os severos juízos que haviam de sobrevir aos impenitentes — guerra, exílio, opressão, a perda de poder e de prestígio entre as nações —, tudo isso havia de vir para que aqueles que neles reconhecessem a mão de um Deus ofendido fossem levados ao arrependimento. As dez tribos do reino do norte em breve seriam espalhadas entre as nações e suas cidades ficariam desoladas; os exércitos devastadores de nações hostis haviam de varrer sua terra repetidas vezes; até Jerusalém, por fim, havia de cair, e Judá havia de ser levado cativo; todavia, a Terra Prometida não havia de permanecer totalmente abandonada para sempre. A garantia dada pelo visitante celestial a Isaías foi: 'Nela haverá um décimo, e tornará, e será consumido; como um tilo e como um carvalho, cuja substância está neles, quando lançam as folhas; assim a semente santa será a sua substância.' Verso 13.

“The heavy judgments that were to befall the impenitent,—war, exile, oppression, the loss of power and prestige among the nations,—all these were to come in order that those who would recognize in them the hand of an offended God might be led to repent. The ten tribes of the northern kingdom were soon to be scattered among the nations and their cities left desolate; the destroying armies of hostile nations were to sweep over their land again and again; even Jerusalem was finally to fall, and Judah was to be carried away captive; yet the Promised Land was not to remain wholly forsaken forever. The assurance of the heavenly visitant to Isaiah was: ‘In it shall be a tenth, And it shall return, and shall be eaten: As a teil tree, and as an oak, Whose substance is in them, when they cast their leaves: So the holy seed shall be the substance thereof.’ Verse 13.

"Esta certeza do cumprimento final do propósito de Deus trouxe coragem ao coração de Isaías. Que importa se as potências terrenas se erguem contra Judá? Que importa se o mensageiro do Senhor encontra oposição e resistência? Isaías havia visto o Rei, o Senhor dos Exércitos; havia ouvido o cântico dos serafins: 'Toda a terra está cheia da Sua glória'; tinha a promessa de que as mensagens de Jeová a Judá infiel seriam acompanhadas pelo poder de convicção do Espírito Santo; e o profeta foi fortalecido para a obra que tinha pela frente. Verso 3. Durante sua longa e árdua missão, levou consigo a lembrança dessa visão. Por sessenta anos ou mais, permaneceu diante dos filhos de Judá como um profeta de esperança, tornando-se cada vez mais ousado em suas predições do triunfo futuro da igreja." Profetas e Reis, 307-310.

“This assurance of the final fulfillment of God’s purpose brought courage to the heart of Isaiah. What though earthly powers array themselves against Judah? What though the Lord’s messenger meet with opposition and resistance? Isaiah had seen the King, the Lord of hosts; he had heard the song of the seraphim, ‘The whole earth is full of His glory;’ he had the promise that the messages of Jehovah to backsliding Judah would be accompanied by the convicting power of the Holy Spirit; and the prophet was nerved for the work before him. Verse 3. Throughout his long and arduous mission he carried with him the memory of this vision. For sixty years or more he stood before the children of Judah as a prophet of hope, waxing bolder and still bolder in his predictions of the future triumph of the church.” Prophets and Kings, 307–310.

"Esta certeza do cumprimento final do propósito de Deus trouxe coragem ao coração de Isaías. Que importa se as potências terrenas se erguem contra Judá? Que importa se o mensageiro do Senhor encontra oposição e resistência? Isaías havia visto o Rei, o Senhor dos Exércitos; havia ouvido o cântico dos serafins: 'Toda a terra está cheia da Sua glória'; tinha a promessa de que as mensagens de Jeová a Judá infiel seriam acompanhadas pelo poder de convicção do Espírito Santo; e o profeta foi fortalecido para a obra que tinha pela frente. Verso 3. Durante sua longa e árdua missão, levou consigo a lembrança dessa visão. Por sessenta anos ou mais, permaneceu diante dos filhos de Judá como um profeta de esperança, tornando-se cada vez mais ousado em suas predições do triunfo futuro da igreja." Profetas e Reis, 307-310.