In the book titled, Hitler’s Pope, the author John Cornwell starts the story of the future pope who reigned when Hitler ruled Germany, with his grandfather and Pope Pius IX, who were driven out of the City of Rome. When Pius IX fled from the city of Rome, disguised as a nun, the only man he took with him was the future pope’s grandfather. Cornwall addresses the close relationship of the two men, and thereafter identifies how the future pope’s father also was connected with the power center of the Catholic Church. In doing so he identifies the social, political and religious environment of the history from the time of Pius IX, through World War II. The overview of history is tremendously informative.
No livro intitulado O Papa de Hitler, o autor John Cornwell inicia a história do futuro papa que reinou quando Hitler governava a Alemanha com seu avô e o Papa Pio IX, que foram expulsos da cidade de Roma. Quando Pio IX fugiu da cidade de Roma, disfarçado de freira, o único homem que levou consigo foi o avô do futuro papa. Cornwell aborda a estreita relação entre os dois homens e, em seguida, identifica como o pai do futuro papa também estava ligado ao centro de poder da Igreja Católica. Ao fazê-lo, ele identifica o ambiente social, político e religioso da história desde o tempo de Pio IX até a Segunda Guerra Mundial. Essa visão geral da história é tremendamente esclarecedora.
“Another step in papal assumption was taken, when, in the eleventh century, Pope Gregory VII proclaimed the perfection of the Roman Church. Among the propositions which he put forth was one declaring that the church had never erred, nor would it ever err, according to the Scriptures. But the Scripture proofs did not accompany the assertion. The proud pontiff also claimed the power to depose emperors, and declared that no sentence which he pronounced could be reversed by anyone, but that it was his prerogative to reverse the decisions of all others.
Foi dado mais um passo na pretensão papal quando, no século XI, o papa Gregório VII proclamou a perfeição da Igreja Romana. Entre as proposições que apresentou estava uma que declarava que a igreja nunca havia errado, nem jamais erraria, segundo as Escrituras. Mas as provas das Escrituras não acompanharam a afirmação. O altivo pontífice também reivindicou o poder de depor imperadores e declarou que nenhuma sentença por ele proferida poderia ser revogada por ninguém, mas que era sua prerrogativa revogar as decisões de todos os outros.
“A striking illustration of the tyrannical character of this advocate of infallibility was given in his treatment of the German emperor, Henry IV. For presuming to disregard the pope’s authority, this monarch was declared to be excommunicated and dethroned. Terrified by the desertion and threats of his own princes, who were encouraged in rebellion against him by the papal mandate, Henry felt the necessity of making his peace with Rome. In company with his wife and a faithful servant he crossed the Alps in midwinter, that he might humble himself before the pope. Upon reaching the castle whither Gregory had withdrawn, he was conducted, without his guards, into an outer court, and there, in the severe cold of winter, with uncovered head and naked feet, and in a miserable dress, he awaited the pope’s permission to come into his presence. Not until he had continued three days fasting and making confession, did the pontiff condescend to grant him pardon. Even then it was only upon condition that the emperor should await the sanction of the pope before resuming the insignia or exercising the power of royalty. And Gregory, elated with his triumph, boasted that it was his duty to pull down the pride of kings.” The Great Controversy, 57.
Uma ilustração marcante do caráter tirânico desse defensor da infalibilidade manifestou-se no tratamento dispensado ao imperador alemão, Henrique IV. Por ousar desrespeitar a autoridade do papa, esse monarca foi declarado excomungado e deposto. Aterrorizado pela deserção e pelas ameaças de seus próprios príncipes, que, por decreto papal, foram encorajados à rebelião contra ele, Henrique sentiu a necessidade de fazer as pazes com Roma. Acompanhado de sua esposa e de um servo fiel, atravessou os Alpes em pleno inverno, para humilhar-se diante do papa. Ao chegar ao castelo para onde Gregório se retirara, foi conduzido, sem seus guardas, a um pátio externo e ali, no rigor do inverno, de cabeça descoberta e pés descalços, e num traje miserável, aguardou a permissão do papa para apresentar-se à sua presença. Só depois de permanecer três dias em jejum e fazendo confissão é que o pontífice se dignou conceder-lhe perdão. Mesmo então, foi apenas com a condição de que o imperador aguardasse a sanção do papa antes de retomar as insígnias ou exercer o poder régio. E Gregório, exultante com seu triunfo, vangloriou-se de que era seu dever abater o orgulho dos reis. A Grande Controvérsia, 57.
Gregory VII was an “advocate of infallibility,” but the ridiculous claim was not made an official doctrine (dogma), until Pius IX, who made the foolish claim an established doctrine at the first Vatican Council. The doctrine was passed July 18, 1870, one hundred and fifty years to the day before the first disappointment of the one hundred and forty-four thousand.
Gregório VII foi um "defensor da infalibilidade", mas a afirmação ridícula só se tornou uma doutrina oficial (dogma) com Pio IX, que tornou essa afirmação tola uma doutrina estabelecida no Primeiro Concílio do Vaticano. A doutrina foi aprovada em 18 de julho de 1870, cento e cinquenta anos, no dia exato, antes da primeira decepção dos cento e quarenta e quatro mil.
What is informative about the history is that when Pius IX organized the first Vatican Council, and implemented his doctrine of infallibility, his motivation was brought about by his hatred of what was called “modernism.” It was not rooted in the idea that a pope could make no errors when defining biblical doctrines, it was a defense of the papal opposition to the influence that had been produced by the French Revolution. It was directed against what would ultimately be known as Communism.
O que é revelador na história é que, quando Pio IX convocou o Primeiro Concílio Vaticano e proclamou a doutrina da infalibilidade, sua motivação derivava de seu ódio ao chamado “modernismo”. Não se baseava na ideia de que um papa não pudesse cometer erros ao definir doutrinas bíblicas; era uma defesa da oposição papal à influência que havia sido produzida pela Revolução Francesa. Dirigia-se contra aquilo que acabaria sendo conhecido como o comunismo.
The French Revolution brought about an upheaval in the ruling structure of European nations, with a particular hatred for the monarchy that is the papacy. It was an Italian Republican revolt that had temporarily driven Pius IX, and his right-hand man out of Rome. The “modernism,” that was represented by the various philosophies that were produced by the French Revolution was Pius IX’s, arch enemy, and his doctrine of infallibility was designed to sustain every claim that the pope made against the modernists ideas that were produced by the French Revolution.
A Revolução Francesa provocou uma reviravolta na estrutura de governo das nações europeias, com um ódio particular pela monarquia que é o papado. Uma revolta republicana italiana havia expulsado temporariamente Pio IX e seu braço direito de Roma. O “modernismo”, que era representado pelas várias filosofias que foram produzidas pela Revolução Francesa, era o arqui-inimigo de Pio IX, e sua doutrina da infalibilidade foi concebida para sustentar todas as afirmações que o papa fazia contra as ideias modernistas que foram produzidas pela Revolução Francesa.
Daniel chapter eleven, verse forty identifies that in 1798, the king of the south (atheistic France), delivered the deadly wound to the king of the north (the papacy).
Daniel capítulo onze, versículo quarenta identifica que em 1798, o rei do sul (França ateísta) infligiu a ferida mortal ao rei do norte (o papado).
Pius IX’s doctrine of infallibility was connected with the war represented by verse forty of Daniel eleven, and from the latter part of 1869 to the following year Pius IX called together the first Vatican Council, known as Vatican 1, for the purpose of confirming that the pope was the head of Catholicism, and that Catholicism was the head of all the churches, as had been proclaimed by Justinian’s decree in the year 533.
A doutrina da infalibilidade de Pio IX estava ligada à guerra representada pelo versículo quarenta de Daniel onze, e, da última parte de 1869 até o ano seguinte, Pio IX convocou o primeiro Concílio do Vaticano, conhecido como Vaticano I, com o propósito de confirmar que o papa era a cabeça do catolicismo, e que o catolicismo era a cabeça de todas as igrejas, conforme havia sido proclamado pelo decreto de Justiniano no ano 533.
The Second Vatican Council, also known as Vatican II, was held from 1962 to 1965. It was a landmark event in the history of the Catholic Church, and one of the most significant ecumenical councils in modern times. The council convened under the leadership of Pope John XXIII and continued during the pontificate of Pope Paul VI after John XXIII’s death in 1963. It is important to recognize the distinct difference between these two councils.
O Segundo Concílio do Vaticano, também conhecido como Vaticano II, foi realizado de 1962 a 1965. Foi um marco na história da Igreja Católica e um dos concílios ecumênicos mais significativos dos tempos modernos. O concílio foi convocado sob a liderança do Papa João XXIII e continuou durante o pontificado do Papa Paulo VI após a morte de João XXIII em 1963. É importante reconhecer a diferença clara entre esses dois concílios.
The first council was to establish what is called the “primacy,” of the pope, meaning that the pope is the supreme ruler, teacher and shepherd of the Church, responsible for preserving and interpreting the doctrines of faith. His authority consisted in defining dogmas, issuing doctrinal decrees, and making authoritative pronouncements on matters of faith and morals, known as papal infallibility. It includes the pope’s jurisdictional authority over the universal church, including the power to appoint bishops, regulate the sacraments, and govern the church’s administration.
O primeiro concílio destinava-se a estabelecer o que se chama a “primazia” do papa, significando que o papa é o supremo governante, mestre e pastor da Igreja, responsável por preservar e interpretar as doutrinas da fé. Sua autoridade consistia em definir dogmas, emitir decretos doutrinais e fazer pronunciamentos autorizados em matérias de fé e moral, conhecidos como infalibilidade papal. Ela inclui a autoridade jurisdicional do papa sobre a Igreja universal, incluindo o poder de nomear bispos, regular os sacramentos e governar a administração da Igreja.
The second council was to redirect the church into an ecumenical entity. The councils were directly opposite propositions. The conservative first council was contradicted by the liberal second council. Those two factions were as different as night and day, and the prophecy that is attributed to the three secrets of Fatima identify an internal war fitly represented by these two councils.
O segundo concílio tinha como objetivo orientar a Igreja no sentido de se tornar uma entidade ecumênica. Os concílios eram propostas diretamente opostas. O primeiro concílio, conservador, foi contradito pelo segundo concílio, liberal. Essas duas facções eram tão diferentes quanto a noite e o dia, e a profecia que é atribuída aos três segredos de Fátima identifica uma guerra interna devidamente representada por esses dois concílios.
The prophecy identifies a class who uphold the primacy represented by Pius IX as being represented by what is either called the “white pope,” the “good pope,” or the “good bishop”, and the other class, associated with Vatican II, are represented by the “black pope,” or the “bad pope,” or the “bad bishop.” The controversy of the two political concepts is represented when you visit the shrine of the miracle of Fatima, in Fatima, Portugal. When entering, the walkway is set between a statue of a black pope on one side, and a white pope on the other side.
A profecia identifica uma classe que defende a primazia representada por Pio IX, representada pelo que é chamado de "papa branco", "papa bom" ou "bispo bom", e a outra classe, associada ao Concílio Vaticano II, é representada pelo "papa negro", pelo "papa mau" ou pelo "bispo mau". A controvérsia dos dois conceitos políticos é representada quando se visita o santuário do milagre de Fátima, em Fátima, Portugal. Ao entrar, o caminho fica entre uma estátua de um papa negro de um lado e outra de um papa branco do outro.
It therefore becomes part of the heritage of the man that would ultimately become what the book identifies as Hitler’s pope, that his roots are entwined in the struggle between modernism (the king of the south), and papal primacy (the king of the north).
Assim, torna-se parte da herança do homem que acabaria por se tornar o que o livro identifica como o papa de Hitler, o fato de que suas raízes estão entrelaçadas na luta entre o modernismo (o rei do sul) e a primazia papal (o rei do norte).
It is to be understood that the author of the book we are considering was a Catholic of good standing, and his stated purpose for writing the book was to shed light upon the claim that the pope that reigned during World War 2 had supported Hitler, the Nazi’s or had any culpability in the holocaust against the Jews, and others. When Cornwell addresses Pius XII’s grandfather, who was the right-hand man that ordained the Vatican 1 council, the history of the struggle between the kings of the south and north is being acted out in that very history. When the “Republicanism” revolution reached Italy, for about a year, the Italians drove Pius IX out of the city of Rome, and from then on, even after he returned, all the papacy has ever owned was the one hundred and ten acres, known as Vatican City.
Deve-se compreender que o autor do livro que estamos considerando era um católico em plena comunhão com a Igreja, e que seu propósito declarado ao escrever o livro era lançar luz sobre a acusação de que o papa que reinou durante a Segunda Guerra Mundial teria apoiado Hitler, os nazistas, ou teria tido alguma culpa no holocausto contra os judeus e outros. Quando Cornwell trata do avô de Pio XII, que foi o braço direito que ordenou o Concílio Vaticano I, a história da luta entre os reis do sul e do norte está sendo representada nessa mesma história. Quando a revolução do “Republicanismo” alcançou a Itália, por cerca de um ano os italianos expulsaram Pio IX da cidade de Roma, e desde então, mesmo depois de ele ter retornado, tudo o que o papado jamais possuiu foram os cento e dez acres conhecidos como Cidade do Vaticano.
The only way he was even able to return to the Vatican is with the help of French troops, and a loan from the Rothschilds, the infamous Jewish bankers. To intelligently understand the papal complicity in the holocaust during World War II, requires some basic understanding of Europe’s attitude towards the Jews since the crucifixion of Christ. The book suggests that antisemitism and racism are two different attitudes, claiming Hitler’s hatred of the Jews was racist, for Hitler viewed the Jews as a lesser category of human beings, whereas antisemitism was the hatred of the Jews because they killed God. Whether they are one and the same, or there is actually a distinction between the two, the reality of the plight of the Jews is worth understanding.
A única maneira pela qual ele pôde sequer regressar ao Vaticano foi com a ajuda das tropas francesas e com um empréstimo dos Rothschilds, os infames banqueiros judeus. Para compreender com inteligência a cumplicidade papal no holocausto durante a Segunda Guerra Mundial, é necessário algum entendimento básico da atitude da Europa para com os judeus desde a crucificação de Cristo. O livro sugere que antissemitismo e racismo são duas atitudes diferentes, afirmando que o ódio de Hitler aos judeus era racista, pois Hitler via os judeus como uma categoria inferior de seres humanos, ao passo que o antissemitismo era o ódio aos judeus porque mataram Deus. Quer sejam uma e a mesma coisa, quer haja de fato uma distinção entre ambos, a realidade da situação dos judeus merece ser compreendida.
For instance, in America today if the word “ghetto,” is used most think it is the definition of the poor, run down side of town. But the term “ghetto,” originally referred to a section of a city, especially in Venice, Italy, where Jews were compelled to live during the Middle Ages. The first ghetto was established in Venice in 1516, when the Venetian Republic confined Jews to a designated area of the city known as the “geto nuovo” (new foundry), which eventually became known as the ghetto.
Por exemplo, na América de hoje, se a palavra “gueto” é usada, a maioria pensa que se trata da definição da parte pobre e degradada da cidade. Mas o termo “gueto”, originalmente, referia-se a uma seção de uma cidade, especialmente em Veneza, Itália, onde os judeus eram compelidos a viver durante a Idade Média. O primeiro gueto foi estabelecido em Veneza em 1516, quando a República de Veneza confinou os judeus a uma área designada da cidade conhecida como “geto nuovo” (nova fundição), que acabou ficando conhecida como o gueto.
In Europe through the Middle Ages, Jews were restricted as to where they could live, and also the professions they were allowed to practice. The restrictions were based upon the old definition of antisemitism, which referred to the belief that the Jews had killed God, and that all of their subsequent problems had been brought upon themselves through their own actions.
Na Europa, ao longo da Idade Média, os judeus sofriam restrições quanto aos lugares onde podiam viver e também quanto às profissões que lhes era permitido exercer. As restrições baseavam-se na antiga definição de antissemitismo, que se referia à crença de que os judeus haviam matado Deus e de que todos os seus problemas subsequentes haviam sido trazidos sobre si mesmos por suas próprias ações.
In the Middle Ages, it was an established tradition that Christians could not lend money or accept interest for a loan. The Jews were exempt from that restriction, and lending money became one of the professions that Jews were allowed to perform. The Jewish bankers, such as the Rothschild family, were the money changers in response to legal restrictions against what professions they were allowed to perform. When Pius IX needed funds to return to the Vatican, the frustration of no longer ruling the city of Rome was magnified by his need to reach out to the Jews for money.
Na Idade Média, era uma tradição estabelecida que os cristãos não podiam emprestar dinheiro nem aceitar juros por um empréstimo. Os judeus estavam isentos dessa restrição, e o empréstimo de dinheiro tornou-se uma das profissões que lhes era permitido exercer. Os banqueiros judeus, como a família Rothschild, eram cambistas em resposta às restrições legais quanto às profissões que lhes era permitido exercer. Quando Pio IX necessitou de fundos para retornar ao Vaticano, a frustração de não mais governar a cidade de Roma foi intensificada pela necessidade de recorrer aos judeus em busca de dinheiro.
Prior to his being driven out of Rome Pius IX had appeared to be in one of two camps concerning the Jews and the church’s relation to the Jews. The two camps consisted of those who believed the Jews, no matter what happens to them, are simply getting what they deserve, and the other tended to show a little mercy towards the Jews. When Pius IX returned to the Vatican, after being driven out, the mercy he had sometimes manifested prior to his exile was never manifested again. Before his exile he had shut down the ghetto in the city of Rome, and after his return he re-established the ghetto, and began a taxation upon the Jews in order to regroup his financial losses.
Antes de ser expulso de Roma, Pio IX parecia situar-se em um de dois campos no tocante aos judeus e à relação da Igreja com os judeus. Os dois campos consistiam naqueles que criam que os judeus, acontecesse o que lhes acontecesse, estavam simplesmente recebendo o que mereciam, e o outro tendia a demonstrar um pouco de misericórdia para com os judeus. Quando Pio IX retornou ao Vaticano, depois de ter sido expulso, a misericórdia que por vezes havia manifestado antes de seu exílio nunca mais se manifestou. Antes de seu exílio, ele havia fechado o gueto na cidade de Roma e, após seu retorno, restabeleceu o gueto e começou a impor uma tributação sobre os judeus a fim de recompor suas perdas financeiras.
Pope Pius IX’s right-hand man was Marcantonio Pacelli, the grandfather of Hitler’s pope. He was an attorney that belonged to a special class of attorneys that supported the papacy. His son became part of that same elite class of attorneys, as did his grandson, who would ultimately become Hitler’s pope. After the book runs through the history of Eugenio Pacelli’s grandfather, his father, and his youth and education, it addresses the position that Pacelli took up as he began his work for the papacy. As an attorney, descending from the elite papal attorneys, he was picked to head up a department that specialized in contracts, which are called concords. In 1901 Pacelli was brought into the office of the Papal Secretariat of State.
O braço direito do papa Pio IX era Marcantonio Pacelli, o avô do papa de Hitler. Ele era um advogado que pertencia a uma classe especial de advogados que apoiavam o papado. Seu filho passou a fazer parte dessa mesma classe de elite de advogados, assim como seu neto, que acabaria se tornando o papa de Hitler. Depois que o livro percorre a história do avô de Eugenio Pacelli, de seu pai e de sua juventude e formação, aborda o cargo que Pacelli assumiu ao começar seu trabalho para o papado. Como advogado, descendente dos advogados papais de elite, foi escolhido para chefiar um departamento especializado em contratos, chamados “concords”. Em 1901, Pacelli foi admitido no gabinete da Secretaria de Estado Papal.
Pacelli became the envoy to the nations. Prophetically Pacelli became the legal point of contact that consummated the fornication of the kings of the earth with the papacy. In 1903, Pius X was coronated as pope. Immediately he began to attack the “intellectual poison” that produced “relativism and skepticism.” The man who ran Pius X’s effort to eradicate “modernism” was Umberto Benigni, who worked in the same office as Pacelli. Benigni once stated of a group of world-class historians, that they were men for whom, “history is nothing but a continual desperate attempt to vomit. For this sort of human being there is only one remedy: the inquisition!” To Benigni, a historian that expressed any sympathy with the ideas that came from the French Revolution were to be executed.
Pacelli tornou-se o enviado às nações. Profeticamente, Pacelli tornou-se o ponto de contato jurídico que consumou a fornicação dos reis da terra com o papado. Em 1903, Pio X foi coroado papa. Imediatamente, ele começou a atacar o “veneno intelectual” que produzia “relativismo e ceticismo”. O homem que comandou o esforço de Pio X para erradicar o “modernismo” foi Umberto Benigni, que trabalhava no mesmo gabinete que Pacelli. Benigni afirmou certa vez, a respeito de um grupo de historiadores de renome mundial, que eram homens para os quais “a história não é nada além de uma contínua e desesperada tentativa de vomitar. Para esse tipo de ser humano há apenas um remédio: a Inquisição!” Para Benigni, um historiador que expressasse qualquer simpatia pelas ideias oriundas da Revolução Francesa deveria ser executado.
Officially, Benigni ran the propaganda ministry for the papacy, but unofficially he also ran a clandestine spy network, designed to identify any Catholics that had any sympathy for the “modernism,” that had originated with the king of the south. Ultimately in 1910, his work produced a directive that obliged employees of the papacy to swear an oath, called the Antimodernist Oath. It is still in force. To be employed by the Vatican you must swear to a hatred of modernist ideas, which today we would call communistic ideas.
Oficialmente, Benigni chefiava o ministério de propaganda do papado, mas, extraoficialmente, também dirigia uma rede clandestina de espionagem, destinada a identificar quaisquer católicos que tivessem alguma simpatia pelo "modernismo", que havia se originado com o rei do sul. Por fim, em 1910, seu trabalho resultou numa diretiva que obrigava os funcionários do papado a prestar um juramento, chamado Juramento Antimodernista. Ele ainda está em vigor. Para ser empregado pelo Vaticano, é preciso jurar ódio às ideias modernistas, que hoje chamaríamos de ideias comunistas.
In the summary of Cronwell’s book, on the flyleaf it states, “In the first decade of the century, as a brilliant young Vatican lawyer, Pacelli helped shape an ideology of unprecedented papal power; during the 1920’s he employed cunning and blackmail to impose power in Germany. In 1933, Hitler became his perfect negotiating partner and a concordant was established that granted religious and educational advantages to the Catholic Church in exchange for Catholic withdrawal from social and political action. This ‘voluntary’ abdication of political Catholicism imposed from Rome facilitated the rise of Nazism.
No resumo do livro de Cronwell, na folha de guarda afirma-se: "Na primeira década do século, como um brilhante jovem advogado do Vaticano, Pacelli ajudou a moldar uma ideologia de poder papal sem precedentes; durante a década de 1920, lançou mão de astúcia e chantagem para impor seu poder na Alemanha. Em 1933, Hitler tornou-se seu parceiro de negociação perfeito e foi estabelecida uma concordata que concedia vantagens religiosas e educacionais à Igreja Católica em troca da retirada católica da ação social e política. Essa 'voluntária' abdicação do catolicismo político, imposta a partir de Roma, facilitou a ascensão do nazismo."
At a cabinet meeting on July 14, 1933, Adolph Hitler expressed his opinion that very month that the concordance manufactured by Pacelli with the Nazi’s gave Germany created “an area of trust…. In the developing struggle against international Jewry.”
Em uma reunião de gabinete em 14 de julho de 1933, Adolph Hitler expressou sua opinião de que, naquele mesmo mês, a concordância fabricada por Pacelli com os nazistas criou para a Alemanha “uma área de confiança.... Na luta em desenvolvimento contra a judiaria internacional.”
Cornwell’s book was not well received by Catholics who refused to accept the evidence that Pacelli was the primary reason that Hitler was able to rise to power, for Germany was a majority of Catholics. Pacelli had struck an agreement that prevented the Catholic publishing house, Catholic news agencies and Catholic schools from saying anything about the direction of Hitler from 1933 onward. The book traces the obvious anti-Semitic bent of Pacelli, who thereafter became the pope during World War II. At least three items can be established on very reliable historical sources from the book.
O livro de Cornwell não foi bem recebido pelos católicos que se recusaram a aceitar as evidências de que Pacelli foi a principal razão pela qual Hitler pôde ascender ao poder, pois a Alemanha era majoritariamente católica. Pacelli havia firmado um acordo que impedia a editora católica, as agências católicas de notícias e as escolas católicas de dizer qualquer coisa sobre o rumo de Hitler a partir de 1933. O livro traça a evidente inclinação antissemita de Pacelli, que depois se tornou papa durante a Segunda Guerra Mundial. Pelo menos três pontos podem ser estabelecidos com base em fontes históricas muito confiáveis a partir do livro.
The first is the warfare of the king of the north and the king of the south, as represented in Daniel chapter eleven. In that warfare the enemies are Catholicism against atheism, the pope against Communism. The other point is that the pope employed Nazism as his proxy army against atheism during World War II, just as the pope employed apostate Protestantism in 1989, as its proxy army against the atheism of the USSR. The book also identifies the internal and external prophetic structure represented by the satanic messages that came forth from the miracle at Fatima.
A primeira é a guerra do rei do Norte e do rei do Sul, conforme representada em Daniel capítulo onze. Nessa guerra, os inimigos são o catolicismo contra o ateísmo, o papa contra o comunismo. O outro ponto é que o papa empregou o nazismo como seu exército por procuração contra o ateísmo durante a Segunda Guerra Mundial, assim como o papa empregou o protestantismo apóstata em 1989, como seu exército por procuração contra o ateísmo da URSS. O livro também identifica a estrutura profética interna e externa representada pelas mensagens satânicas que procederam do milagre de Fátima.
The borderline war of Raphia, represented in verses eleven and twelve of Daniel eleven, represent the war of the borderline currently playing out in the Ukraine. The ancient war was a hot war, the second is the second proxy war, with the proxy armies involved in mortal interaction. Raphia identifies the borderline war as being between the king of the north and the king of the south, but prophecy teaches that until the soon coming Sunday law, the whore of Tyre is forgotten, Jezebel is in Samaria, and Herodias skipped Herod’s birthday party. Those three witnesses of the role of the king of the north in this current history, is that she is behind the scenes pulling the strings. The hot wars, proxy wars and cold wars that happen while she is forgotten are accomplished by her proxy armies.
A guerra fronteiriça de Ráfia, representada nos versículos onze e doze de Daniel onze, representa a guerra da fronteira que atualmente se desenrola na Ucrânia. A guerra antiga foi uma guerra quente; a segunda é a segunda guerra por procuração, com os exércitos por procuração envolvidos em interação mortal. Ráfia identifica a guerra da fronteira como sendo entre o rei do norte e o rei do sul, mas a profecia ensina que, até a lei dominical prestes a chegar, a prostituta de Tiro é esquecida, Jezabel está em Samaria, e Herodias faltou à festa de aniversário de Herodes. Essas três testemunhas acerca do papel do rei do norte nesta história atual são que ela está nos bastidores, movendo os cordéis. As guerras quentes, guerras por procuração e guerras frias que acontecem enquanto ela está esquecida são realizadas por seus exércitos por procuração.
Russia is the king of the south, and it is now involved in a borderline war that is being financed by the globalists of the Western world, primarily the progressive Democrats and RINO (Republican In Name Only) Republicans in the United States. When the United States is represented as the king of the north’s proxy army in verse forty of Daniel eleven, its two prophetic characteristics are military might and financial power. The United States is accomplishing the same work in Ukraine that it did in 1989, helping the Pope against Russia, and the proxy army on the ground, defending Ukraine, is so full of Nazi supporters that even the mainstream media cannot deny it. Rome is now using the same proxy armies that she used in the hot war that was World War II, and in 1989, to war against Russia. Read the book: Hitler’s Pope, the Secret History of Pius XII.
A Rússia é o rei do sul, e está agora envolvida em uma guerra de fronteira que está sendo financiada pelos globalistas do mundo ocidental, principalmente pelos democratas progressistas e pelos republicanos RINO (Republican In Name Only) nos Estados Unidos. Quando os Estados Unidos são representados, no versículo quarenta de Daniel onze, como o exército por procuração do rei do norte, suas duas características proféticas são poderio militar e poder financeiro. Os Estados Unidos estão realizando na Ucrânia a mesma obra que realizaram em 1989, ajudando o Papa contra a Rússia, e o exército por procuração em terra, que defende a Ucrânia, está tão cheio de apoiadores nazistas que até mesmo a mídia dominante não o pode negar. Roma está agora usando os mesmos exércitos por procuração que usou na guerra quente que foi a Segunda Guerra Mundial, e em 1989, para guerrear contra a Rússia. Leia o livro: O Papa de Hitler, a História Secreta de Pio XII.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.
“In like manner, when God was about to open to the beloved John the history of the church for future ages, He gave him an assurance of the Saviour’s interest and care for His people by revealing to him ‘One like unto the Son of man,’ walking among the candlesticks, which symbolized the seven churches. While John was shown the last great struggles of the church with earthly powers, he was also permitted to behold the final victory and deliverance of the faithful. He saw the church brought into deadly conflict with the beast and his image, and the worship of that beast enforced on pain of death. But looking beyond the smoke and din of the battle, he beheld a company upon Mount Zion with the Lamb, having, instead of the mark of the beast, the ‘Father’s name written in their foreheads.’ And again he saw ‘them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God’ and singing the song of Moses and the Lamb.
De modo semelhante, quando Deus estava prestes a revelar ao amado João a história da igreja para as futuras eras, deu-lhe a certeza do interesse e do cuidado do Salvador por Seu povo, revelando-lhe “Um semelhante ao Filho do homem”, que andava entre os castiçais, os quais simbolizavam as sete igrejas. Enquanto a João eram mostrados os últimos grandes conflitos da igreja com os poderes terrenos, também lhe foi permitido contemplar a vitória final e a libertação dos fiéis. Viu a igreja levada a um conflito mortal com a besta e sua imagem, e a adoração dessa besta imposta sob pena de morte. Mas, olhando além da fumaça e do estrondo da batalha, contemplou um grupo sobre o Monte Sião com o Cordeiro, que, em vez da marca da besta, tinha o “nome do Pai escrito em suas testas”. E novamente viu “os que obtiveram a vitória sobre a besta, e sobre a sua imagem, e sobre a sua marca, e sobre o número do seu nome, de pé sobre o mar de vidro, tendo as harpas de Deus” e cantando o cântico de Moisés e do Cordeiro.
“These lessons are for our benefit. We need to stay our faith upon God, for there is just before us a time that will try men’s souls. Christ, upon the Mount of Olives, rehearsed the fearful judgments that were to precede His second coming: ‘Ye shall hear of wars and rumors of wars.’ ‘Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. All these are the beginning of sorrows.’ While these prophecies received a partial fulfillment at the destruction of Jerusalem, they have a more direct application to the last days.
Essas lições são para o nosso benefício. Precisamos firmar nossa fé em Deus, pois há, bem diante de nós, um tempo que provará as almas dos homens. Cristo, no Monte das Oliveiras, descreveu os terríveis juízos que haviam de preceder a Sua segunda vinda: "Ouvireis falar de guerras e rumores de guerras." "Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pestilências e terremotos em diversos lugares. Todas estas coisas são o princípio das dores." Embora essas profecias tenham recebido um cumprimento parcial na destruição de Jerusalém, elas têm uma aplicação mais direta aos últimos dias.
“We are standing on the threshold of great and solemn events. Prophecy is fast fulfilling. The Lord is at the door. There is soon to open before us a period of overwhelming interest to all living. The controversies of the past are to be revived; new controversies will arise. The scenes to be enacted in our world are not yet even dreamed of. Satan is at work through human agencies. Those who are making an effort to change the Constitution and secure a law enforcing Sunday observance little realize what will be the result. A crisis is just upon us.
Estamos no limiar de grandes e solenes acontecimentos. A profecia está se cumprindo rapidamente. O Senhor está às portas. Em breve se abrirá diante de nós um período de profundo interesse para todos os que vivem. As controvérsias do passado serão reavivadas; novas controvérsias surgirão. As cenas que hão de ocorrer em nosso mundo ainda nem sequer foram imaginadas. Satanás está atuando por meio de agências humanas. Os que se esforçam por mudar a Constituição e garantir uma lei que imponha a observância do domingo mal percebem qual será o resultado. Uma crise está iminente.
“But God’s servants are not to trust to themselves in this great emergency. In the visions given to Isaiah, to Ezekiel, and to John we see how closely heaven is connected with the events taking place upon the earth and how great is the care of God for those who are loyal to Him. The world is not without a ruler. The program of coming events is in the hands of the Lord. The Majesty of heaven has the destiny of nations, as well as the concerns of His church, in His own charge.” Testimonies, volume 5, 752, 753.
"Mas os servos de Deus não devem confiar em si mesmos nesta grande emergência. Nas visões dadas a Isaías, a Ezequiel e a João, vemos quão intimamente o céu está ligado aos acontecimentos que ocorrem na terra e quão grande é o cuidado de Deus para com os que Lhe são leais. O mundo não está sem um governante. O programa dos acontecimentos vindouros está nas mãos do Senhor. A Majestade do Céu tem o destino das nações, assim como os assuntos de Sua igreja, a Seu cargo." Testemunhos, volume 5, 752, 753.