Uriah Smith wrote, “Rome became connected with the people of God, the Jews, by alliance, BC 162.” Most modern historians mark the date as 161 BC, and Smith twice references 161 BC, in the same book. My assumption is that this reference to 162 BC, is a typo.
Uriah Smith escreveu: “Roma tornou-se ligada ao povo de Deus, os judeus, por aliança, em 162 a.C.” A maioria dos historiadores modernos fixa a data em 161 a.C., e Smith faz referência duas vezes a 161 a.C., no mesmo livro. Minha suposição é que esta referência a 162 a.C. seja um erro tipográfico.
“By verses 23 and 24 we are brought down this side of the league between the Jews and the Romans, BC 161, to the time when Rome had acquired universal dominion.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 273.
“Pelos versículos 23 e 24 somos trazidos para aquém da aliança entre os judeus e os romanos, em 161 a.C., até ao tempo em que Roma havia adquirido domínio universal.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 273.
Verses eleven and twelve, identify the victory and aftermath of the Battle of Raphia, which occurred in 217 BC, between the Seleucid Empire, led by Antiochus III the Great, and the Ptolemaic Kingdom of Egypt, led by King Ptolemy IV Philopator.
Os versículos onze e doze identificam a vitória e os desdobramentos da Batalha de Ráfia, que ocorreu em 217 a.C., entre o Império Selêucida, liderado por Antíoco III, o Grande, e o Reino Ptolemaico do Egito, liderado pelo rei Ptolemeu IV Filopátor.
The Battle of Panium, which occurred seventeen years later in 200 BC, was again between the Seleucid kingdom, and the Ptolemaic kingdom.
A Batalha de Panium, que ocorreu dezessete anos depois, em 200 a.C., foi novamente entre o reino selêucida e o reino ptolemaico.
The Maccabean Revolt, began in 167 BC, and was the Jewish rebellion against the Seleucid Empire’s attempts to suppress Jewish religious practices and impose Greek culture.
A Revolta dos Macabeus, iniciada em 167 a.C., foi a rebelião judaica contra as tentativas do Império Selêucida de suprimir as práticas religiosas judaicas e impor a cultura grega.
The rededication of the Second Temple in Jerusalem, which marks the historical event celebrated during Hanukkah, occurred in 164 BC, three years before the “league” of verse twenty-three. This event followed the successful military campaign of the Maccabees against the forces of the Seleucid Empire, led by the infamous Antiochus IV Epiphanes, who had desecrated the Temple and outlawed Jewish religious practices. Antiochus IV Epiphanes died shortly after the victory that is commemorated by Hanukkah, and marks the descent of Syrian power from that point onward in history.
A reconsagração do Segundo Templo em Jerusalém, que marca o evento histórico celebrado em Hanucá, ocorreu em 164 a.C., três anos antes da “liga” do versículo vinte e três. Esse evento seguiu-se à bem-sucedida campanha militar dos Macabeus contra as forças do Império Selêucida, lideradas pelo infame Antíoco IV Epífanes, que havia profanado o Templo e proibido as práticas religiosas judaicas. Antíoco IV Epífanes morreu pouco depois da vitória comemorada por Hanucá, o que marca a decadência do poder sírio a partir daquele ponto na história.
In 200 BC, (which was also the time of the Battle of Panium), Rome, for the first time inserted itself into the prophetic history of Daniel chapter eleven. There is the symbol which establishes the vision. Its purposeful influence in that history identifies the work of Jezebel, a symbol of a church that pulls strings from behind the scenes. Jezebel was home in Samaria when her husband Ahab watched her prophets get slain by Elijah. Herodias was not at Herod’s birthday party, where her daughter Salome seduced Herod. In the history of the United States, the papacy, represented by the whore of Tyre, is forgotten, until the end of the symbolic seventy years. She then begins to sing her songs of deception to the kings of the earth. The year 200 BC typifies when she begins to openly sing to the kings in the last days, just before the soon coming Sunday law, as represented in verse sixteen.
Em 200 a.C. (que foi também a época da Batalha de Panium), Roma, pela primeira vez, inseriu-se na história profética do capítulo onze de Daniel. Ali está o símbolo que estabelece a visão. Sua influência deliberada naquela história identifica a obra de Jezabel, símbolo de uma igreja que puxa as cordas nos bastidores. Jezabel estava em casa, em Samaria, quando seu marido Acabe viu seus profetas serem mortos por Elias. Herodias não estava na festa de aniversário de Herodes, onde sua filha Salomé seduziu Herodes. Na história dos Estados Unidos, o papado, representado pela prostituta de Tiro, é esquecido, até o fim dos simbólicos setenta anos. Então ela começa a cantar suas canções de engano aos reis da terra. O ano 200 a.C. tipifica quando ela começa a cantar abertamente aos reis nos últimos dias, pouco antes da iminente lei dominical, como representado no versículo dezesseis.
Before the “league” of the Jews in 161 BC to 158 BC, the Maccabees rededicated the temple, as is commemorated by Hanukkah in 164 BC. Then three years later, still in an ongoing struggle with the Syrians, the Maccabean Jews reached out to Rome for support. The “league” with Rome that was then formed becomes a prophetic test for God’s last-day students of prophecy.
Antes da "aliança" dos judeus entre 161 a.C. e 158 a.C., os Macabeus reconsagraram o Templo, como é comemorado em Hanucá, em 164 a.C. Três anos depois, ainda em luta contínua com os sírios, os judeus macabeus recorreram a Roma em busca de apoio. A "aliança" então formada com Roma torna-se uma prova profética para os estudantes de profecia de Deus nos últimos dias.
History identifies 161 BC as the point where the “league” took place, but the pioneers identify that history as 158 BC. Was Miller right, or are the modern historians right? Miller added six hundred and sixty-six years (666), to the year 158 BC, and arrived at the year 508, when “the daily” was taken away. Search as you might, it will be extremely difficult, if not actually impossible to find a historical support for 158 BC as the league between the Jews and the Romans.
A história identifica 161 a.C. como o momento em que a “aliança” ocorreu, mas os pioneiros datam esse fato de 158 a.C. Miller estava certo, ou os historiadores modernos é que estão? Miller somou seiscentos e sessenta e seis anos (666) ao ano 158 a.C. e chegou ao ano 508, quando “o contínuo” foi tirado. Por mais que você procure, será extremamente difícil, senão de fato impossível, encontrar comprovação histórica para 158 a.C. como a aliança entre os judeus e os romanos.
Verse sixteen is the Sunday law, but before that history Rome enters into history to establish the vision in the year 200 BC. The Maccabean revolt began at Modein in 167 BC, and eventually they rededicated the temple in 164 BC. Then from 161 BC, to 158 BC, the Jews enter into a covenant with the Roman power. 161 BC to 158 BC represents a period of time which was required to establish the “league.” This understanding identifies the “league” in agreement with the historians’ testimony, and also with the chart that was directed by the hand of the Lord and should not be altered.
O versículo dezesseis é a lei dominical, mas, antes dessa história, Roma entra na história para estabelecer a visão no ano 200 a.C. A revolta dos macabeus começou em Modiin em 167 a.C., e, por fim, eles rededicaram o templo em 164 a.C. Então, de 161 a.C. a 158 a.C., os judeus entram em concerto com o poder romano. De 161 a.C. a 158 a.C. representa um período de tempo que foi necessário para estabelecer a “aliança”. Esse entendimento identifica a “aliança” em conformidade com o testemunho dos historiadores, e também com o gráfico que foi dirigido pela mão do Senhor e não deve ser alterado.
The historians inform us that the process of negotiating treaties between ancient nations like Judah and Rome in the second century BC, varied depending on the specific circumstances, diplomatic protocols, and power dynamics involved. Typically, the process would begin with one party expressing interest in establishing a treaty or alliance with the other. In the case of Judah and Rome, Judah initiated contact with Rome to propose a formal alliance.
Os historiadores informam-nos de que o processo de negociação de tratados entre nações antigas como Judá e Roma, no segundo século a.C., variava dependendo das circunstâncias específicas, dos protocolos diplomáticos e das dinâmicas de poder envolvidos. Normalmente, o processo começava com uma das partes expressando interesse em estabelecer um tratado ou aliança com a outra. No caso de Judá e Roma, Judá iniciou contato com Roma para propor uma aliança formal.
Diplomatic channels would have been utilized to convey the proposal and initiate negotiations. This had to involve sending ambassadors or envoys to Rome to meet with its leaders or representatives. Once negotiations commenced, both parties would discuss the terms of the proposed treaty. This could involve a series of meetings, exchanges of diplomatic messages, and possibly the involvement of intermediaries or mediators to facilitate discussions. During negotiations, each party would consider the terms proposed by the other and may offer counter-proposals or seek amendments to certain terms. This process could involve careful deliberation, consultation with advisors, and assessments of the potential benefits and drawbacks of the proposed treaty.
Canais diplomáticos teriam sido utilizados para transmitir a proposta e iniciar negociações. Isso teria de envolver o envio de embaixadores ou enviados a Roma para se reunir com seus líderes ou representantes. Uma vez iniciadas as negociações, ambas as partes discutiriam os termos do tratado proposto. Isso poderia envolver uma série de reuniões, trocas de mensagens diplomáticas e, possivelmente, o envolvimento de intermediários ou mediadores para facilitar as discussões. Durante as negociações, cada parte consideraria os termos propostos pela outra e poderia apresentar contrapropostas ou buscar alterações a certos termos. Esse processo poderia envolver deliberação cuidadosa, consulta a conselheiros e avaliações dos potenciais benefícios e desvantagens do tratado proposto.
If both parties reached an agreement on the terms of the treaty, formal documentation would be prepared outlining the terms and conditions agreed upon by both sides. The treaty would then need to be ratified by the respective authorities of each nation. In the case of Rome, this might involve approval by the Senate or other governing bodies. Similarly, in Judah, the treaty would likely require approval by its leadership or governing council. Once ratified, the treaty would be implemented, and both parties would be expected to adhere to its terms. This might involve various forms of cooperation, mutual defense agreements, trade relations, or other forms of diplomatic engagement outlined in the treaty.
Se ambas as partes chegassem a um acordo sobre os termos do tratado, seria preparada documentação formal detalhando os termos e condições acordados por ambos os lados. O tratado então precisaria ser ratificado pelas respectivas autoridades de cada nação. No caso de Roma, isso poderia envolver aprovação pelo Senado ou por outros órgãos de governo. De modo semelhante, em Judá, o tratado provavelmente exigiria aprovação por sua liderança ou conselho de governo. Uma vez ratificado, o tratado seria implementado, e esperar-se-ia que ambas as partes cumprissem os seus termos. Isso poderia envolver diversas formas de cooperação, acordos de defesa mútua, relações comerciais ou outras formas de engajamento diplomático estabelecidas no tratado.
In the second century BC, travel from Judea (located in the eastern Mediterranean region) to Rome (located in central Italy) would have been a challenging and time-consuming endeavor, especially considering the limitations of ancient transportation methods. The distance between Judea and Rome is approximately 1,500 to 2,000 kilometers (930 to 1,240 miles) depending on the specific route taken. Sea travel was often faster and more efficient than overland travel in ancient times, but sea travel was subject to the prevailing winds. Traveling by ship from a port in Judea to a port in Italy (such as Ostia, the port of Rome) could take several weeks, depending on factors like wind conditions, sea currents, and the type of vessel used.
No século II a.C., viajar da Judeia (localizada na região do Mediterrâneo oriental) para Roma (localizada na Itália central) teria sido um empreendimento desafiador e demorado, especialmente considerando as limitações dos métodos de transporte antigos. A distância entre a Judeia e Roma é de aproximadamente 1.500 a 2.000 quilômetros (930 a 1.240 milhas), dependendo da rota específica. A viagem por mar era muitas vezes mais rápida e eficiente do que por terra na Antiguidade, mas estava sujeita aos ventos predominantes. Viajar de navio de um porto na Judeia para um porto na Itália (como Óstia, o porto de Roma) poderia levar várias semanas, dependendo de fatores como as condições do vento, as correntes marinhas e o tipo de embarcação utilizada.
Overland travel from Judea to Rome would have been slower and more arduous. Travelers would have to navigate through various terrains, including mountains, valleys, and rivers, and contend with obstacles such as bandits and hostile territories. It’s estimated that travel by foot or by horse-drawn carriage could take several months. Travel time would have also been influenced by factors such as the condition of roads, availability of accommodations and rest stops, and the need to rest and resupply along the way.
A viagem por terra da Judeia a Roma teria sido mais lenta e mais árdua. Os viajantes teriam de percorrer diversos terrenos, incluindo montanhas, vales e rios, e enfrentar obstáculos como salteadores e territórios hostis. Estima-se que viajar a pé ou em carruagem puxada por cavalos poderia levar vários meses. O tempo de viagem também teria sido influenciado por fatores como o estado das estradas, a disponibilidade de acomodações e pontos de descanso, e a necessidade de repousar e reabastecer ao longo do caminho.
When the Maccabean Jews sought a league with Rome, they would have needed to send ambassadors to Rome. Once those ambassadors were received by the Roman authorities, there would be a period of negotiation. In historical theory, for no precise record is available, once a treaty was formalized, it would need to be taken back to Judea for confirmation, and then probably it would need to be returned to Rome to confirm the acceptance of the Jews. It is almost impossible to believe that the process of forming an alliance in that period of time would have been accomplished in one year, so the understanding that the “league” represents a process from 161 BC to 158 BC fits other lines of prophecy that identify the history that leads to the Sunday law of verse sixteen.
Quando os judeus macabeus buscaram uma aliança com Roma, teriam precisado enviar embaixadores a Roma. Uma vez que esses embaixadores fossem recebidos pelas autoridades romanas, seguir-se-ia um período de negociações. Do ponto de vista da teoria histórica, como não há registro preciso, uma vez formalizado um tratado, seria necessário levá-lo de volta à Judeia para confirmação e, depois, provavelmente levá-lo novamente a Roma para confirmar a aceitação por parte dos judeus. É quase impossível acreditar que o processo de formação de uma aliança, naquele período, teria sido concluído em um ano; assim, o entendimento de que a “aliança” representa um processo de 161 a.C. a 158 a.C. se ajusta a outras linhas de profecia que identificam a história que conduz à lei dominical do versículo dezesseis.
A “league” that all historians agree was initiated by the Maccabean Jews, began in Judea in 161 BC. The purpose was that the Jews wanted support against the Syrians who they had been struggling with since their revolt began in 167 BC. The revolt was sparked by the efforts of Mattathias, a Jewish priest, and his five sons, particularly Judas Maccabee, to resist the Hellenization policies imposed by the Seleucid ruler Antiochus IV Epiphanes. These policies included attempts to suppress Jewish religious practices and force the adoption of Greek customs and beliefs.
Uma “aliança” que todos os historiadores concordam ter sido iniciada pelos judeus macabeus começou na Judeia em 161 a.C. O propósito era que os judeus buscavam apoio contra os sírios, com os quais vinham lutando desde que sua revolta começou em 167 a.C. A revolta foi desencadeada pelos esforços de Matatias, um sacerdote judeu, e de seus cinco filhos, particularmente Judas Macabeu, para resistir às políticas de helenização impostas pelo governante selêucida Antíoco IV Epífanes. Essas políticas incluíam tentativas de suprimir as práticas religiosas judaicas e forçar a adoção de costumes e crenças gregos.
The catalyst for the revolt was an incident in the village of Modein, where Mattathias refused to comply with a decree to offer a sacrifice to a Greek deity. “Modein” is derived from the Hebrew word “modi’a,” which means “to declare” or “to protest.” In his protest, Mattathias killed a Jewish apostate who was about to perform the sacrifice, and he and his sons fled to the hills, initiating a guerrilla warfare campaign against the Seleucid forces. The Maccabean Revolt lasted for several years, during which the Maccabees engaged in numerous battles against the Seleucids and their allies. Despite being vastly outnumbered and out-equipped, the Maccabees achieved several significant victories.
O catalisador da revolta foi um incidente na aldeia de Modein, onde Matatias recusou-se a cumprir um decreto que exigia oferecer um sacrifício a uma divindade grega. "Modein" é derivado da palavra hebraica "modi'a", que significa "declarar" ou "protestar". Em protesto, Matatias matou um apóstata judeu que estava prestes a realizar o sacrifício, e ele e seus filhos fugiram para as colinas, iniciando uma campanha de guerrilha contra as forças selêucidas. A Revolta dos Macabeus durou vários anos, durante os quais os Macabeus travaram numerosas batalhas contra os selêucidas e seus aliados. Apesar de estarem enormemente superados em número e em equipamento, os Macabeus conquistaram várias vitórias significativas.
The Seleucid Empire was seeking to impose the religion of Greece upon the Jews, and the Greeks represent the globalists of the last days. Their religion is expressed in the woke-ism that is currently being forced upon the United States and the world, by the globalist forces of the banking system, the mainstream media, the educational centers, and the tearing down of national distinctions through the forced immigration of illegal aliens. When Antiochus Epiphanes was forcing the Greek religion upon the Jews, there were Jews who were cooperating with his efforts. The Maccabees represent one class of apostate Jews, who were resisting the religion of Greece, but there was also another class of apostate Jews who were supporting the work of enforcing the Greek religion.
O Império Selêucida procurava impor aos judeus a religião da Grécia, e os gregos representam os globalistas dos últimos dias. Sua religião se expressa no wokismo que atualmente está sendo imposto aos Estados Unidos e ao mundo pelas forças globalistas do sistema bancário, da mídia dominante, dos centros educacionais e da demolição das distinções nacionais por meio da imigração forçada de estrangeiros ilegais. Quando Antíoco Epifânio impunha aos judeus a religião grega, havia judeus que cooperavam com seus esforços. Os macabeus representam uma classe de judeus apóstatas, que resistia à religião da Grécia, mas havia também outra classe de judeus apóstatas que apoiava a obra de impor a religião grega.
Verse sixteen is the soon coming Sunday law, and the threefold union of the dragon, the beast and false prophet. That history is preceded by verses thirteen through fifteen, where the three battles of verse forty occur from verse ten (1989), verses eleven and twelve (the Ukrainian war), and the Battle of Panium. The Battle of Panium represents a battle in which the two-horned earth beast prevails over the globalist’s religious and political philosophies.
O verso dezesseis é a iminente lei dominical e a tríplice união do dragão, da besta e do falso profeta. Essa história é precedida pelos versos treze a quinze, onde ocorrem as três batalhas do verso quarenta: a partir do verso dez (1989), nos versos onze e doze (a guerra da Ucrânia) e na Batalha de Panium. A Batalha de Panium representa uma batalha em que a besta terrestre de dois chifres prevalece sobre as filosofias religiosas e políticas dos globalistas.
In that battle the final president of the United States must deal with the aftermath of Putin’s victory and subsequent collapse represented in verses eleven and twelve. He will form an alliance with NATO, or the United Nations, in order to resolve the fallout from the collapse of Russia, and within the history of that alliance he will engage the United Nations in the Battle of Panium. The third battle of verse forty, will be as the first battle of verse forty. As the Soviet Union collapsed under the economic and military force of the United States, the globalists of the United Nations will be forced to repeat “perestroika” the key component of Gorbachev’s efforts to reform the Soviet Union, though they ultimately contributed to the unraveling of the Soviet system and the eventual dissolution of the Soviet Union.
Naquela batalha, o último presidente dos Estados Unidos terá de lidar com as consequências da vitória de Putin e do subsequente colapso, representados nos versos onze e doze. Ele formará uma aliança com a OTAN ou com as Nações Unidas, a fim de resolver as repercussões do colapso da Rússia e, no âmbito dessa aliança, envolverá as Nações Unidas na Batalha de Panium. A terceira batalha do verso quarenta será como a primeira batalha do verso quarenta. Assim como a União Soviética colapsou sob a força econômica e militar dos Estados Unidos, os globalistas das Nações Unidas serão forçados a repetir a “perestroika”, o principal componente dos esforços de Gorbachev para reformar a União Soviética, embora esses esforços tenham acabado por contribuir para o desmantelamento do sistema soviético e a eventual dissolução da União Soviética.
The third battle is illustrated by the first battle, and through economics and military pressure Trump, as represented by Reagan, will force the United Nations into “perestroika,” which means restructuring or reformation. The restructuring will place the United States upon the head of the ten kings’ system that is the United Nations. In the battle the papacy will then introduce itself into history, claiming to be the defender of the system that Trump is then conquering.
A terceira batalha é ilustrada pela primeira e, por meio de pressões econômicas e militares, Trump, como representado por Reagan, forçará as Nações Unidas a uma "perestroika", que significa reestruturação ou reforma. A reestruturação colocará os Estados Unidos no topo do sistema dos dez reis, isto é, as Nações Unidas. Na batalha, o papado então se apresentará na história, alegando ser o defensor do sistema que Trump então estará conquistando.
In the same history Trump will face an internal Civil War that he will be forced to address, just as Abraham Lincoln was forced to address. The Civil War will be among two opposing apostate factions within the United States. One class represented by those who have accepted the religion and philosophy of woke-ism, who are the progressive globalists of both political parties. The other class (MAGA-ism) professes to be genuine Protestants, though they lost that mantle in 1844.
Na mesma história, Trump enfrentará uma Guerra Civil interna que será obrigado a enfrentar, assim como Abraham Lincoln foi. A Guerra Civil será entre duas facções apóstatas opostas nos Estados Unidos. Uma classe, representada por aqueles que aceitaram a religião e a filosofia do woke-ismo, que são os globalistas progressistas de ambos os partidos políticos. A outra classe (MAGA-ismo) professa ser composta por protestantes genuínos, embora tenha perdido esse manto em 1844.
The President’s faction is represented by MAGA-ism, and is based upon the misguided claim of upholding true Protestantism and the Constitution. Woke-ism’s claim is the religion of Mother Earth, the New Age and the belief that the Constitution is applied by the existing circumstances of society’s norms, not by the archaic ideas of the founding fathers.
A facção do Presidente é representada pelo MAGA-ismo e baseia-se na alegação equivocada de defender o verdadeiro protestantismo e a Constituição. O wokismo sustenta a religião da Mãe Terra, da Nova Era e a crença de que a Constituição é aplicada de acordo com as circunstâncias vigentes das normas da sociedade, e não pelas ideias arcaicas dos pais fundadores.
Mattathias (Trump) will end the attempts of the globalist-progressive Democrats within the United States as represented by the revolt that began in Modein in 167 BC. Trump will then repeat the history of 164 BC, when the Maccabees rededicated the temple, as commemorated by the observance of Hanukkah. Then in the period represented from 161 BC to 158 BC, Trump will begin the final push for erecting the image of the papacy, which is an image that identifies an illicit relationship between the religious power and the political power. In 158 BC the league will be implemented as the soon coming Sunday law of verse sixteen is enforced.
Matatias (Trump) porá fim às tentativas dos Democratas globalistas-progressistas nos Estados Unidos, como representado pela revolta que começou em Modein em 167 a.C. Em seguida, Trump repetirá a história de 164 a.C., quando os Macabeus rededicaram o templo, como é comemorado pela observância de Hanucá. Então, no período representado de 161 a.C. a 158 a.C., Trump iniciará a investida final para erguer a imagem do papado, que é uma imagem que identifica uma relação ilícita entre o poder religioso e o poder político. Em 158 a.C., a liga será implementada à medida que a iminente lei dominical do versículo dezesseis for imposta.
Daniel eleven first identifies how Rome politically takes control, and then Daniel repeats and enlarges the same history with a line identifying how Rome deals with God’s people in the very same history. From verse sixteen unto verse nineteen the three obstacles to pagan Rome taking control of the world are illustrated. In verse sixteen, Syria was conquered by pagan Rome in 65 BC, and then Judea was conquered by Pompey in 63 BC. Verse sixteen identifies when Rome was to stand in the glorious land, and in so doing is typifying the Sunday law of verse forty-one of the same chapter.
Daniel 11 primeiro identifica como Roma assume o controle politicamente, e então Daniel repete e amplia a mesma história com uma linha que identifica como Roma trata o povo de Deus nessa mesma história. Do versículo dezesseis ao versículo dezenove, são ilustrados os três obstáculos para que Roma pagã assumisse o controle do mundo. No versículo dezesseis, a Síria foi conquistada por Roma pagã em 65 a.C., e, em seguida, a Judeia foi conquistada por Pompeu em 63 a.C. O versículo dezesseis identifica quando Roma iria firmar-se na terra gloriosa e, ao fazê-lo, está tipificando a lei dominical do versículo quarenta e um do mesmo capítulo.
It is important to note that the history of the conquering occurred in 63 BC [parallel to 1863], in the midst of a Civil War taking place within Jerusalem. Uriah Smith stated, “On Pompey’s return from his expedition against Mithridates, king of Pontus, two competitors, Hyrcanus and Aristobulus, were struggling for the crown of Judea.”
É importante notar que a conquista ocorreu em 63 a.C. [paralelo a 1863], em meio a uma guerra civil que ocorria em Jerusalém. Uriah Smith afirmou: "No retorno de Pompeu de sua expedição contra Mitrídates, rei do Ponto, dois pretendentes, Hircano e Aristóbulo, disputavam a coroa da Judeia."
The names “Hyrcanus” and “Aristobulus’ are both of Greek origin and have historical significance, particularly in the context of Jewish history during the Hellenistic period and the Hasmonean dynasty. “Hyrcanus” is derived from the Greek word “Hurkanos,” which likely originated from the word “hurkan,” meaning “wolf” in the Persian language. Hyrcanus was a name borne by several Hasmonean rulers. “Aristobulus” means “best counselor” or “best adviser.” Aristobulus was another name borne by several Hasmonean rulers. Both “Hyrcanus” and “Aristobulus” are names associated with significant figures in Jewish history during the Hasmonean period. They were rulers who played important roles in the governance and expansion of the Hasmonean Kingdom in Judea. The prophetic descendants and representatives of the Hasmonean kingdom in the time of Christ was the Pharisees.
Os nomes “Hircano” e “Aristóbulo” são ambos de origem grega e têm significado histórico, particularmente no contexto da história judaica durante o período helenístico e a dinastia hasmoneia. “Hircano” deriva da palavra grega “Hurkanos”, que provavelmente se originou da palavra “hurkan”, que significa “lobo” na língua persa. Hircano foi um nome levado por vários governantes hasmoneus. “Aristóbulo” significa “melhor conselheiro” ou “melhor assessor”. Aristóbulo foi outro nome levado por vários governantes hasmoneus. Tanto “Hircano” quanto “Aristóbulo” são nomes associados a figuras significativas da história judaica durante o período hasmoneu. Foram governantes que desempenharam papéis importantes no governo e na expansão do Reino Hasmoneu na Judeia. Os descendentes e representantes proféticos do reino hasmoneu no tempo de Cristo eram os fariseus.
When Pompey conquered Jerusalem, two political parties both traced their origins back to the time of the revolt represented by Modein in 167 BC. Once Pompey was drawn into the rebellion, he determined to take Jerusalem and the political party of Aristobulus determined to resist him, but the party of Hyrcanus determined to open the gates to Pompey. Pompey then mounted his attack upon Jerusalem and three months later Jerusalem was forever under the jurisdiction of Rome.
Quando Pompeu conquistou Jerusalém, dois partidos políticos remontavam a sua origem à época da revolta representada por Modein, em 167 a.C. Uma vez que Pompeu foi envolvido na rebelião, decidiu tomar Jerusalém; o partido político de Aristóbulo decidiu resistir-lhe, mas o partido de Hircano decidiu abrir os portões a Pompeu. Pompeu então lançou o seu ataque contra Jerusalém e, três meses depois, Jerusalém ficou para sempre sob a jurisdição de Roma.
By verse nineteen Egypt, the third and final obstacle, was taken by Rome. Then in verse twenty the birth of Christ is identified as Daniel begins to set forth how Rome would deal with God’s people in that history. In verses twenty-one and twenty-two Christ is crucified. In verse twenty-three, the league that began in 161 BC to 158 BC, is identified immediately after the verses that describe the cross where the apostate Jews proclaimed they “had no king, but Caesar.” The line of the apostate Jews, represented by the Maccabees, who had resisted the inroads of Greek religious philosophy, and in so doing formed an unholy relationship with Rome, follows the verse identifying the history of the cross, where the fruit of their unholy relationship was fully manifested.
Já no versículo dezenove, o Egito, o terceiro e último obstáculo, foi tomado por Roma. Em seguida, no versículo vinte, o nascimento de Cristo é identificado, quando Daniel começa a expor como Roma lidaria com o povo de Deus naquela história. Nos versículos vinte e um e vinte e dois, Cristo é crucificado. No versículo vinte e três, a aliança que começou em 161 a.C. e foi até 158 a.C. é identificada imediatamente após os versículos que descrevem a cruz, onde os judeus apóstatas proclamaram que "não tinham rei senão César". A linhagem dos judeus apóstatas, representada pelos Macabeus, que havia resistido às investidas da filosofia religiosa grega e, ao fazê-lo, formou uma relação ímpia com Roma, vem logo após o versículo que identifica a história da cruz, onde o fruto de sua relação ímpia se manifestou plenamente.
The Shekinah never returned to the temple that was erected after the seventy years of captivity. The last prophetic testimony, proclaimed by Malachi, was given about the middle of the fifth century BC. There had been no visible presence of God, nor any prophetic testimony for hundreds of years before the Maccabees stood up against the globalist Greek influence. At the beginning of their revolt, they accomplished the very rebellion that both Ptolemy and King Uzziah had attempted, when both kings sought to fulfill the role of priest and make an offering in the temple.
A Shekiná nunca retornou ao templo que foi construído após os setenta anos de cativeiro. O último testemunho profético, proclamado por Malaquias, foi dado por volta de meados do século V a.C. Não havia presença visível de Deus, nem qualquer testemunho profético, por centenas de anos antes de os Macabeus se levantarem contra a influência grega globalista. No início de sua revolta, consumaram a mesma rebelião que tanto Ptolemeu quanto o rei Uzias haviam tentado, quando ambos os reis buscaram desempenhar o papel de sacerdote e apresentar uma oferta no templo.
Jonathan Apphus (also known as Jonathan Maccabeus), was one of the sons of Mattathias, who initiated the Maccabean Revolt, and he played a significant role in leading the Jewish rebellion against the Seleucid Empire. After the death of his brother Judas Maccabee in battle, Jonathan assumed leadership of the Maccabean forces. In addition to his military and political leadership, Jonathan also took on the role of high priest, serving as the spiritual leader of the Jewish people. Jonathan’s dual role as both leader and high priest marked a significant development in Jewish history, as it consolidated both political and religious authority within the Hasmonean dynasty. His leadership helped to strengthen Jewish autonomy and establish the Hasmonean rule in Judea.
Jônatas Áfo (também conhecido como Jônatas Macabeu) foi um dos filhos de Matatias, que iniciou a Revolta dos Macabeus, e desempenhou um papel significativo na condução da rebelião judaica contra o Império Selêucida. Após a morte de seu irmão Judas Macabeu em batalha, Jônatas assumiu a liderança das forças macabeias. Além de sua liderança militar e política, Jônatas também assumiu a função de sumo sacerdote, servindo como líder espiritual do povo judeu. O duplo papel de Jônatas, como líder e sumo sacerdote, marcou um desenvolvimento significativo na história judaica, pois consolidou tanto a autoridade política quanto a religiosa no interior da dinastia hasmoneia. Sua liderança contribuiu para fortalecer a autonomia judaica e estabelecer o domínio hasmoneu na Judeia.
The very sin which Ptolemy attempted after the victory of Raphia was accomplished at the very beginning of the revolt of the Maccabees. It was the same sin that was resisted by the priests in the time of king Uzziah, but the Maccabees’ professed defense of God’s temple services was a misguided and rebellious manifestation of the combination of church and state, and as such, typifies the rebellion of apostate Protestantism that is now rallying in support of Trump against the inroads of Biden’s globalist woke-ism.
O próprio pecado que Ptolomeu intentou após a vitória de Ráfia foi consumado logo no início da revolta dos Macabeus. Foi o mesmo pecado ao qual os sacerdotes resistiram no tempo do rei Uzias; porém, a professada defesa, por parte dos Macabeus, dos serviços do templo de Deus foi uma manifestação equivocada e rebelde da união entre igreja e Estado e, como tal, tipifica a rebelião do protestantismo apóstata que agora se está congregando em apoio a Trump contra os avanços do “woke-ismo” globalista de Biden.
The Bible teaches that you will know them by their fruits, and the Pharisees during the time of Christ were the final remnants of the Hasmonean dynasty that began with Mattathias. Mattathias, and the rebellion he began, bore the fruits of Pharisee-ism, as does the apostate Protestants that are supporting the concept of “Make America Great Again”. America was great when the Constitution was understood to keep church and state separated from each other, but at the counterfeit miracle represented by the victory that is commemorated by the feast of Hanukkah, the movement for Sunday legislation will come out into the open.
A Bíblia ensina que vós os conhecereis pelos seus frutos, e os fariseus, no tempo de Cristo, eram os últimos remanescentes da dinastia hasmoneia que começou com Matatias. Matatias, e a rebelião que ele iniciou, produziram os frutos do farisaísmo, assim como os protestantes apóstatas que estão apoiando o conceito de “Make America Great Again”. A América foi grande quando se compreendia que a Constituição mantinha a igreja e o Estado separados entre si, mas, no milagre falsificado representado pela vitória que é comemorada pela festa de Hanukkah, o movimento em favor da legislação dominical virá a público.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.
“Heretofore those who presented the truths of the third angel’s message have often been regarded as mere alarmists. Their predictions that religious intolerance would gain control in the United States, that church and state would unite to persecute those who keep the commandments of God, have been pronounced groundless and absurd. It has been confidently declared that this land could never become other than what it has been—the defender of religious freedom. But as the question of enforcing Sunday observance is widely agitated, the event so long doubted and disbelieved is seen to be approaching, and the third message will produce an effect which it could not have had before.
Até então, os que apresentaram as verdades da mensagem do terceiro anjo foram frequentemente considerados meros alarmistas. Suas previsões de que a intolerância religiosa assumiria o controle nos Estados Unidos, de que igreja e Estado se uniriam para perseguir os que guardam os mandamentos de Deus, foram declaradas infundadas e absurdas. Afirmou-se com confiança que esta terra jamais poderia se tornar outra coisa senão aquilo que tem sido — a defensora da liberdade religiosa. Mas, à medida que a questão de impor a observância do domingo é amplamente debatida, vê-se que o acontecimento há tanto tempo posto em dúvida e desacreditado está se aproximando, e a terceira mensagem produzirá um efeito que antes não poderia ter.
“In every generation God has sent His servants to rebuke sin, both in the world and in the church. But the people desire smooth things spoken to them, and the pure, unvarnished truth is not acceptable. Many reformers, in entering upon their work, determined to exercise great prudence in attacking the sins of the church and the nation. They hoped, by the example of a pure Christian life, to lead the people back to the doctrines of the Bible. But the Spirit of God came upon them as it came upon Elijah, moving him to rebuke the sins of a wicked king and an apostate people; they could not refrain from preaching the plain utterances of the Bible— doctrines which they had been reluctant to present. They were impelled to zealously declare the truth and the danger which threatened souls. The words which the Lord gave them they uttered, fearless of consequences, and the people were compelled to hear the warning.
Em cada geração, Deus tem enviado Seus servos para repreender o pecado, tanto no mundo quanto na igreja. Mas o povo deseja ouvir palavras agradáveis, e a verdade pura, sem retoques, não é aceitável. Muitos reformadores, ao iniciarem sua obra, decidiram exercer grande prudência ao atacar os pecados da igreja e da nação. Esperavam, pelo exemplo de uma vida cristã pura, conduzir o povo de volta às doutrinas da Bíblia. Mas o Espírito de Deus veio sobre eles, como veio sobre Elias, impelindo-o a repreender os pecados de um rei ímpio e de um povo apóstata; não puderam deixar de pregar as declarações claras da Bíblia - doutrinas que haviam relutado em apresentar. Foram impelidos a declarar com zelo a verdade e o perigo que ameaçava as almas. Proferiram as palavras que o Senhor lhes deu, sem temor das consequências, e o povo foi compelido a ouvir a advertência.
“Thus the message of the third angel will be proclaimed. As the time comes for it to be given with greatest power, the Lord will work through humble instruments, leading the minds of those who consecrate themselves to His service. The laborers will be qualified rather by the unction of His Spirit than by the training of literary institutions. Men of faith and prayer will be constrained to go forth with holy zeal, declaring the words which God gives them. The sins of Babylon will be laid open. The fearful results of enforcing the observances of the church by civil authority, the inroads of spiritualism, the stealthy but rapid progress of the papal power—all will be unmasked. By these solemn warnings the people will be stirred. Thousands upon thousands will listen who have never heard words like these. In amazement they hear the testimony that Babylon is the church, fallen because of her errors and sins, because of her rejection of the truth sent to her from heaven. As the people go to their former teachers with the eager inquiry, Are these things so? the ministers present fables, prophesy smooth things, to soothe their fears and quiet the awakened conscience. But since many refuse to be satisfied with the mere authority of men and demand a plain ‘Thus saith the Lord,’ the popular ministry, like the Pharisees of old, filled with anger as their authority is questioned, will denounce the message as of Satan and stir up the sin-loving multitudes to revile and persecute those who proclaim it.
Assim a mensagem do terceiro anjo será proclamada. À medida que chega o tempo de ela ser dada com maior poder, o Senhor trabalhará por meio de instrumentos humildes, guiando a mente daqueles que se consagram ao Seu serviço. Os obreiros serão habilitados mais pela unção do Seu Espírito do que pela formação recebida em instituições de ensino. Homens de fé e oração serão impelidos a sair com santo zelo, declarando as palavras que Deus lhes dá. Os pecados de Babilônia serão expostos. Os temíveis resultados de impor as observâncias da igreja pela autoridade civil, as incursões do espiritismo, o furtivo, porém rápido, progresso do poder papal — tudo será desmascarado. Por meio desses solenes avisos o povo será despertado. Milhares e milhares ouvirão, que nunca ouviram palavras como estas. Com espanto, ouvem o testemunho de que Babilônia é a igreja, caída por causa de seus erros e pecados, por causa de sua rejeição da verdade que lhe foi enviada do céu. Ao irem as pessoas aos seus antigos mestres com a ansiosa pergunta: São assim estas coisas? os ministros apresentam fábulas, profetizam coisas agradáveis, para acalmar seus temores e aquietar a consciência despertada. Mas, como muitos recusam satisfazer-se com a mera autoridade dos homens e exigem um claro 'Assim diz o Senhor', o ministério popular, como os fariseus de outrora, cheio de ira ao ver sua autoridade ser questionada, denunciará a mensagem como sendo de Satanás e incitará as multidões amantes do pecado a ultrajar e perseguir os que a proclamam.
“As the controversy extends into new fields and the minds of the people are called to God’s downtrodden law, Satan is astir. The power attending the message will only madden those who oppose it. The clergy will put forth almost superhuman efforts to shut away the light lest it should shine upon their flocks. By every means at their command they will endeavor to suppress the discussion of these vital questions. The church appeals to the strong arm of civil power, and, in this work, papists and Protestants unite. As the movement for Sunday enforcement becomes more bold and decided, the law will be invoked against commandment keepers. They will be threatened with fines and imprisonment, and some will be offered positions of influence, and other rewards and advantages, as inducements to renounce their faith. But their steadfast answer is: ‘Show us from the word of God our error’—the same plea that was made by Luther under similar circumstances. Those who are arraigned before the courts make a strong vindication of the truth, and some who hear them are led to take their stand to keep all the commandments of God. Thus light will be brought before thousands who otherwise would know nothing of these truths.” The Great Controversy, 605, 606.
À medida que a controvérsia se estende a novos campos e as mentes do povo são chamadas à lei de Deus, calcada aos pés, Satanás se agita. O poder que acompanha a mensagem apenas enfurecerá os que a ela se opõem. O clero envidará esforços quase sobre-humanos para afastar a luz, para que ela não brilhe sobre seus rebanhos. Por todos os meios ao seu alcance, procurarão suprimir a discussão dessas questões vitais. A igreja apela ao braço forte do poder civil e, nessa obra, papistas e protestantes se unem. À medida que o movimento pela imposição do domingo se torna mais ousado e decidido, a lei será invocada contra os que guardam os mandamentos. Serão ameaçados com multas e prisão, e a alguns serão oferecidos cargos de influência e outras recompensas e vantagens, como incentivos para que renunciem à sua fé. Mas sua resposta firme é: “Mostrai-nos pela palavra de Deus o nosso erro” - o mesmo apelo que foi feito por Lutero em circunstâncias semelhantes. Os que são levados perante os tribunais apresentam vigorosa defesa da verdade, e alguns dos que os ouvem são levados a tomar posição para guardar todos os mandamentos de Deus. Assim, a luz será apresentada a milhares que, de outra forma, nada saberiam dessas verdades. O Grande Conflito, 605, 606.