The “truth which Peter had confessed is the foundation of the believer’s faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life.” That “truth” identified two aspects of Christ. The first was that Christ is an element of prophetic history. The waymarks that represent the events of prophetic history, represent Christ. His association with the events identifies the sacredness of the prophetic waymarks, and provides the logic for Sister White so often saying that we must guard the waymarks, for those waymarks represent Jesus Christ. The waymark that represented the testing theme in the time of Christ was His baptism, and it aligned with other events in the sacred reform lines, distinguished by the descent of a divine symbol.

A "verdade que Pedro havia confessado é o fundamento da fé do crente. É aquilo que o próprio Cristo declarou ser a vida eterna." Essa "verdade" identificou dois aspectos de Cristo. O primeiro foi que Cristo é um elemento da história profética. Os marcos que representam os eventos da história profética representam Cristo. Sua associação com os eventos identifica a sacralidade dos marcos proféticos e fornece a lógica para que a Irmã White tão frequentemente diga que devemos guardar os marcos, pois esses marcos representam Jesus Cristo. O marco que representava o tema de prova no tempo de Cristo foi Seu batismo, e ele se alinhou com outros eventos nas linhas sagradas de reforma, distintos pela descida de um símbolo divino.

In the reform line of Moses, divinity descended and abode in a burning bush, a symbol of the creator combining with the creation. In the reform line at the end of the seventy years, Michael descended to empower Cyrus to move forward with the first decree, and at the same time Daniel was changed into the image of Christ. In the reform line of Christ, the Holy Spirit descended in the form of a dove to anoint God’s Son, the symbol of divinity combined with humanity. In Millerite history the angel that descended on August 11, 1840 was “no less a personage than Jesus Christ,” who descended with a little book that was to be eaten, and He was that little book. There He demonstrated that the combination of divinity with humanity is accomplished by eating and drinking the flesh and blood of the Bread of Heaven.

Na linha de reforma de Moisés, a divindade desceu e permaneceu numa sarça ardente, um símbolo do Criador combinando-se com a criação. Na linha de reforma no fim dos setenta anos, Miguel desceu para capacitar Ciro a avançar com o primeiro decreto e, ao mesmo tempo, Daniel foi transformado à imagem de Cristo. Na linha de reforma de Cristo, o Espírito Santo desceu em forma de pomba para ungir o Filho de Deus, o símbolo da divindade combinada com a humanidade. Na história milerita, o anjo que desceu em 11 de agosto de 1840 era "nada menos que o próprio Jesus Cristo", que desceu com um livrinho que deveria ser comido, e Ele era esse livrinho. Ali Ele demonstrou que a combinação da divindade com a humanidade se realiza ao comer e beber a carne e o sangue do Pão do Céu.

Sacred history is sacred because it is embodied by the presence of Christ. The predictions of God’s word that identify future events, are Jesus Christ, for He is the “Word.” When those predictions are fulfilled in history, the events represent the fulfillment of His word, and His word is truth. It is His word that sets forth the prediction, and it is His word that is fulfilled when the event arrives, so at the beginning and at the ending it is Jesus Christ, for He is the Alpha and Omega. Therefore, when Peter proclaimed that Jesus was the Christ and the Son of the living God, he was identifying a waymark that was Jesus Christ and a waymark that reaches its perfect fulfillment in the last days. September 11, 2001 was the perfect fulfillment of Christ.

A história sagrada é sagrada porque é encarnada pela presença de Cristo. As predições da Palavra de Deus que identificam eventos futuros são o próprio Jesus Cristo, pois Ele é o “Verbo”. Quando essas predições se cumprem na história, os eventos representam o cumprimento de Sua Palavra, e Sua Palavra é a verdade. É Sua Palavra que apresenta a predição, e é Sua Palavra que se cumpre quando o evento chega; portanto, no princípio e no fim é Jesus Cristo, pois Ele é o Alfa e Ômega. Portanto, quando Pedro proclamou que Jesus era o Cristo e o Filho do Deus vivo, ele estava identificando um marco que era o próprio Jesus Cristo e um marco que alcança seu cumprimento perfeito nos últimos dias. 11 de setembro de 2001 foi o cumprimento perfeito de Cristo.

To reject the prophetic fulfillment of September 11, 2001, is to reject Christ, the son of the living God. That truth, expressed by Peter, was “the foundation of the believer’s faith,” and on September 11, 2001 Christ led His last-day people back to Jeremiah’s “old paths,” which represent the “foundations” of the movement of the first and third angels’ messages. Peter represented the one hundred and forty-four thousand, who are sealed during the period when the four angels are restraining the four winds. The sealing time is a specific prophetic period, beginning on September 11, 2001 and ending at the soon coming Sunday law. Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.

Rejeitar o cumprimento profético de 11 de setembro de 2001 é rejeitar Cristo, o Filho do Deus vivo. Essa verdade, expressa por Pedro, era "o fundamento da fé do crente", e em 11 de setembro de 2001 Cristo conduziu Seu povo dos últimos dias de volta às "veredas antigas" de Jeremias, que representam os "fundamentos" do movimento das mensagens do primeiro e do terceiro anjo. Pedro representava os cento e quarenta e quatro mil, que são selados durante o período em que os quatro anjos estão segurando os quatro ventos. O tempo do selamento é um período profético específico, que começa em 11 de setembro de 2001 e termina na iminente lei dominical. Jesus sempre ilustra o fim de uma coisa com o início de uma coisa.

At the beginning of the sealing time the angel of Revelation eighteen descended, as had the Holy Spirit at the baptism, and that angel was “no less a personage than Jesus Christ,” for the angel that descended to lighten the earth with His glory in the Millerite history was “no less a personage than Jesus Christ.” At the soon coming Sunday law “no less a personage than Jesus Christ,” descends again and presents the second of the two messages of Revelation eighteen, as He calls His other flock out of Babylon. In the middle of the period of the sealing time, an angel descended, as did the second angel descend on April 19, 1844, at the first disappointment of the Millerite movement.

No início do tempo do selamento, o anjo de Apocalipse 18 desceu, como o Espírito Santo havia feito no batismo, e esse anjo era "nada menos que o próprio Jesus Cristo", pois o anjo que desceu para iluminar a terra com Sua glória na história milerita era "nada menos que o próprio Jesus Cristo". Por ocasião da iminente lei dominical, "nada menos que o próprio Jesus Cristo" desce novamente e apresenta a segunda das duas mensagens de Apocalipse 18, enquanto chama Seu outro rebanho para fora da Babilônia. No meio do período do selamento, um anjo desceu, assim como o segundo anjo desceu em 19 de abril de 1844, no primeiro desapontamento do movimento milerita.

Between the arrival of that second angel, and the arrival of the third angel on October 22, 1844, many angels were sent to add power to the second angel as the Midnight Cry message arrived. Speaking of the history when these angels arrived in Millerite history, Sister White informs us that those that rejected these messages had crucified Christ just as assuredly as the Jews crucified Christ.

Entre a chegada daquele segundo anjo e a chegada do terceiro anjo, em 22 de outubro de 1844, muitos anjos foram enviados para acrescentar poder ao segundo anjo, à medida que chegava a mensagem do Clamor da Meia-Noite. Ao falar do período em que esses anjos chegaram, na história milerita, a Irmã White nos informa que aqueles que rejeitaram essas mensagens crucificaram a Cristo tão certamente quanto os judeus crucificaram a Cristo.

“I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there.” Early Writings, 261.

"Eu vi que, assim como os judeus crucificaram Jesus, as igrejas nominais haviam crucificado essas mensagens e, portanto, elas não conhecem o caminho para o lugar santíssimo e não podem ser beneficiadas pela intercessão de Jesus ali." Primeiros Escritos, 261.

The messages represented by the angels, when rejected, represent the crucifixion of Christ, for He embodies the messages and their historical fulfillment. On July 18, 2020, “no less a personage than Jesus Christ” descended, marking the first disappointment and the beginning of the tarrying time. Slain in the streets, the dead dry bones of His last-day people were to be awakened by hearing the only voice that can bring people back to life.

As mensagens representadas pelos anjos, quando rejeitadas, representam a crucificação de Cristo, pois Ele encarna as mensagens e seu cumprimento histórico. Em 18 de julho de 2020, “ninguém menos que Jesus Cristo” desceu, marcando a primeira decepção e o início do tempo de tardança. Os ossos secos do Seu povo dos últimos dias, assassinado nas ruas, seriam despertados ao ouvir a única voz capaz de trazer as pessoas de volta à vida.

Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. John 5:25–29.

Em verdade, em verdade vos digo: vem a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão. Pois, assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo; e lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do homem. Não vos admireis disso; porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão: os que fizeram o bem, para a ressurreição da vida; e os que fizeram o mal, para a ressurreição da condenação. João 5:25-29.

In July of 2023, His voice called the dead dry bones to life, and Alpha and Omega then repeated the beginning of the sealing time, for July 2023, marks the ending period of the sealing time. His people were then again called back to Jeremiah’s old paths, to the foundations of Millerite history. The foundational message of the Millerites’ beginning and ending were the first and last messages of Millerite history, which was the “seven times” of Leviticus chapter twenty-six.

Em julho de 2023, Sua voz chamou os ossos mortos e secos à vida, e Alfa e Ômega então repetiu o início do tempo de selamento, pois julho de 2023 marca o período final do tempo de selamento. Seu povo foi então novamente chamado de volta às veredas antigas de Jeremias, aos fundamentos da história milerita. As mensagens fundamentais do início e do fim dos mileritas foram as primeiras e as últimas mensagens da história milerita, que eram os "sete tempos" de Levítico capítulo vinte e seis.

In July 2023, God’s last day people were once again commanded to take the little book and eat it. As they eat the little book, they are then tested to see if they will acknowledge the message of the third Woe in Revelation chapter nine (the tidings of the east) and the message of Daniel chapter eleven (the tidings of the north). The testing process leads them to verses thirteen to fifteen of Daniel chapter eleven, which is the Battle of Panium, which is Caesarea Philippi and which is the message of the Midnight Cry where the two classes who have heard His voice are manifested, one class “that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.”

Em julho de 2023, foi mais uma vez ordenado ao povo de Deus dos últimos dias que tomasse o livrinho e o comesse. Ao comerem o livrinho, são então provados para ver se reconhecerão a mensagem do terceiro Ai em Apocalipse capítulo nove (as notícias do oriente) e a mensagem de Daniel capítulo onze (as notícias do norte). O processo de prova os conduz aos versículos treze a quinze de Daniel capítulo onze, que é a Batalha de Pânio, que é Cesareia de Filipe, e que é a mensagem do Clamor da Meia-noite, onde se manifestam as duas classes que ouviram a Sua voz, uma classe "os que fizeram o bem, para a ressurreição da vida; e os que praticaram o mal, para a ressurreição da condenação."

There are three voices in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand and they are all the voice of “no less a personage of Jesus Christ.” The first voice of Revelation eighteen sounded when the great buildings of New York city were brought down by a touch from God. The second voice is the voice of Michael the archangel who calls the dead out of their graves. The third voice is the second voice of Revelation chapter eighteen that calls His other flock out of Babylon in the hour of the “great earthquake” of Revelation chapter eleven. The perfect fulfillment of Peter’s confession at Caesarea Philippi is made when Christ leads His last day people to the “that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days.”

Há três vozes no tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil, e todas são a voz de "nada menos que a própria pessoa de Jesus Cristo". A primeira voz de Apocalipse dezoito soou quando os grandes edifícios da cidade de Nova York foram derrubados por um toque de Deus. A segunda voz é a voz de Miguel, o arcanjo, que chama os mortos para fora de suas sepulturas. A terceira voz é a segunda voz de Apocalipse capítulo dezoito que chama Seu outro rebanho para fora da Babilônia na hora do "grande terremoto" de Apocalipse capítulo onze. O cumprimento perfeito da confissão de Pedro em Cesareia de Filipe se dá quando Cristo conduz Seu povo dos últimos dias para "aquela porção da profecia de Daniel relativa aos últimos dias".

Panium of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven, is the “portion” of the prophecy of Daniel that was sealed up that identifies the message of the Midnight Cry. Panium is the Exeter camp meeting in August of 1844, it’s a history that is fulfilled in the second term of Donald Trump, and it is the prophetic message that impresses the seal of God upon the foreheads of the one hundred and forty-four thousand. The verses we are now studying are very holy ground.

Panium, dos versículos treze a quinze de Daniel onze, é a "porção" da profecia de Daniel que foi selada e que identifica a mensagem do Clamor da Meia-Noite. Panium é o encontro campal de Exeter em agosto de 1844, é uma história que se cumpre no segundo mandato de Donald Trump, e é a mensagem profética que imprime o selo de Deus nas testas dos cento e quarenta e quatro mil. Os versículos que estamos estudando agora são solo muito sagrado.

The truth which Peter had confessed is the foundation of the believer’s faith. It is that which Christ Himself has declared to be eternal life. But the possession of this knowledge was no ground for self-glorification. Through no wisdom or goodness of his own had it been revealed to Peter. Never can humanity, of itself, attain to a knowledge of the divine. ‘It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?’ Job 11:8. Only the spirit of adoption can reveal to us the deep things of God, which ‘eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man.’ ‘God hath revealed them unto us by His Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.’ 1 Corinthians 2:9, 10. ‘The secret of the Lord is with them that fear Him;’ and the fact that Peter discerned the glory of Christ was an evidence that he had been ‘taught of God.’ Psalm 25:14; John 6:45. Ah, indeed, ‘blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee.’

A verdade que Pedro confessara é o fundamento da fé do crente. É aquilo que o próprio Cristo declarou ser a vida eterna. Mas a posse desse conhecimento não era motivo para vanglória. Não por sabedoria ou bondade suas fora isto revelado a Pedro. Jamais a humanidade, por si mesma, pode alcançar o conhecimento do divino. “É tão alto quanto o céu; que poderás tu fazer? mais profundo do que o inferno; que poderás tu saber?” Jó 11:8. Somente o Espírito de adoção pode nos revelar as coisas profundas de Deus, as quais “olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, nem jamais penetraram no coração do homem.” “Deus no-las revelou pelo Seu Espírito; pois o Espírito a todas as coisas perscruta, sim, as profundas coisas de Deus.” 1 Coríntios 2:9, 10. “O segredo do Senhor é para os que O temem;” e o fato de Pedro discernir a glória de Cristo era uma evidência de que ele fora “ensinado por Deus.” Salmo 25:14; João 6:45. Ah, de fato, “bem-aventurado és tu, Simão Barjonas; porque não foi carne e sangue que to revelou.”

“Jesus continued: ‘I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of hell shall not prevail against it.’ The word Peter signifies a stone,—a rolling stone. Peter was not the rock upon which the church was founded. The gates of hell did prevail against him when he denied his Lord with cursing and swearing. The church was built upon One against whom the gates of hell could not prevail.”

Jesus continuou: “Também eu te digo: tu és Pedro, e sobre esta rocha edificarei a minha igreja; e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.” O nome Pedro significa uma pedra — uma pedra que rola. Pedro não era a rocha sobre a qual a igreja foi fundada. As portas do inferno prevaleceram contra ele quando negou o seu Senhor, praguejando e jurando. A igreja foi edificada sobre Aquele contra quem as portas do inferno não puderam prevalecer.

The message Christ was presenting to His disciples at Caesarea Philippi was and is the message of the Midnight Cry, and it is placed within the context of a spiritual war between the Greek god Pan, whose temple was called “the gates of hell,” and the two apostate horns of the earth beast. The Maccabees were God’s apostate people, who professed to be the defenders of God’s church, as they were warring against the religion of the Greeks. They identified themselves as both the religious and political leaders. They represent the apostate Protestantism of those fallen churches that, with the government of the United States, are now forming an image of the beast and are warring against the globalist’s religion of woke-ism and Mother Earth. The apostate horns prevail in their struggle with the religious and political elements of globalism, and at the same time the true Protestant horn is being purified by the removal of the last remnants of the foolish virgins, in advance of being lifted up as an ensign at the “great earthquake” of the soon coming Sunday law.

A mensagem que Cristo estava apresentando aos Seus discípulos em Cesareia de Filipe era e é a mensagem do Clamor da Meia-Noite, e está colocada no contexto de uma guerra espiritual entre o deus grego Pã, cujo templo era chamado de "as portas do inferno", e os dois chifres apóstatas da besta da terra. Os Macabeus eram o povo apóstata de Deus, que professavam ser os defensores da igreja de Deus, pois estavam guerreando contra a religião dos gregos. Identificavam-se como líderes tanto religiosos quanto políticos. Eles representam o protestantismo apóstata daquelas igrejas caídas que, juntamente com o governo dos Estados Unidos, estão agora formando uma imagem da besta e travando guerra contra a religião globalista do wokismo e da Mãe Terra. Os chifres apóstatas prevalecem em sua luta contra os elementos religiosos e políticos do globalismo e, ao mesmo tempo, o verdadeiro chifre protestante está sendo purificado pela remoção dos últimos remanescentes das virgens néscias, antes de ser erguido como um estandarte no "grande terremoto" da iminente lei dominical.

The portion of the prophecy of the book of Daniel that relates to the last days, which is also the Revelation of Jesus Christ, and is the message of the Midnight Cry is unsealed by the Lion of the tribe of Judah at Caesarea Philippi, which is Panium. It is unsealed in the midst of the warfare between atheistic beasts from the bottomless pit and the horn of Republicanism that began to stir up that beast in 2015, and against the genuine horn of Protestantism that is now being resurrected as a mighty army.

A porção da profecia do livro de Daniel que se refere aos últimos dias, que também é a Revelação de Jesus Cristo e é a mensagem do Clamor da Meia-Noite, é deslacrada pelo Leão da tribo de Judá em Cesareia de Filipe, que é Panium. Ela é deslacrada em meio à guerra entre as bestas ateias do abismo sem fundo e o chifre do Republicanismo, que começou a incitar essa besta em 2015, e contra o genuíno chifre do Protestantismo, que agora está sendo ressuscitado como um exército poderoso.

The truth that Peter confessed represents the waymark of September 11, 2001, and also that Christ is the Son of the living God. The truth of what is represented by Jesus being the Son of God, is a testing truth as certainly as was whether Jesus was the Messiah or not in the days of Peter. The proclamation that Jesus is the Son of God represents everything that had been revealed of Who the Son is. It represents not only that He was God’s Son, but that He was also the son of man. It is the truth of the incarnation of divinity into humanity, which is the very work that is accomplished during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The truth of the “incarnation,” is the truth at the end that was typified by the truth of the “Sabbath” at the beginning.

A verdade que Pedro confessou representa o marco de 11 de setembro de 2001, e também a de que Cristo é o Filho do Deus vivo. A verdade do que é representado pelo fato de Jesus ser o Filho de Deus é uma verdade de prova, tão certamente quanto foi, nos dias de Pedro, a questão de se Jesus era ou não o Messias. A proclamação de que Jesus é o Filho de Deus representa tudo o que havia sido revelado acerca de quem é o Filho. Representa não apenas que Ele era o Filho de Deus, mas que também era o Filho do homem. É a verdade da encarnação da divindade na humanidade, que é precisamente a obra que se realiza durante o tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil. A verdade da "encarnação" é a verdade do fim que foi tipificada pela verdade do "Sábado" no princípio.

October 22, 1844 marked the arrival of the third angel. When an angel arrives, a special truth adapted to the period where the truth is unsealed is opened by the Lion of the tribe of Judah, and that truth then tests the generation where that truth is opened up. On October 22, 1844 the truths associated with the work of Christ, who suddenly came unto the temple He had raised in the forty-six years from 1798 unto 1844 were revealed. Christ’s work of judgment, the law of God, His role as High Priest, the issue of the mark of the beast and the sealing of the one hundred and forty-four thousand were all opened up. Sister White was shown that of those truths, there was one truth which the Alpha and Omega identified in a special light.

22 de outubro de 1844 marcou a chegada do terceiro anjo. Quando um anjo chega, uma verdade especial, adaptada ao período em que ela é desvendada, é aberta pelo Leão da tribo de Judá, e essa verdade então põe à prova a geração em que é aberta. Em 22 de outubro de 1844, foram reveladas as verdades associadas à obra de Cristo, que de repente veio ao templo que Ele havia erigido ao longo dos quarenta e seis anos de 1798 a 1844. A obra de juízo de Cristo, a lei de Deus, Seu papel como Sumo Sacerdote, a questão da marca da besta e o selamento dos cento e quarenta e quatro mil foram todos revelados. Foi mostrado à Irmã White que, dentre essas verdades, havia uma que o Alfa e o Ômega identificou sob uma luz especial.

“I was amazed as I saw the fourth commandment in the very center of the ten precepts, with a soft halo of light encircling it. Said the angel: ‘It is the only one of the ten which defines the living God who created the heavens and the earth and all things that are therein. When the foundations of the earth were laid, then was laid the foundation of the Sabbath also.’” Testimonies, volume 1, 75.

"Fiquei maravilhado ao ver o quarto mandamento bem no centro dos dez preceitos, com um suave halo de luz a circundá-lo. Disse o anjo: 'É o único dos dez que define o Deus vivo que criou os céus e a terra e todas as coisas que neles há. Quando foram lançados os fundamentos da terra, então também foi lançado o fundamento do sábado.'" Testemunhos, volume 1, 75.

The sealing time of the one hundred and forty-four thousand had arrived, but it was to be delayed by the rebellion of 1863. On September 11, 2001 the sealing process began when Christ, represented as the mighty angel of Revelation chapter eighteen, descended with a hidden book in His hand that God’s last day people were to eat. The Alpha and Omega always illustrates the end with the beginning, so in the last days there was another truth that was placed in a special light, and it was directly connected to the Sabbath truth that was highlighted the first time Christ attempted to seal the one hundred and forty-four thousand.

O tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil havia chegado, mas seria adiado pela rebelião de 1863. Em 11 de setembro de 2001, o processo de selamento começou quando Cristo, representado como o poderoso anjo do capítulo dezoito do Apocalipse, desceu com um livro oculto em Sua mão, que o povo de Deus dos últimos dias deveria comer. O Alfa e o Ômega sempre ilustra o fim pelo começo, assim, nos últimos dias, houve outra verdade que foi colocada sob uma luz especial, e ela estava diretamente ligada à verdade do sábado que foi destacada na primeira vez em que Cristo tentou selar os cento e quarenta e quatro mil.

“The time has come for Daniel to stand in his lot. The time has come for the light given him to go to the world as never before. If those for whom the Lord has done so much will walk in the light, their knowledge of Christ and the prophecies relating to Him will be greatly increased as they near the close of this earth’s history.

Chegou a hora de Daniel ocupar o seu lugar. Chegou a hora da luz que lhe foi dada alcançar o mundo como nunca antes. Se aqueles por quem o Senhor tem feito tanto andarem na luz, o seu conhecimento de Cristo e das profecias relativas a Ele aumentará grandemente à medida que se aproximarem do fim da história desta terra.

“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. They are of infinite worth in God’s sight, for they are one with Christ. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key which unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will not be able to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus will see light in God’s light.” Manuscript Releases, number 21, 406, 407.

"Os que comungam com Deus andam na luz do Sol da Justiça. Não desonram o seu Redentor corrompendo o seu caminho diante de Deus. A luz celestial resplandece sobre eles. Têm valor infinito aos olhos de Deus, pois são um com Cristo. Para eles, a palavra de Deus é de beleza e formosura incomparáveis. Percebem a sua importância. A verdade lhes é desvendada. A doutrina da encarnação é revestida de um suave fulgor. Veem que a Escritura é a chave que abre todos os mistérios e resolve todas as dificuldades. Os que têm sido relutantes em receber a luz e andar na luz não poderão compreender o mistério da piedade, mas os que não hesitaram em tomar a cruz e seguir Jesus verão luz na luz de Deus." Manuscript Releases, número 21, 406, 407.

The doctrine of the incarnation is the truth that divinity combined with humanity does not sin, and the sign of those who have reached that experience in the last days is the Sabbath.

A doutrina da encarnação é a verdade de que a divindade, combinada com a humanidade, não peca, e o sinal daqueles que alcançaram essa experiência nos últimos dias é o Sábado.

Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the Lord that sanctify them. Ezekiel 20:12.

Além disso, também lhes dei os meus sábados, para serem um sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica. Ezequiel 20:12.

The one hundred and forty-four thousand are sealed for eternity, and the process of the sealing identifies a short period of time at the end of the sealing process, just before the Sunday law, when the seal is impressed. In that short period of time divinity is combined with humanity, permanently.

Os cento e quarenta e quatro mil são selados para a eternidade, e o processo de selamento identifica um curto período de tempo no final do processo de selamento, pouco antes da lei dominical, quando o selo é colocado. Nesse curto período de tempo, a divindade se combina com a humanidade, permanentemente.

“What are you doing, brethren, in the great work of preparation? Those who are uniting with the world are receiving the worldly mold and preparing for the mark of the beast. Those who are distrustful of self, who are humbling themselves before God and purifying their souls by obeying the truth these are receiving the heavenly mold and preparing for the seal of God in their foreheads. When the decree goes forth and the stamp is impressed, their character will remain pure and spotless for eternity.

O que estais fazendo, irmãos, na grande obra de preparação? Os que se unem ao mundo estão recebendo o molde mundano e preparando-se para a marca da besta. Os que desconfiam de si mesmos, que se humilham diante de Deus e purificam suas almas ao obedecer à verdade — estes estão recebendo o molde celestial e preparando-se para o selo de Deus em suas frontes. Quando o decreto for promulgado e o selo for aposto, seu caráter permanecerá puro e imaculado por toda a eternidade.

“Now is the time to prepare. The seal of God will never be placed upon the forehead of an impure man or woman. It will never be placed upon the forehead of the ambitious, world-loving man or woman. It will never be placed upon the forehead of men or women of false tongues or deceitful hearts. All who receive the seal must be without spot before God—candidates for heaven. Go forward, my brethren and sisters. I can only write briefly upon these points at this time, merely calling your attention to the necessity of preparation. Search the Scriptures for yourselves, that you may understand the fearful solemnity of the present hour.” Testimonies, volume 5, 216.

"Agora é tempo de nos prepararmos. O selo de Deus jamais será colocado na testa de um homem impuro ou de uma mulher impura. Nunca será colocado na testa de um homem ambicioso ou de uma mulher ambiciosa, amantes do mundo. Nunca será colocado na testa de homens ou de mulheres de línguas falsas ou de corações enganosos. Todos os que recebem o selo devem estar sem mancha diante de Deus — candidatos ao céu. Sigam em frente, meus irmãos e irmãs. Só posso escrever brevemente sobre estes pontos neste momento, apenas chamando sua atenção para a necessidade de preparação. Examinem as Escrituras por si mesmos, para que compreendam a temível solenidade da hora presente." Testemunhos, volume 5, 216.

The previous passage might suggest that the seal is impressed at the Sunday law, but this is not the case. Sister White is clear that the Sunday law is a great crisis, and she also teaches clearly that character is manifested in a crisis, but never developed in a crisis. The seal is impressed at the Sunday law in the sense that it then becomes visible, for those who then have the seal are lifted up as an ensign. The seal is impressed in a short period of time, just before probation closes, and for Sabbath-keepers, probation closes at the Sunday law. The sealing began on September 11, 2001, and no one then received the seal of God, for as illustrated in the period of time following October 22, 1844, there was first to be a testing process.

A passagem anterior poderia sugerir que o selo é colocado por ocasião da lei dominical, mas não é esse o caso. A Irmã White é clara ao afirmar que a lei dominical é uma grande crise, e também ensina claramente que o caráter é manifestado numa crise, mas nunca desenvolvido numa crise. O selo é colocado por ocasião da lei dominical no sentido de que então se torna visível, pois os que então têm o selo são erguidos como um estandarte. O selo é colocado em um curto período de tempo, pouco antes do fechamento do tempo de graça e, para os que guardam o sábado, o tempo de graça se encerra na lei dominical. O selamento começou em 11 de setembro de 2001, e então ninguém recebeu o selo de Deus, pois, como ilustrado no período após 22 de outubro de 1844, deveria haver primeiro um processo de prova.

In every reform movement, when the divine symbol descends to empower the message that was unsealed at the time of the end, a testing process begins. When Michael descended to empower Cyrus to move forward with the first decree, the Jews were then tested as to whether they would leave the home they had lived in for the previous seventy years and return to a ruined city and rebuild it. When the Holy Spirit descended at the baptism of Christ, the Jews were tested on the subject of the Messiah. When the mighty angel of Revelation ten descended on August 11, 1840, that generation was tested on whether they would eat the little book, and all that the little book represented.

Em cada movimento de reforma, quando o símbolo divino desce para dar poder à mensagem que foi desselada no tempo do fim, inicia-se um processo de prova. Quando Miguel desceu para dar poder a Ciro a fim de avançar com o primeiro decreto, os judeus foram então postos à prova quanto a deixar o lar em que haviam vivido durante os setenta anos anteriores e retornar a uma cidade arruinada para reconstruí-la. Quando o Espírito Santo desceu no batismo de Cristo, os judeus foram postos à prova quanto ao Messias. Quando o anjo poderoso de Apocalipse 10 desceu em 11 de agosto de 1840, aquela geração foi posta à prova quanto a comer o livrinho e tudo o que o livrinho representava.

A testing process began on August 11, 1840 that produced two classes of worshippers, and the class that followed the Lamb into the Most Holy Place were candidates to be among the one hundred and forty-four thousand. The final test for that generation, who failed the testing process, began with the arrival of increased light upon the “seven times,” of Leviticus twenty-six. From 1856 unto 1863, the Laodicean message marked a final period of time in the period that began with the arrival of the third angel on October 22, 1844. That period of time is represented by verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.

Um processo de prova começou em 11 de agosto de 1840 que produziu duas classes de adoradores, e a classe que seguiu o Cordeiro ao Lugar Santíssimo era candidata a estar entre os cento e quarenta e quatro mil. A prova final para aquela geração, que falhou no processo de prova, começou com a chegada de luz adicional acerca dos “sete tempos”, de Levítico vinte e seis. De 1856 até 1863, a mensagem laodiceana marcou um período final de tempo dentro do período que começou com a chegada do terceiro anjo em 22 de outubro de 1844. Esse período de tempo é representado pelos versículos treze a quinze de Daniel, capítulo onze.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudo no próximo artigo.

“‘In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. In him was life; and the life was the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.’ ‘And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth’ (John 1:1–5, 14).

'No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Ele estava no princípio com Deus. Todas as coisas foram feitas por meio dele; e sem ele nada do que foi feito se fez. Nele estava a vida; e a vida era a luz dos homens. E a luz resplandece nas trevas; e as trevas não a compreenderam.' 'E o Verbo se fez carne e habitou entre nós (e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai), cheio de graça e de verdade' (João 1:1-5, 14).

“This chapter delineates the character and importance of the work of Christ. As one who understands his subject, John ascribes all power to Christ, and speaks of His greatness and majesty. He flashes forth divine rays of precious truth, as light from the sun. He presents Christ as the only Mediator between God and humanity.

Este capítulo delineia o caráter e a importância da obra de Cristo. Como quem entende do assunto, João atribui todo o poder a Cristo e fala de Sua grandeza e majestade. Ele irradia raios divinos de preciosa verdade, como a luz do sol. Ele apresenta Cristo como o único Mediador entre Deus e a humanidade.

“The doctrine of the incarnation of Christ in human flesh is a mystery, ‘even the mystery which hath been hid from ages and from generations’ (Colossians 1:26). It is the great and profound mystery of godliness. ‘The Word was made flesh, and dwelt among us’ (John 1:14). Christ took upon Himself human nature, a nature inferior to His heavenly nature. Nothing so shows the wonderful condescension of God as this. He ‘so loved the world, that he gave his only begotten Son’ (John 3:16). John presents this wonderful subject with such simplicity that all may grasp the ideas set forth, and be enlightened.

A doutrina da encarnação de Cristo em carne humana é um mistério, 'até o mistério que esteve oculto dos séculos e das gerações' (Colossenses 1:26). É o grande e profundo mistério da piedade. 'O Verbo se fez carne e habitou entre nós' (João 1:14). Cristo assumiu para Si a natureza humana, uma natureza inferior à Sua natureza celestial. Nada demonstra tão claramente a maravilhosa condescendência de Deus como isto. Ele 'amou de tal maneira o mundo, que deu o seu Filho unigênito' (João 3:16). João apresenta esse assunto maravilhoso com tal simplicidade que todos possam compreender as ideias expostas e ser iluminados.

“Christ did not make believe take human nature; He did verily take it. He did in reality possess human nature. ‘As the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same’ (Hebrews 2:14). He was the son of Mary; He was of the seed of David according to human descent. He is declared to be a man, even the Man Christ Jesus. ‘This man,’ writes Paul, ‘was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house’ (Hebrews 3:3).

Cristo não fingiu assumir a natureza humana; Ele de fato a assumiu. Ele, na realidade, possuía a natureza humana. 'Assim como os filhos participam de carne e sangue, ele também, da mesma forma, participou das mesmas coisas' (Hebreus 2:14). Ele era filho de Maria; era da descendência de Davi segundo a linhagem humana. É declarado que Ele é um homem, o próprio Homem Cristo Jesus. 'Este homem', escreve Paulo, 'foi considerado digno de mais glória do que Moisés, visto que aquele que edificou a casa tem mais honra do que a casa' (Hebreus 3:3).

“But while God’s Word speaks of the humanity of Christ when upon this earth, it also speaks decidedly regarding His pre-existence. The Word existed as a divine being, even as the eternal Son of God, in union and oneness with His Father. From everlasting He was the Mediator of the covenant, the one in whom all nations of the earth, both Jews and Gentiles, if they accepted Him, were to be blessed. ‘The Word was with God, and the Word was God’ (John 1:1). Before men or angels were created, the Word was with God, and was God.

Mas, enquanto a Palavra de Deus fala da humanidade de Cristo quando esteve nesta terra, ela também fala de modo categórico acerca de Sua preexistência. A Palavra existia como um ser divino, como o eterno Filho de Deus, em união e unidade com Seu Pai. Desde a eternidade Ele era o Mediador da aliança, aquele em quem todas as nações da terra, tanto judeus como gentios, se O aceitassem, deveriam ser abençoadas. “A Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus” (João 1:1). Antes que homens ou anjos fossem criados, a Palavra estava com Deus, e era Deus.

“The world was made by Him, ‘and without him was not anything made that was made’ (John 1:3). If Christ made all things, He existed before all things. The words spoken in regard to this are so decisive that no one need be left in doubt. Christ was God essentially, and in the highest sense. He was with God from all eternity, God over all, blessed forevermore.

O mundo foi feito por Ele — “e sem Ele nada do que foi feito se fez” (João 1:3). Se Cristo fez todas as coisas, Ele existia antes de todas as coisas. As palavras ditas a esse respeito são tão decisivas que ninguém precisa ficar em dúvida. Cristo era Deus essencialmente e no mais alto sentido. Ele estava com Deus desde toda a eternidade, Deus sobre todos, bendito eternamente.

“The Lord Jesus Christ, the divine Son of God, existed from eternity, a distinct person, yet one with the Father. He was the surpassing glory of heaven. He was the commander of the heavenly intelligences, and the adoring homage of the angels was received by Him as His right. This was no robbery of God. ‘The Lord possessed me in the beginning of his way,’ He declares, ‘before his works of old. I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth’ (Proverbs 8:22–27).

O Senhor Jesus Cristo, o divino Filho de Deus, existiu desde a eternidade, uma pessoa distinta, e, no entanto, um com o Pai. Ele era a glória excelsa do céu. Ele era o comandante das inteligências celestiais, e a adoração reverente dos anjos era por Ele recebida como seu direito. Não havia nisso usurpação contra Deus. ‘O Senhor me possuía no princípio do seu caminho’, declara Ele, ‘antes das suas obras antigas. Desde a eternidade fui estabelecido, desde o princípio, antes que a terra existisse. Quando não havia abismos, fui gerado; quando não havia fontes abundantes de água. Antes que os montes se firmassem, antes das colinas fui gerado; quando Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo. Quando Ele preparou os céus, eu estava lá; quando Ele traçou um círculo sobre a face do abismo’ (Provérbios 8:22-27).

“There are light and glory in the truth that Christ was one with the Father before the foundation of the world was laid. This is the light shining in a dark place, making it resplendent with divine, original glory. This truth, infinitely mysterious in itself, explains other mysterious and otherwise unexplainable truths, while it is enshrined in light, unapproachable and incomprehensible.” Selected Messages, book 1, 246–248.

Há luz e glória na verdade de que Cristo era um com o Pai antes da fundação do mundo. Esta é a luz que brilha em lugar escuro, tornando-o resplandecente com glória divina e original. Esta verdade, infinitamente misteriosa em si mesma, explica outras verdades misteriosas e de outro modo inexplicáveis, ao mesmo tempo que está envolta em luz, inacessível e incompreensível. Mensagens Escolhidas, livro 1, 246-248.