The final test for the Millerite generation, who failed the testing process, began in 1856, with the arrival of increased light upon the “seven times” of Leviticus twenty-six. From 1856 to 1863 the Laodicean message marked a final period of time in the period that began with the arrival of the third angel on October 22, 1844. That period of time is represented by verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.
A prova final para a geração milerita, que falhou no processo de teste, começou em 1856, com a chegada de mais luz sobre os "sete tempos" de Levítico vinte e seis. De 1856 a 1863, a mensagem de Laodiceia marcou um período final dentro do período que começou com a chegada do terceiro anjo em 22 de outubro de 1844. Esse período é representado pelos versículos treze a quinze do capítulo onze de Daniel.
That period of time is illustrated by not only those verses, but also by the history that fulfilled those verses, and also by the geographical witness of Panium, which is also Caesarea Philippi. Caesarea Philippi was purposely visited by Christ just before the cross, and the cross represents the Sunday law, that is represented by verse sixteen. On October 22, 1844 the Lion of the tribe of Judah identified the doctrine of the Sabbath in a special light. Then at the end of that testing process He introduced an increase of knowledge upon the “seven times,” and the “seven times” of Leviticus twenty-six is a doctrine of the Sabbath. It is the Sabbath commandment of the land resting that is a direct parallel to the Sabbath commandment of men resting. The time prophecy of the twenty-five hundred and twenty years and the twenty-three hundred years both ended on October 22, 1844.
Esse período de tempo é ilustrado não apenas por aqueles versículos, mas também pela história que cumpriu aqueles versículos, e também pelo testemunho geográfico de Panium, que é também Cesareia de Filipe. Cesareia de Filipe foi propositadamente visitada por Cristo pouco antes da cruz, e a cruz representa a lei dominical, que é representada pelo versículo dezesseis. Em 22 de outubro de 1844, o Leão da tribo de Judá identificou a doutrina do sábado sob uma luz especial. Então, ao final daquele processo de prova, Ele introduziu um aumento de conhecimento sobre os "sete tempos", e os "sete tempos" de Levítico vinte e seis constituem uma doutrina do sábado. É o mandamento do sábado referente ao descanso da terra que é um paralelo direto ao mandamento do sábado referente ao descanso dos homens. As profecias de tempo de dois mil quinhentos e vinte anos e de dois mil e trezentos anos ambas terminaram em 22 de outubro de 1844.
The final period of the testing process, from 1856 to 1863, was a greater revelation of the Sabbath, which had been placed in a special light at the beginning of the sealing and testing process. The history represented by the fulfillment of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven represents the testing period where the seal of God is impressed for eternity upon the one hundred and forty-four thousand. In that history the two sticks of Ezekiel are joined. The joining of the two sticks represents the combination of divinity with humanity, and the doctrine that shines in a special light in that history is the doctrine of the incarnation.
O período final do processo de prova, de 1856 a 1863, foi uma revelação maior do Sábado, que havia sido apresentado sob uma luz especial no início do processo de selamento e prova. A história representada pelo cumprimento dos versículos treze a quinze de Daniel onze representa o período de prova em que o selo de Deus é impresso, para a eternidade, sobre os cento e quarenta e quatro mil. Nessa história, os dois pedaços de madeira de Ezequiel são unidos. A união dos dois pedaços de madeira representa a combinação da divindade com a humanidade, e a doutrina que brilha sob uma luz especial nessa história é a doutrina da encarnação.
For this reason, when Peter identified Christ as the Son of God in Caesarea Philippi, he was acknowledging that Christ, as the Son of God represented His dual nature of being the divine Son of God, who had taken upon Himself human flesh, and in so doing became the son of man.
Por essa razão, quando Pedro identificou Cristo como o Filho de Deus em Cesareia de Filipe, ele estava reconhecendo que Cristo, como o Filho de Deus, representava Sua dupla natureza: ser o Filho divino de Deus, que havia tomado sobre Si a carne humana e, ao fazê-lo, tornou-se o Filho do Homem.
“As the disciples searched the prophecies that testified of Christ, they were brought into fellowship with the Deity, and learned of Him who had ascended to heaven to complete the work He had begun on earth. They recognized the fact that in Him dwelt knowledge which no human being, unaided by divine agency, could comprehend. They needed the help of Him whom kings, prophets, and righteous men had foretold. With amazement they read and reread the prophetic delineations of His character and work. How dimly had they comprehended the prophetic scriptures! how slow they had been in taking in the great truths which testified of Christ! Looking upon Him in His humiliation, as He walked a man among men, they had not understood the mystery of His incarnation, the dual character of His nature. Their eyes were holden, so that they did not fully recognize divinity in humanity. But after they were illuminated by the Holy Spirit, how they longed to see Him again, and to place themselves at His feet!” Desire of Ages, 507.
"Enquanto os discípulos perscrutavam as profecias que testificavam de Cristo, foram conduzidos à comunhão com a Divindade e aprenderam acerca d’Aquele que havia ascendido ao céu para completar a obra que começara na terra. Reconheceram que nele residia um conhecimento que nenhum ser humano, sem o auxílio da intervenção divina, poderia compreender. Precisavam do auxílio d’Aquele que reis, profetas e homens justos haviam predito. Com assombro liam e reliam as delineações proféticas de Seu caráter e obra. Quão vagamente haviam compreendido as Escrituras proféticas! quão lentos haviam sido em assimilar as grandes verdades que testificavam de Cristo! Contemplando-O em Sua humilhação, enquanto andava como homem entre os homens, não haviam compreendido o mistério de Sua encarnação, o duplo caráter de Sua natureza. Seus olhos estavam como que vedados, de modo que não reconheceram plenamente a divindade na humanidade. Mas, depois de serem iluminados pelo Espírito Santo, como ansiavam vê-Lo novamente e colocar-se a Seus pés!" Desire of Ages, 507.
October 22, 1844 through to 1863 represents the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. That period began with the Sabbath being highlighted as the special truth among the many truths that are unsealed during the period of the sealing. The period began the sounding of the Seventh Trumpet which identifies when the mystery of God was to be finished.
O período de 22 de outubro de 1844 até 1863 representa o tempo de selamento dos cento e quarenta e quatro mil. Esse período começou com o sábado sendo destacado como a verdade especial entre as muitas verdades que são deslacradas durante o período do selamento. O período iniciou o toque da Sétima Trombeta, que identifica quando o mistério de Deus seria concluído.
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.
Mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus se cumprirá, como ele declarou aos seus servos, os profetas. Apocalipse 10:7.
The seventh angel is also the third Woe, for the sealing takes place in the history when the warfare of Islam is active. Had Millerite Adventism been faithful in the period that followed October 22, 1844, Islam that had been restrained on August 11, 1840, would have been released.
O sétimo anjo é também o terceiro Ai, pois o selamento ocorre na história quando a guerra do Islã está ativa. Se o Adventismo Millerita tivesse sido fiel no período que se seguiu a 22 de outubro de 1844, o Islã, que havia sido contido em 11 de agosto de 1840, teria sido liberado.
“Had Adventists, after the great disappointment in 1844, held fast their faith and followed on unitedly in the opening providence of God, receiving the message of the third angel and in the power of the Holy Spirit proclaiming it to the world, they would have seen the salvation of God, the Lord would have wrought mightily with their efforts, the work would have been completed, and Christ would have come ere this to receive His people to their reward. But in the period of doubt and uncertainty that followed the disappointment, many of the advent believers yielded their faith. . . . Thus the work was hindered, and the world was left in darkness. Had the whole Adventist body united upon the commandments of God and the faith of Jesus, how widely different would have been our history!” Evangelism, 695.
Se os adventistas, após o Grande Desapontamento de 1844, tivessem mantido firmemente a sua fé e prosseguido unidos na providência de Deus que se abria, recebendo a mensagem do terceiro anjo e, no poder do Espírito Santo, proclamando-a ao mundo, teriam visto a salvação de Deus; o Senhor teria operado poderosamente por meio de seus esforços, a obra teria sido concluída, e Cristo já teria vindo para receber o Seu povo para a sua recompensa. Mas, no período de dúvida e incerteza que se seguiu ao desapontamento, muitos dos crentes no advento abandonaram a sua fé. . . . Assim, a obra foi entravada, e o mundo ficou em trevas. Se todo o corpo adventista tivesse se unido em torno dos mandamentos de Deus e da fé de Jesus, quão diferente teria sido a nossa história! Evangelismo, 695.
On October 22, 1844 the Seventh Trumpet began to sound and the Jubilee Trumpet also began to sound.
Em 22 de outubro de 1844, a Sétima Trombeta começou a soar e a Trombeta do Jubileu também começou a soar.
And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. Leviticus 25:8–10.
E contarás para ti sete semanas de anos, sete vezes sete anos; e o período das sete semanas de anos será para ti quarenta e nove anos. Então farás soar a trombeta do jubileu no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra. E santificareis o quinquagésimo ano e proclamareis liberdade por toda a terra a todos os seus habitantes; vos será jubileu; e cada um de vós retornará à sua possessão, e cada um de vós retornará à sua família. Levítico 25:8-10.
When the sealing time of the one hundred and forty-four thousand begins there is a Trumpet that identifies that the warfare accomplished by Islam has arrived, and a Trumpet that proclaims liberty for those who have been slaves of sin. One trumpet identifies the external history, and the other represents the internal experience of those last-day covenant people. Their slavery is relieved when their humanity is joined with His divinity for eternity. Line upon line, those two Trumpets are one Trumpet, for the Jubilee Trumpet is only blown on the Day of Atonement, and the Day of Atonement begins when the Seventh Trumpet of the third Woe is sounded. The doctrine that represented both Trumpets in the Millerite movement was the light of the Sabbath. The light that represents both Trumpets in these last days is the doctrine of the incarnation. Line upon line, the Sabbath and the doctrine of the incarnation are the same doctrine.
Quando começa o tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil, há uma Trombeta que assinala que chegou a guerra travada pelo Islã, e uma Trombeta que proclama liberdade aos que têm sido escravos do pecado. Uma trombeta identifica a história externa, e a outra representa a experiência interna daquele povo da aliança dos últimos dias. Sua escravidão é aliviada quando a sua humanidade se une à Sua divindade por toda a eternidade. Linha sobre linha, essas duas Trombetas são uma só Trombeta, pois a Trombeta do Jubileu só é tocada no Dia da Expiação, e o Dia da Expiação começa quando a Sétima Trombeta do terceiro Ai é soada. A doutrina que representava ambas as Trombetas no movimento milerita era a luz do Sábado. A luz que representa ambas as Trombetas nestes últimos dias é a doutrina da encarnação. Linha sobre linha, o Sábado e a doutrina da encarnação são a mesma doutrina.
Peter’s confession identified the Messiah, and also the Son of God. The Messiah is the Son of God. The Messiah is the creator represented by the Sabbath.
A confissão de Pedro identificou o Messias e também o Filho de Deus. O Messias é o Filho de Deus. O Messias é o Criador representado pelo sábado.
“Paul had never seen Christ while he dwelt upon the earth. He had indeed heard of him and his works, but he could not believe that the promised Messiah, the Creator of all worlds, the Giver of all blessings, would appear upon earth as a mere man.” Sketches from the Life of Paul, 256.
"Paulo nunca tinha visto Cristo enquanto este esteve na terra. De fato, ouvira falar dele e de suas obras, mas não podia crer que o Messias prometido, o Criador de todos os mundos, o Doador de todas as bênçãos, aparecesse na terra como um mero homem." Esboços da Vida de Paulo, 256.
The Sabbath identifies the Creator and the Creator was the Christ that Peter identified. The Son of God, who Peter identified is He who combined with human flesh to become the son of man. The Son of God represents the incarnation.
O Sábado identifica o Criador, e o Criador foi o Cristo que Pedro identificou. O Filho de Deus, que Pedro identificou, é Aquele que se uniu à carne humana para se tornar o filho do homem. O Filho de Deus representa a encarnação.
“Christ brought men and women power to overcome. He came to this world in human form, to live a man amongst men. He assumed the liabilities of human nature, to be proved and tried. In His humanity He was a partaker of the divine nature. In His incarnation He gained in a new sense the title of the Son of God. Said the angel to Mary, ‘The power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God’ (Luke 1:35). While the Son of a human being, He became the Son of God in a new sense. Thus He stood in our world—the Son of God, yet allied by birth to the human race.” Selected Messages, book 1, 226.
Cristo trouxe aos homens e às mulheres poder para vencer. Veio a este mundo em forma humana, para viver como um homem entre os homens. Assumiu os encargos da natureza humana, para ser provado e experimentado. Em Sua humanidade, era participante da natureza divina. Em Sua encarnação, adquiriu, em um novo sentido, o título de Filho de Deus. Disse o anjo a Maria: “O poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o santo que há de nascer de ti será chamado Filho de Deus” (Lucas 1:35). Embora Filho de um ser humano, tornou-Se Filho de Deus em um novo sentido. Assim, Ele se apresentou em nosso mundo — o Filho de Deus, porém aliado por nascimento à raça humana. Mensagens Escolhidas, livro 1, 226.
At Caesarea Philippi, Peter’s twofold confession represented the one hundred and forty-four thousand who understand that Jesus is the Christ, the Son of God and the doctrine of the Sabbath that was lightened in 1844, along with the doctrine of the incarnation that is recognized in the last days. The light of the twofold truth is opened up at the beginning and ending of the period of the sealing, as witnessed by the history of the sealing from October 22, 1844 to 1863, and the history of Revelation chapter eighteen’s two voices.
Em Cesareia de Filipe, a confissão dupla de Pedro representava os cento e quarenta e quatro mil que entendem que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e a doutrina do sábado que foi iluminada em 1844, juntamente com a doutrina da encarnação que é reconhecida nos últimos dias. A luz da verdade dupla é revelada no início e no fim do período do selamento, como testemunhado pela história do selamento de 22 de outubro de 1844 a 1863, e pela história das duas vozes do capítulo dezoito do Apocalipse.
In both the Millerite line of the sealing process, and the prophetic line of the sealing in Revelation eighteen, there is a test at the very end of the period where one class is manifested as foolish virgins, as was the case from 1856 to 1863, and a class is manifested as wise virgins from July 2023 unto the soon coming Sunday law. That final period of testing repeats the beginning of the period. The same angel that descended on September 11, 2001 arrives as Michael to call the dead to life in 2023 some to everlasting life and some to everlasting death. When He arrives, He leads His people back to the foundations. Some refuse to walk in the old paths, some do walk in the old paths. Some hearken to the sound of the Trumpet, some refuse to hear.
Tanto na linha milerita do processo de selamento quanto na linha profética do selamento em Apocalipse 18, há um teste bem no fim do período, no qual uma classe se manifesta como virgens néscias, como foi o caso de 1856 a 1863, e uma classe se manifesta como virgens sábias de julho de 2023 até a iminente lei dominical. Esse período final de prova repete o início do período. O mesmo anjo que desceu em 11 de setembro de 2001 chega como Miguel para chamar os mortos à vida em 2023, alguns para a vida eterna e outros para a morte eterna. Quando Ele chega, conduz Seu povo de volta aos fundamentos. Alguns se recusam a andar nas veredas antigas, outros andam nas veredas antigas. Alguns dão ouvidos ao som da Trombeta, outros se recusam a ouvir.
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.
Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele, e achareis descanso para a vossa alma. Mas eles disseram: Não andaremos por ele. Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Escutai o som da trombeta. Mas eles disseram: Não escutaremos. Jeremias 6:16, 17.
The message represented by the Trumpet which the watchmen blows is twofold. It is the Seventh Trumpet of Islam and the Jubilee Trumpet of deliverance. It is the message of the combination of divinity with humanity, which is accomplished by the mystery of the incarnation, and that produces a character prepared for the seal of God, which is the Sabbath. The message, the work and the circumstances associated with that final period of the sealing which began in July 2023, twenty-two years after 2001, is represented by verses thirteen to fifteen of Daniel chapter eleven, and by Christ’s visit to Caesarea Philippi in Matthew chapter sixteen.
A mensagem representada pela Trombeta que as sentinelas tocam é dupla. É a Sétima Trombeta do Islã e a Trombeta do Jubileu de libertação. É a mensagem da combinação da divindade com a humanidade, realizada pelo mistério da encarnação, e que produz um caráter preparado para o selo de Deus, que é o Sábado. A mensagem, a obra e as circunstâncias associadas àquele período final do selamento, que começou em julho de 2023, vinte e dois anos após 2001, são representadas pelos versículos treze a quinze do capítulo onze de Daniel e pela visita de Cristo a Cesareia de Filipe em Mateus capítulo dezesseis.
In the parable of the ten virgins all the virgins fell asleep during the tarrying time. Jesus told His disciples that Lazarus sleepeth.
Na parábola das dez virgens, todas adormeceram durante o tempo de espera. Jesus disse aos seus discípulos que Lázaro dorme.
These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well. Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep. Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. John 11:10–14.
Ele disse essas coisas; e depois disso, disse-lhes: O nosso amigo Lázaro dorme; mas vou para despertá-lo do sono. Então disseram os seus discípulos: Senhor, se ele dorme, ficará bem. Mas Jesus falava da morte dele; eles, porém, pensaram que ele falava de repousar no sono. Então Jesus lhes disse claramente: Lázaro está morto. João 11:10-14.
At the end of twenty-one days, Daniel saw the vision, and he was in a deep sleep.
Ao fim de vinte e um dias, Daniel viu a visão, e ele estava em sono profundo.
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. Daniel 10:7–9.
E só eu, Daniel, vi a visão; pois os homens que estavam comigo não viram a visão; mas um grande tremor caiu sobre eles, de modo que fugiram para se esconder. Assim, fiquei eu só e vi esta grande visão, e não restou força em mim; pois a minha aparência se desfigurou, e não retive força alguma. Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, quando ouvi a voz das suas palavras, caí em profundo sono sobre o meu rosto, com o rosto em terra. Daniel 10:7-9.
The two witnesses of Revelation chapter eleven, were dead in the street for three and a half days, and Ezekiel’s dead bones were in the valley. On July 18, 2020 the tarrying time of spiritual death and sleeping was brought upon the virgins of the movement of the third angel. Three years later the process of awakening and preparing God’s last-day people as His ensign and mighty army began. The angel that descended on July 18, 2020 unsealed a truth, as angels always do when they descend.
As duas testemunhas do capítulo onze do Apocalipse ficaram mortas na rua por três dias e meio, e os ossos mortos de Ezequiel estavam no vale. Em 18 de julho de 2020, o tempo de tardança de morte espiritual e de sono foi imposto às virgens do movimento do terceiro anjo. Três anos depois, começou o processo de despertar e preparar o povo de Deus dos últimos dias como Seu estandarte e poderoso exército. O anjo que desceu em 18 de julho de 2020 desvelou uma verdade, como os anjos sempre fazem quando descem.
The truth he unsealed was the experience of the tarrying time and first disappointment. God’s last-day people were then scattered, and when the process of awakening them arrived in history, they would be required to recognize and acknowledge that they had been scattered and that they were in the tarrying time. There was then sent many angels, or many messages to strengthen the message of the tarrying time.
A verdade que ele deslacrou foi a experiência do tempo da tardança e do primeiro desapontamento. O povo de Deus dos últimos dias estava então disperso, e, quando chegou, na história, o processo de despertá-los, ser-lhes-ia exigido reconhecer e admitir que haviam sido dispersos e que estavam no tempo da tardança. Foram então enviados muitos anjos, ou muitas mensagens, para fortalecer a mensagem do tempo da tardança.
“Near the close of the second angel’s message, I saw a great light from heaven shining upon the people of God. The rays of this light seemed bright as the sun. And I heard the voices of angels crying, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him!’
“Perto do encerramento da mensagem do segundo anjo, vi uma grande luz do céu resplandecendo sobre o povo de Deus. Os raios dessa luz pareciam brilhantes como o sol. E ouvi vozes de anjos clamando: ‘Eis o Noivo vem; saí ao seu encontro!’”
“This was the midnight cry, which was to give power to the second angel’s message. Angels were sent from heaven to arouse the discouraged saints and prepare them for the great work before them. The most talented men were not the first to receive this message. Angels were sent to the humble, devoted ones, and constrained them to raise the cry, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him!’ Those entrusted with the cry made haste, and in the power of the Holy Spirit sounded the message, and aroused their discouraged brethren. This work did not stand in the wisdom and learning of men, but in the power of God, and His saints who heard the cry could not resist it. The most spiritual received this message first, and those who had formerly led in the work were the last to receive and help swell the cry, “Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him!’
Este era o clamor da meia-noite, que haveria de dar poder à mensagem do segundo anjo. Anjos foram enviados do céu para despertar os santos desanimados e prepará-los para a grande obra diante deles. Os homens mais talentosos não foram os primeiros a receber essa mensagem. Anjos foram enviados aos humildes e devotos e impeliram-nos a levantar o clamor: 'Eis que o Noivo vem; saí ao Seu encontro!' Os encarregados do clamor se apressaram e, no poder do Espírito Santo, proclamaram a mensagem e despertaram seus irmãos desanimados. Essa obra não se firmava na sabedoria e na erudição dos homens, mas no poder de Deus, e os Seus santos que ouviram o clamor não puderam resistir a ela. Os mais espirituais receberam essa mensagem primeiro, e aqueles que anteriormente haviam liderado na obra foram os últimos a recebê-la e a ajudar a aumentar o clamor: 'Eis que o Noivo vem; saí ao Seu encontro!'
“In every part of the land, light was given upon the second angel’s message, and the cry melted the hearts of thousands. It went from city to city, and from village to village, until the waiting people of God were fully aroused. In many churches the message was not permitted to be given, and a large company who had the living testimony left these fallen churches. A mighty work was accomplished by the midnight cry. The message was heart-searching, leading the believers to seek a living experience for themselves. They knew that they could not lean upon one another.” Early Writings, 238.
Em todas as partes da terra, foi dada luz sobre a mensagem do segundo anjo, e o clamor enterneceu os corações de milhares. Esse clamor ia de cidade em cidade e de aldeia em aldeia, até que o povo de Deus que aguardava fosse plenamente despertado. Em muitas igrejas, não se permitiu que a mensagem fosse proclamada, e um grande grupo que tinha o testemunho vivo deixou essas igrejas caídas. Uma obra poderosa foi realizada pelo clamor da meia-noite. A mensagem sondava os corações, levando os crentes a buscar, por si mesmos, uma experiência viva. Eles sabiam que não podiam apoiar-se uns nos outros. Primeiros Escritos, 238.
The arrival of the message of the Midnight Cry in the parable identifies when the two classes of virgins’ manifest whether they have oil. The wise have oil, the foolish do not. The parable was fulfilled by the work of Samuel Snow in the Millerite history, and in that work the message Snow presented was developed as represented by his articles in the Millerite publications of that time period. Then when he arrived at the Exeter camp meeting, which was from August 12 to 17th, 1844, a period is also represented that ultimately led to those at the meeting leaving the meeting and proclaiming the message.
A chegada da mensagem do Clamor da Meia-Noite na parábola identifica quando as duas classes de virgens manifestam se têm ou não azeite. As prudentes têm azeite; as insensatas, não. A parábola cumpriu-se por meio da obra de Samuel Snow na história milerita e, nessa obra, a mensagem que Snow apresentou foi desenvolvida, conforme representado por seus artigos nas publicações mileritas daquele período. Então, quando ele chegou à reunião campal de Exeter, que ocorreu de 12 a 17 de agosto de 1844, também se representa um período que, por fim, levou os que estavam na reunião a deixarem a reunião e a proclamarem a mensagem.
There is a “point in time” when the message of the Midnight Cry is fully established, and at that point, based upon the parable, probation closes upon the virgins. That “point in time” is preceded by “a period” when the message is being developed. Since July, 2023 the message of the Midnight Cry has been developing, and unlike the Millerite fulfillment, the message has been transmitted across the world in advance of the “close of probation”. When probation closed at the end of the Exeter meeting the message then went to “every part of the land,” and “light was given upon the second angel’s message, and the cry melted the hearts of thousands. It went from city to city, and from village to village, until the waiting people of God were fully aroused.”
Há um "momento" em que a mensagem do Clamor da Meia-Noite fica plenamente estabelecida e, nesse momento, com base na parábola, encerra-se o tempo de graça para as virgens. Esse "momento" é precedido por "um período" em que a mensagem está sendo desenvolvida. Desde julho de 2023 a mensagem do Clamor da Meia-Noite vem se desenvolvendo e, diferentemente do cumprimento milerita, a mensagem tem sido transmitida por todo o mundo antes do "fechamento do tempo de graça". Quando o tempo de graça se fechou ao final da reunião de Exeter, a mensagem então foi para "todas as partes da terra", e "foi dada luz sobre a mensagem do segundo anjo, e o clamor derreteu os corações de milhares. Foi de cidade em cidade, e de aldeia em aldeia, até que o povo de Deus que aguardava estivesse plenamente despertado."
In our current history the message that began to be published in July of 2023 is now in one hundred and twenty countries around the world, and the articles that represent the development of the message of the Midnight Cry are available in over sixty languages, and the articles can either be read or listened to.
Em nossa história atual, a mensagem que começou a ser publicada em julho de 2023 está agora em cento e vinte países ao redor do mundo, e os artigos que representam o desenvolvimento da mensagem do Clamor da Meia-Noite estão disponíveis em mais de sessenta idiomas e podem ser lidos ou ouvidos.
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:1–3.
A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e ele a enviou e a notificou por meio do seu anjo ao seu servo João; o qual deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que viu. Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo. Apocalipse 1:1–3.
The light of this message as represented with the articles has been accomplished in roughly six months by two persons.
A luz desta mensagem, tal como representada nos artigos, foi realizada em cerca de seis meses por duas pessoas.
“Unless those who can help in — are aroused to a sense of their duty, they will not recognize the work of God when the loud cry of the third angel shall be heard. When light goes forth to lighten the earth, instead of coming up to the help of the Lord, they will want to bind about His work to meet their narrow ideas. Let me tell you that the Lord will work in this last work in a manner very much out of the common order of things, and in a way that will be contrary to any human planning. There will be those among us who will always want to control the work of God, to dictate even what movements shall be made when the work goes forward under the direction of the angel who joins the third angel in the message to be given to the world. God will use ways and means by which it will be seen that He is taking the reins in His own hands. The workers will be surprised by the simple means that He will use to bring about and perfect His work of righteousness.” Testimonies to Ministers, 300.
"A menos que aqueles que podem ajudar em - sejam despertados para a consciência de seu dever, não reconhecerão a obra de Deus quando o alto clamor do terceiro anjo for ouvido. Quando a luz sair para iluminar a terra, em vez de virem em auxílio do Senhor, quererão restringir Sua obra para ajustá-la às suas ideias estreitas. Permitam-me dizer-lhes que o Senhor atuará nesta última obra de uma maneira muito fora da ordem comum das coisas e de um modo que será contrário a qualquer planejamento humano. Haverá entre nós aqueles que sempre quererão controlar a obra de Deus, ditar até que movimentos devam ser feitos quando a obra avançar sob a direção do anjo que se une ao terceiro anjo na mensagem a ser dada ao mundo. Deus usará meios e modos pelos quais se verá que Ele está tomando as rédeas em Suas próprias mãos. Os obreiros ficarão surpreendidos com os meios simples que Ele usará para levar a efeito e aperfeiçoar Sua obra de justiça." Testemunhos para Ministros, 300.
The Lion of the tribe of Judah has now brought His last-day people to verses thirteen through fifteen of Daniel eleven, opening the history represented by the history of 200 BC to 63 BC, and also Matthew chapter sixteen, and the history of Christ’s visit to Caesarea Philippi. Both the predictions and the history of their fulfillments align with the portion of the book of Daniel that was sealed until the last days. The books of Daniel and Revelation are one book, so in the last days, just before probation closes, the Revelation of Jesus Christ is unsealed, and that Revelation includes the portion of Daniel that relates to the last days. The time is at hand for the conclusion of the Exeter camp meeting.
O Leão da tribo de Judá agora conduziu Seu povo dos últimos dias aos versículos 13 a 15 de Daniel 11, abrindo a história representada pela história de 200 a.C. a 63 a.C., e também a de Mateus capítulo 16, e a da visita de Cristo a Cesareia de Filipe. Tanto as predições quanto a história de seus cumprimentos correspondem à porção do livro de Daniel que esteve selada até os últimos dias. Os livros de Daniel e Apocalipse são um só livro; assim, nos últimos dias, pouco antes de se encerrar o tempo de graça, a Revelação de Jesus Cristo é desselada, e essa Revelação inclui a porção de Daniel que se relaciona aos últimos dias. O tempo está próximo para a conclusão da reunião campal de Exeter.
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:10, 11.
E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo. Quem é injusto, faça injustiça ainda; e quem é imundo, torne-se imundo ainda; e quem é justo, pratique justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda. Apocalipse 22:10, 11.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.
Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord: And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it. In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Amos 8:11–14.
Eis que vêm dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor. E irão errantes de mar a mar, e desde o norte até ao oriente; correrão de uma parte para outra, buscando a palavra do Senhor, e não a acharão. Naquele dia, as virgens formosas e os jovens desfalecerão de sede. Os que juram pelo pecado de Samaria, e dizem: Vive o teu deus, ó Dã; e: Vive o caminho de Berseba; esses mesmos cairão e nunca mais se levantarão. Amós 8:11–14.