When Peter set forth his answer to Christ’s question of who the disciples say that Christ is he identified that Jesus was the anointed one, the Christ, the Messiah. He also said He was the Son of God.
Quando Pedro apresentou sua resposta à pergunta de Cristo sobre quem os discípulos diziam que Cristo era, afirmou que Jesus era o Ungido, o Cristo, o Messias. Também disse que era o Filho de Deus.
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. He saith unto them, But whom say ye that I am? And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:13–19.
Quando Jesus chegou às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem? E eles disseram: Uns dizem que tu és João Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias ou algum dos profetas. Ele lhes perguntou: E vós, quem dizeis que eu sou? Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo. Jesus lhe disse: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que te revelou isto, mas meu Pai, que está nos céus. Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja; e as portas do inferno não prevalecerão contra ela. Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus; e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus. Mateus 16:13-19.
Through Peter the Holy Spirit presented the essential truth for the one hundred and forty-four thousand to understand. He did so at Panium, which was Caesarea Philippi. Panium is the most sacred temple site in the worship of the dragon, for Greece represents the world, and the world in the last days is the United Nations, who is the dragon’s earthly representative. The “gates of hell” is a name for the temple of Pan, the Greek goat-god. The temple was built in front of a cave that contained the Spring of Panium. The Spring of Panium fed the Jordan River, which is a symbol of Christ.
Por meio de Pedro, o Espírito Santo apresentou a verdade essencial para que os cento e quarenta e quatro mil compreendessem. Ele o fez em Panium, que era Cesareia de Filipe. Panium é o local de templo mais sagrado no culto ao dragão, pois a Grécia representa o mundo, e o mundo nos últimos dias é as Nações Unidas, que é o representante terrestre do dragão. “Portas do inferno” é um nome para o templo de Pã, o deus-bode grego. O templo foi construído em frente a uma caverna que continha a Fonte de Panium. A Fonte de Panium alimentava o rio Jordão, que é um símbolo de Cristo.
The name “Jordan” means “descender,” and it begins its course in the mountainous region of northern Israel, drawing its main source from the springs of Mount Hermon, the highest peak in the Hermon Range, where the spring called the “gates of hell” is located. Hermon means “sacred” and “Jordon” means “to descend.” The Jordan River flows from the highlands of Mount Hermon and descends through the Jordan Rift Valley, eventually reaching the Dead Sea, which is the lowest point on Earth’s surface.
O nome "Jordão" significa "aquele que desce" e inicia seu curso na região montanhosa do norte de Israel, tendo como principal fonte as nascentes do Monte Hermom, o pico mais alto da cordilheira do Hermom, onde se encontra a nascente chamada "portas do inferno". Hermom significa "sagrado" e "Jordon" significa "descer". O rio Jordão flui das terras altas do Monte Hermom e desce pelo Vale do Rift do Jordão, chegando por fim ao Mar Morto, que é o ponto mais baixo da superfície da Terra.
The waters that feed the Jordan River, that originate in the temple of Pan, and that ultimately arrive at the lowest point on earth represent the descent the Son of God made when He left the highest sacred mountain to descend to the lowest “dead sea” of this world. Christ’s descent from heaven to the death of the cross also represents that He took upon Himself the flesh of fallen man, for his journey from heaven to the cross was fed by the waters that originated in the “gates of hell.”
As águas que alimentam o rio Jordão, que se originam no templo de Pan e que, por fim, chegam ao ponto mais baixo da Terra, representam a descida que o Filho de Deus fez quando deixou o mais alto monte sagrado para descer ao mais baixo "mar morto" deste mundo. A descida de Cristo do céu até a morte de cruz também representa que Ele tomou sobre si a carne do homem caído, pois sua jornada do céu até a cruz foi alimentada pelas águas que se originaram nas "portas do inferno".
The Dead Sea is not only the lowest place on earth, but it is the saltiest waters on earth, nine times saltier than the ocean. Christ’s death on the cross as typified by the Dead Sea is where He confirmed His covenant with many.
O Mar Morto não é apenas o lugar mais baixo da Terra, mas também tem as águas mais salgadas da Terra, nove vezes mais salgadas do que o oceano. A morte de Cristo na cruz, tipificada pelo Mar Morto, foi onde Ele confirmou Sua aliança com muitos.
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. Leviticus 2:3.
E toda oblação da tua oferta de manjares temperarás com sal; nem permitirás que o sal da aliança do teu Deus falte à tua oferta de manjares; com todas as tuas ofertas oferecerás sal. Levítico 2:3.
On the way from the springs of Mount Hermon, the Jordan River passes through the sea of Galilee, which is also known as Lake Tiberius and Lake Kinneret. Galilee means a “hinge” or a “turning point.” Tiberius is the name of the Roman ruler who followed Augustus Caesar, and due to the shape of the lake, it is called Kinneret, which means “a harp” or “a lyre.” The turning point for mankind was when Tiberius Caesar ruled and Jesus was crucified, and every harp in heaven was silenced. The geographical testimony of the Jordan River in connection with the “gates of hell,” which is the temple of the Greek god Pan, speaks to the testimony which Peter proclaimed through the inspiration of the Holy Spirit.
No caminho desde as nascentes do Monte Hermom, o rio Jordão passa pelo mar da Galileia, também conhecido como Lago Tibério e Lago Quinerete. Galileia significa uma "charneira" ou um "ponto de viragem". Tibério é o nome do governante romano que sucedeu Augusto César e, devido ao formato do lago, ele é chamado Quinerete, que significa "uma harpa" ou "uma lira". O ponto de viragem para a humanidade foi quando Tibério César governava e Jesus foi crucificado, e todas as harpas no céu foram silenciadas. O testemunho geográfico do rio Jordão, em conexão com as "portas do inferno", que é o templo do deus grego Pan, fala do testemunho que Pedro proclamou pela inspiração do Espírito Santo.
The incarnation of Christ was the combination of divinity and humanity that occurred when the divine Son of God took upon Himself human flesh, thus combining divinity with humanity, as represented by the waters from the spring of Pan feeding the Jordan River. What fed the spring of Pan was the dew, rain and snow that fell upon the mountains of Hermon, Hermon representing the “sacred” mountain, which is Jerusalem above.
A encarnação de Cristo foi a combinação de divindade e humanidade que ocorreu quando o divino Filho de Deus tomou sobre si a carne humana, assim unindo a divindade à humanidade, como representado pelas águas da fonte de Pã que alimentam o rio Jordão. O que alimentava a fonte de Pã era o orvalho, a chuva e a neve que caíam sobre as montanhas do Hermom, o Hermom representando a montanha "sagrada", que é a Jerusalém de cima.
A Song of Degrees of David. Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron’s beard: that went down to the skirts of his garments; As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the Lord commanded the blessing, even life for evermore. Psalms 133:1–3.
Um Cântico de Degraus de Davi. Eis quão bom e quão agradável é que os irmãos vivam em união! É como o óleo precioso sobre a cabeça, que desceu sobre a barba, a barba de Arão, que desceu até a orla de suas vestes; como o orvalho do Hermom, e como o orvalho que desceu sobre os montes de Sião; pois ali o Senhor ordenou a bênção, a vida para sempre. Salmos 133:1-3.
The “precious ointment” that ran down Aaron’s beard was the oil that was used when he and his sons were anointed as God’s priests.
O "óleo precioso" que descia pela barba de Arão era o óleo usado quando ele e seus filhos foram ungidos como sacerdotes de Deus.
And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him. Exodus 29:21.
E tomarás do sangue que está sobre o altar e do óleo da unção, e o aspergirás sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele: e ele será santificado, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele. Êxodo 29:21.
Peter expressed the confession of all the disciples, and in so doing he expressed the confession of the one hundred and forty-four thousand, who are to be anointed as a unified priesthood that is lifted up as an ensign. The “oil” that anointed Aaron, was also as the dew of Mount Hermon and also the dew of the mountains of Zion. The “oil” and the “dew” are the message which represents the anointing of the Holy Spirit.
Pedro expressou a confissão de todos os discípulos e, ao fazê-lo, expressou a confissão dos cento e quarenta e quatro mil, que serão ungidos como um sacerdócio unificado que é erguido como estandarte. O “óleo” que ungiu Arão era também como o orvalho do monte Hermom e também como o orvalho dos montes de Sião. O “óleo” e o “orvalho” são a mensagem que representa a unção do Espírito Santo.
Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: Because I will publish the name of the Lord: ascribe ye greatness unto our God. Deuteronomy 32:1–3.
Dai ouvidos, ó céus, e falarei; ouve, ó terra, as palavras da minha boca. A minha doutrina cairá como a chuva, o meu discurso destilará como o orvalho, como chuva miúda sobre a erva tenra e como aguaceiros sobre a relva; porque proclamarei o nome do Senhor; tributai grandeza ao nosso Deus. Deuteronômio 32:1-3.
The “dew” is the “doctrine” that falls on the mountains of Zion, and it is the “oil” of anointing that unifies the one hundred and forty-four thousand, who are God’s priests in the last days. The doctrine drops as rain, and distills as dew because it is “published”. It is published because heaven and earth are to give ear and hear the words of His mouth, through a unified priesthood that is the ensign who proclaim the messages of the Midnight Cry and Loud Cry.
O "orvalho" é a "doutrina" que cai sobre os montes de Sião, e é o "óleo" da unção que unifica os cento e quarenta e quatro mil, que são os sacerdotes de Deus nos últimos dias. A doutrina cai como chuva e destila como orvalho porque é "publicada". Ela é publicada porque céu e terra devem dar ouvidos e ouvir as palavras de Sua boca, por meio de um sacerdócio unificado que é o estandarte que proclama as mensagens do Clamor da Meia-Noite e do Alto Clamor.
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion. Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. Isaiah 52:7–10.
Quão formosos sobre os montes são os pés daquele que traz boas novas, que anuncia a paz; que traz boas novas do bem, que proclama a salvação; que diz a Sião: O teu Deus reina! Os teus atalaias levantarão a voz; com a voz, juntos, cantarão, porque verão, olho a olho, quando o Senhor restaurar Sião. Irrompei em júbilo, cantai juntas, ó ruínas de Jerusalém: porque o Senhor consolou o seu povo, ele remiu Jerusalém. O Senhor desnudou o seu santo braço à vista de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação do nosso Deus. Isaías 52:7-10.
The last-day watchmen, represented by Peter, publish salvation and peace, and they shall be unified, for they will see eye to eye. This happens when “the Lord brings again Zion.” The Hebrew word translated as “bring again” means to “reverse.” When the Lord reverses Zion, it means that Zion had been in captivity, as represented by the scattering, and it is reversed when the captivity ceases.
Os atalaias dos últimos dias, representados por Pedro, anunciam salvação e paz, e estarão unidos, pois verão olho a olho. Isso acontece quando "o Senhor traz novamente Sião". A palavra hebraica traduzida como "trazer novamente" significa "reverter". Quando o Senhor reverte Sião, isso significa que Sião estivera em cativeiro, como representado pela dispersão, e isso é revertido quando o cativeiro cessa.
For thus saith the Lord, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you. And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart. And I will be found of you, saith the Lord: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the Lord; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive. Jeremiah 29:10–14.
Porque assim diz o Senhor: depois de se completarem setenta anos na Babilônia, eu vos visitarei e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, fazendo-vos voltar a este lugar. Porque eu bem sei os pensamentos que tenho a vosso respeito, diz o Senhor, pensamentos de paz e não de mal, para vos dar o fim que esperais. Então me invocareis, e ireis e orareis a mim, e eu vos ouvirei. Buscar-me-eis e me achareis, quando me buscardes de todo o vosso coração. Serei achado de vós, diz o Senhor; e mudarei a vossa sorte, e vos reunirei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor; e vos trarei de novo ao lugar de onde vos fiz levar cativos. Jeremias 29:10-14.
All the prophets are addressing the last days, and in the last days His people are in a captivity that is to be reversed, in order to fulfill the testimony of prophecy.
Todos os profetas falam dos últimos dias e, nos últimos dias, o Seu povo está em cativeiro que há de ser revertido, a fim de cumprir o testemunho da profecia.
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, Thus speaketh the Lord God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book. For, lo, the days come, saith the Lord, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the Lord: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. Jeremiah 30:1–3.
A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, dizendo: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Escreve todas as palavras que te falei num livro. Pois eis que vêm dias, diz o Senhor, em que trarei de volta do cativeiro o meu povo Israel e Judá, diz o Senhor; e os farei voltar à terra que dei a seus pais, e eles a possuirão. Jeremias 30:1-3.
After three and a half days of sleeping, just as Lazarus slept for four days, and Daniel mourned for twenty-one days, Michael resurrects the two witnesses, who are His last-day people and brings them into unity and also anoints them through a message that is published around the world. That message is the “dew” of Mount Hermon (the sacred mountain), that feeds the spring of Pan, which thereafter feeds the Jordan River. The anointing that is accomplished by that message represents the anointing of Jesus, that marked when He became the Christ, which Peter identified.
Depois de três dias e meio de sono, assim como Lázaro dormiu por quatro dias e Daniel lamentou por vinte e um dias, Miguel ressuscita as duas testemunhas, que são Seu povo dos últimos dias, e as traz à unidade e também as unge por meio de uma mensagem que é publicada no mundo inteiro. Essa mensagem é o "orvalho" do Monte Hermom (a montanha sagrada), que alimenta a nascente de Pã, que por sua vez alimenta o rio Jordão. A unção realizada por essa mensagem representa a unção de Jesus, que marcou o momento em que Ele se tornou o Cristo, que Pedro identificou.
When Peter identified Christ as the Son of God, he represented Christ as both the Son of God and the Son of man, as represented by the waters of the “gates of hell” feeding the Jordan River. The confession of Peter was produced by the inspiration of the Holy Spirit, and it was that truth, that Jesus was the Christ, the Anointed One, and that He was both God and man which was identified by Jesus as the truth which would be the focus of the battle against God’s last-day people, who Christ promised would be victorious, for the “gates of hell,” will not prevail against this truth.
Quando Pedro identificou Cristo como o Filho de Deus, ele apresentou Cristo tanto como o Filho de Deus quanto como o Filho do homem, conforme representado pelas águas das “portas do inferno” que alimentam o Rio Jordão. A confissão de Pedro foi produzida pela inspiração do Espírito Santo, e foi essa verdade, que Jesus era o Cristo, o Ungido, e que Ele era tanto Deus quanto homem, que foi identificada por Jesus como a verdade que seria o foco da batalha contra o povo de Deus dos últimos dias, ao qual Cristo prometeu vitória, pois as “portas do inferno” não prevalecerão contra essa verdade.
The truth is that on September 11, 2001, just as Jesus was anointed at His baptism, the sealing of the one hundred and forty-four thousand began, and that in that history there would be a disappointment which would slay His last-day people, until He resurrected them and reversed their captivity. The process of resurrection includes the unifying of His people into a mighty army that is lifted up as an ensign. The work of resurrecting, purifying, unifying and lifting up, after the death in the streets, is illustrated in verses ten through fifteen of Daniel chapter eleven, as well as other biblical passages. But in verses thirteen through fifteen Christ has once again brought His disciples to Caesarea Philippi, to Panium, and it is there that the seal of God is impressed for eternity.
A verdade é que, em 11 de setembro de 2001, assim como Jesus foi ungido em Seu batismo, começou o selamento dos cento e quarenta e quatro mil e, nessa história, haveria uma decepção que mataria Seu povo dos últimos dias, até que Ele os ressuscitasse e revertesse o seu cativeiro. O processo de ressurreição inclui a unificação de Seu povo em um poderoso exército que é erguido como um estandarte. A obra de ressuscitar, purificar, unificar e elevar, após a morte nas ruas, é ilustrada nos versículos dez a quinze do capítulo onze de Daniel, assim como em outras passagens bíblicas. Mas, nos versículos treze a quinze, Cristo mais uma vez levou Seus discípulos a Cesareia de Filipe, a Panium, e é ali que o selo de Deus é impresso para a eternidade.
Only when we understand the profundity of these facts, can we recognize the revelations of truth located in the witness of Caesarea Philippi. In verse eighteen of chapter sixteen of Matthew Simon Barjonah’s name is changed to Peter, which symbolizes the one hundred and forty-four thousand as previously noted in a recent article. The mathematical revelation established in the verse magnifies Jesus as the Wonderful Numberer, for not only can Peter be understood to represent one hundred and forty-four thousand, but Mathew 16:18 is also the mathematical symbol of “phi”.
Somente quando compreendemos a profundidade desses fatos podemos reconhecer as revelações de verdade presentes no testemunho de Cesareia de Filipe. No versículo dezoito do capítulo dezesseis de Mateus, o nome de Simão Barjonas é mudado para Pedro, o que simboliza os cento e quarenta e quatro mil, conforme já observado em um artigo recente. A revelação matemática estabelecida no versículo magnifica Jesus como o Maravilhoso Numerador, pois não apenas Pedro pode ser entendido como representando os cento e quarenta e quatro mil, mas Mateus 16:18 também é o símbolo matemático de "phi".
Before we address the mathematics associated with “phi,” it should be noted that “phi” is part of the word “Philippi,” the second of the two names of the town of Panium. Verse eighteen identifies that Jesus spoke to Peter in Hebrew, which was recorded in Greek, and later translated into English. Those three steps address Christ’s control over His Word. When the word is considered with the mathematical system of multiplying the numbered positions, it identifies that the name Peter equates to one hundred and forty-four thousand, thus emphasizing Jesus as the Wonderful Numberer. In the very same verse, where Jesus proclaims that He will build His church the Wonderful Numberer controlled the translation process to ensure that the truth represented in verse eighteen in chapter sixteen, would represent the mathematical symbol of “phi.”
Antes de tratarmos da matemática associada a "phi", cumpre notar que "phi" é parte da palavra "Philippi", o segundo dos dois nomes da cidade de Panium. O versículo dezoito indica que Jesus falou a Pedro em hebraico, o que foi registrado em grego e, posteriormente, traduzido para o inglês. Esses três passos evidenciam o controle de Cristo sobre a Sua Palavra. Quando a palavra é considerada segundo o sistema matemático de multiplicar as posições numeradas, constata-se que o nome Peter equivale a cento e quarenta e quatro mil, enfatizando, assim, Jesus como o Maravilhoso Contador. No próprio versículo em que Jesus proclama que edificará a Sua igreja, o Maravilhoso Contador controlou o processo de tradução para assegurar que a verdade representada no versículo dezoito do capítulo dezesseis correspondesse ao símbolo matemático de "phi".
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Matthew 16:18.
Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha edificarei a minha igreja; e as portas do inferno não prevalecerão contra ela. Mateus 16:18.
His church is not simply built upon the doctrine that Jesus is the Christ, and that He is the son of God, but also the fact that He is the Word, and the Word created and controls all things, including mathematics, grammar and the works of men.
A Sua igreja não está simplesmente fundamentada na doutrina de que Jesus é o Cristo e que Ele é o Filho de Deus, mas também no fato de que Ele é o Verbo, e que o Verbo criou e controla todas as coisas, incluindo a matemática, a gramática e as obras dos homens.
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will. Ephesians 1:11.
Nele também obtivemos uma herança, tendo sido predestinados segundo o propósito daquele que opera todas as coisas conforme o conselho da sua própria vontade. Efésios 1:11.
Phi, often represented by the Greek letter φ (phi), is a mathematical constant approximately equal to 1.618033988749895. This number is known as the golden ratio or the divine proportion. It is an “irrational number”, meaning it cannot be expressed as a simple fraction, and its decimal representation goes on infinitely without repeating.
Phi, frequentemente representado pela letra grega φ (phi), é uma constante matemática aproximadamente igual a 1.618033988749895. Esse número é conhecido como a razão áurea ou a proporção divina. É um "número irracional", o que significa que não pode ser expresso como uma fração simples, e sua representação decimal prossegue infinitamente sem se repetir.
The golden ratio has many remarkable properties and appears in various contexts in mathematics, art, architecture, nature, and other fields. It is often found in geometric shapes, such as rectangles, pentagons, and dodecahedrons, where the ratio of the longer side to the shorter side is equal to phi.
A razão áurea possui muitas propriedades notáveis e aparece em diversos contextos na matemática, arte, arquitetura, natureza e outros campos. Ela é frequentemente encontrada em formas geométricas, como retângulos, pentágonos e dodecaedros, nas quais a razão entre o lado mais longo e o lado mais curto é igual a phi.
In art and architecture, the golden ratio is believed to create aesthetically pleasing proportions. It has been used by artists and architects throughout history, from ancient civilizations to the Renaissance and beyond, to design compositions, buildings, and artworks. In mathematics, the golden ratio appears in various mathematical equations and sequences, including the Fibonacci sequence, where each term is the sum of the two preceding terms. As the terms of the Fibonacci sequence increase, the ratio of consecutive terms approaches phi.
Na arte e na arquitetura, acredita-se que a proporção áurea crie proporções esteticamente agradáveis. Ela tem sido usada por artistas e arquitetos ao longo da história, desde as civilizações antigas até o Renascimento e além, para conceber composições, edifícios e obras de arte. Na matemática, a proporção áurea aparece em várias equações e sequências matemáticas, incluindo a sequência de Fibonacci, na qual cada termo é a soma dos dois anteriores. À medida que os termos da sequência de Fibonacci aumentam, a razão entre termos consecutivos se aproxima de phi.
In verse 16:18, we find the mathematical phi (1.618…). Jesus, the God “who worketh all things after the counsel of his own will,” determined to place His signature of being Palmoni, the Wonderful Number, or the Numberer of Secrets in the prophetic geography that identifies the battleground of His church against the gates of hell in the last days. At that prophetic battleground, through His control of numbers, He represented the one hundred and forty-four thousand with “Peter”, who had his name changed from “Simon” the one who hears the message of the dove to “Peter”, thus marking the one hundred and forty-four thousand as His last days covenant people.
No versículo 16:18, encontramos o phi matemático (1,618...). Jesus, o Deus "que opera todas as coisas segundo o conselho da sua própria vontade", determinou colocar Sua assinatura de ser Palmoni, o Número Maravilhoso, ou o Contador de Segredos, na geografia profética que identifica o campo de batalha de Sua igreja contra as portas do inferno nos últimos dias. Naquele campo de batalha profético, por meio de Seu controle dos números, Ele representou os cento e quarenta e quatro mil com "Pedro", que teve seu nome mudado de "Simão", o que ouve a mensagem da pomba, para "Pedro", marcando assim os cento e quarenta e quatro mil como Seu povo da aliança dos últimos dias.
The “rock” that He chose to build His church on, is the foundation rock, the foundation and chief cornerstone of the “seven times” of Leviticus twenty-six, for there is no true foundation that is not Christ. From the baptism of Christ, when Simon “heard” the message of the dove unto the cross of the Dead Sea, for twelve hundred and sixty days, twice each day, there was a morning and evening sacrifice, except on the final day of the twelve hundred and sixty days, for on that day, the evening sacrifice escaped from the priest, and on the cross Christ died as the twenty-five hundred and twentieth offering.
A “rocha” sobre a qual Ele escolheu construir a Sua igreja é a rocha fundamental, o fundamento e a pedra angular principal dos “sete tempos” de Levítico vinte e seis, pois não há verdadeiro fundamento que não seja Cristo. Desde o batismo de Cristo, quando Simão “ouviu” a mensagem da pomba, até a cruz do Mar Morto, por mil duzentos e sessenta dias, duas vezes por dia, houve um sacrifício da manhã e da tarde, exceto no último dia dos mil duzentos e sessenta dias, pois naquele dia o sacrifício da tarde escapou do sacerdote, e na cruz Cristo morreu como a oferta número dois mil quinhentos e vinte.
“All is terror and confusion. The priest is about to slay the victim; but the knife drops from his nerveless hand, and the lamb escapes. Type has met antitype in the death of God’s Son. The great sacrifice has been made. The way into the holiest is laid open. A new and living way is prepared for all. No longer need sinful, sorrowing humanity await the coming of the high priest.” The Desire of Ages, 757.
Tudo é terror e confusão. O sacerdote está prestes a imolar a vítima; mas a faca cai de sua mão sem forças, e o cordeiro escapa. Tipo e antítipo se encontraram na morte do Filho de Deus. O grande sacrifício foi realizado. O caminho para o Lugar Santíssimo foi aberto. Um novo e vivo caminho foi preparado para todos. A humanidade pecadora e sofredora já não precisa aguardar a vinda do sumo sacerdote. O Desejado de Todas as Nações, 757.
The “rock” He would build His church upon is the foundation stone that the builders rejected, its number is “twenty-five hundred and twenty.” In one short verse Christ presents Himself as the Master of all things, and when He does so He is standing and speaking in verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.
A "rocha" sobre a qual Ele edificaria a Sua igreja é a pedra fundamental que os construtores rejeitaram; o seu número é "dois mil quinhentos e vinte". Em um breve versículo, Cristo apresenta-Se como o Senhor de todas as coisas e, ao fazê-lo, Ele está de pé e falando nos versículos treze a quinze do capítulo onze de Daniel.
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Matthew 16:18.
Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha edificarei a minha igreja; e as portas do inferno não prevalecerão contra ela. Mateus 16:18.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.
“‘The secret things belong unto the Lord our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children forever.’ Deuteronomy 29:29. Just how God accomplished the work of creation He has never revealed to men; human science cannot search out the secrets of the Most High. His creative power is as incomprehensible as His existence.
'As coisas encobertas pertencem ao Senhor, nosso Deus; porém as coisas reveladas pertencem a nós e a nossos filhos para sempre.' Deuteronômio 29:29. Como Deus realizou a obra da criação, Ele nunca revelou aos homens; a ciência humana não pode sondar os segredos do Altíssimo. Seu poder criador é tão incompreensível quanto Sua existência.
“God has permitted a flood of light to be poured upon the world in both science and art; but when professedly scientific men treat upon these subjects from a merely human point of view, they will assuredly come to wrong conclusions. It may be innocent to speculate beyond what God’s word has revealed, if our theories do not contradict facts found in the Scriptures; but those who leave the word of God, and seek to account for His created works upon scientific principles, are drifting without chart or compass upon an unknown ocean. The greatest minds, if not guided by the word of God in their research, become bewildered in their attempts to trace the relations of science and revelation. Because the Creator and His works are so far beyond their comprehension that they are unable to explain them by natural laws, they regard Bible history as unreliable. Those who doubt the reliability of the records of the Old and New Testaments, will be led to go a step further, and doubt the existence of God; and then, having lost their anchor, they are left to beat about upon the rocks of infidelity.
Deus permitiu que uma torrente de luz fosse derramada sobre o mundo, tanto na ciência quanto na arte; mas, quando homens que se dizem científicos tratam desses assuntos a partir de um ponto de vista meramente humano, certamente chegarão a conclusões erradas. Pode ser inocente especular para além do que a palavra de Deus revelou, se nossas teorias não contradisserem fatos encontrados nas Escrituras; mas aqueles que deixam a palavra de Deus e procuram explicar Suas obras criadas com base em princípios científicos estão à deriva, sem carta náutica nem bússola, em um oceano desconhecido. As mentes mais brilhantes, se não forem guiadas pela palavra de Deus em suas pesquisas, ficam confusas em suas tentativas de traçar as relações entre ciência e revelação. Como o Criador e Suas obras estão tão além de sua compreensão que não conseguem explicá-los por leis naturais, consideram a história bíblica pouco confiável. Aqueles que duvidam da confiabilidade dos registros do Antigo e do Novo Testamentos serão levados a dar um passo além e a duvidar da existência de Deus; e então, tendo perdido sua âncora, ficam a bater contra as rochas da incredulidade.
“These persons have lost the simplicity of faith. There should be a settled belief in the divine authority of God’s Holy Word. The Bible is not to be tested by men’s ideas of science. Human knowledge is an unreliable guide. Skeptics who read the Bible for the sake of caviling, may, through an imperfect comprehension of either science or revelation, claim to find contradictions between them; but rightly understood, they are in perfect harmony. Moses wrote under the guidance of the Spirit of God, and a correct theory of geology will never claim discoveries that cannot be reconciled with his statements. All truth, whether in nature or in revelation, is consistent with itself in all its manifestations.
Essas pessoas perderam a simplicidade da fé. Deve haver uma crença firme na autoridade divina da Sagrada Palavra de Deus. A Bíblia não deve ser testada pelas ideias humanas sobre a ciência. O conhecimento humano não é um guia seguro. Céticos que leem a Bíblia com o propósito de cavilar podem, por uma compreensão imperfeita da ciência ou da revelação, alegar encontrar contradições entre elas; mas, corretamente compreendidas, estão em perfeita harmonia. Moisés escreveu sob a orientação do Espírito de Deus, e uma teoria correta da geologia jamais reivindicará descobertas que não possam ser harmonizadas com suas afirmações. Toda a verdade, seja na natureza ou na revelação, é coerente consigo mesma em todas as suas manifestações.
“In the word of God many queries are raised that the most profound scholars can never answer. Attention is called to these subjects to show us how much there is, even among the common things of everyday life, that finite minds, with all their boasted wisdom, can never fully understand.
Na palavra de Deus, levantam-se muitas questões que nem os mais profundos estudiosos jamais podem responder. Chama-se a atenção para esses assuntos para nos mostrar o quanto há, mesmo entre as coisas comuns do dia a dia, que as mentes finitas, com toda a sua vangloriada sabedoria, jamais podem compreender plenamente.
“Yet men of science think that they can comprehend the wisdom of God, that which He has done or can do. The idea largely prevails that He is restricted by His own laws. Men either deny or ignore His existence, or think to explain everything, even the operation of His Spirit upon the human heart; and they no longer reverence His name or fear His power. They do not believe in the supernatural, not understanding God’s laws or His infinite power to work His will through them. As commonly used, the term ‘laws of nature’ comprises what men have been able to discover with regard to the laws that govern the physical world; but how limited is their knowledge, and how vast the field in which the Creator can work in harmony with His own laws and yet wholly beyond the comprehension of finite beings!
Ainda assim, os homens de ciência pensam que podem compreender a sabedoria de Deus, aquilo que Ele fez ou pode fazer. Está muito difundida a ideia de que Ele está limitado por Suas próprias leis. Os homens ou negam ou ignoram Sua existência, ou pretendem explicar tudo, até a atuação de Seu Espírito no coração humano; e já não reverenciam Seu nome nem temem Seu poder. Não creem no sobrenatural, por não compreenderem as leis de Deus nem Seu poder infinito de realizar Sua vontade por meio delas. Como é comumente usado, o termo 'leis da natureza' engloba o que os homens conseguiram descobrir acerca das leis que regem o mundo físico; mas quão limitado é o seu conhecimento e quão vasto é o campo em que o Criador pode operar em harmonia com Suas próprias leis e, ainda assim, totalmente além da compreensão de seres finitos!
“Many teach that matter possesses vital power—that certain properties are imparted to matter, and it is then left to act through its own inherent energy; and that the operations of nature are conducted in harmony with fixed laws, with which God Himself cannot interfere. This is false science, and is not sustained by the word of God. Nature is the servant of her Creator. God does not annul His laws or work contrary to them, but He is continually using them as His instruments. Nature testifies of an intelligence, a presence, an active energy, that works in and through her laws. There is in nature the continual working of the Father and the Son. Christ says, ‘My Father worketh hitherto, and I work.’ John 5:17.
Muitos ensinam que a matéria possui poder vital — que certas propriedades são conferidas à matéria, e então ela é deixada para agir por sua própria energia inerente; e que as operações da natureza são conduzidas em harmonia com leis fixas, com as quais o próprio Deus não pode interferir. Isso é falsa ciência e não é sustentado pela palavra de Deus. A natureza é serva de seu Criador. Deus não anula suas leis nem opera em contrário a elas, mas está continuamente usando-as como seus instrumentos. A natureza dá testemunho de uma inteligência, uma presença, uma energia ativa, que opera em e por meio de suas leis. Há na natureza a atuação contínua do Pai e do Filho. Cristo diz: “Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho.” João 5:17.
“The Levites, in their hymn recorded by Nehemiah, sang, ‘Thou, even Thou, art Lord alone; Thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things therein, … and Thou preservest them all.’ Nehemiah 9:6. As regards this world, God’s work of creation is completed. For ‘the works were finished from the foundation of the world.’ Hebrews 4:3. But His energy is still exerted in upholding the objects of His creation. It is not because the mechanism that has once been set in motion continues to act by its own inherent energy that the pulse beats and breath follows breath; but every breath, every pulsation of the heart, is an evidence of the all-pervading care of Him in whom ‘we live, and move, and have our being.’ Acts 17:28. It is not because of inherent power that year by year the earth produces her bounties and continues her motion around the sun. The hand of God guides the planets and keeps them in position in their orderly march through the heavens. He ‘bringeth out their host by number: He calleth them all by names by the greatness of His might, for that He is strong in power; not one faileth.’ Isaiah 40:26. It is through His power that vegetation flourishes, that the leaves appear and the flowers bloom. He ‘maketh grass to grow upon the mountains’ (Psalm 147:8), and by Him the valleys are made fruitful. ‘All the beasts of the forest … seek their meat from God,’ and every living creature, from the smallest insect up to man, is daily dependent upon His providential care. In the beautiful words of the psalmist, ‘These wait all upon Thee…. That Thou givest them they gather: Thou openest Thine hand, they are filled with good.’ Psalm 104:20, 21, 27, 28. His word controls the elements; He covers the heavens with clouds and prepares rain for the earth. ‘He giveth snow like wool: He scattereth the hoarfrost like ashes.’ Psalm 147:16. ‘When He uttereth His voice, there is a multitude of waters in the heavens, and He causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; He maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of His treasuries.’ Jeremiah 10:13.
Os levitas, em seu hino registrado por Neemias, cantaram: 'Tu, só Tu, és Senhor; Tu fizeste os céus, o céu dos céus, com todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela há, ... e Tu preservas a todos.' Neemias 9:6. No que diz respeito a este mundo, a obra de criação de Deus está concluída. Pois 'as obras foram acabadas desde a fundação do mundo.' Hebreus 4:3. Mas Sua energia ainda é exercida ao sustentar os objetos de Sua criação. Não é porque o mecanismo que uma vez foi posto em movimento continue a agir por sua energia inerente que o pulso bate e a respiração sucede a respiração; mas cada respiração, cada pulsação do coração, é uma evidência do cuidado que tudo penetra dAquele em quem 'vivemos, nos movemos e existimos'. Atos 17:28. Não é por causa de poder inerente que, ano após ano, a terra produz suas dádivas e continua seu movimento ao redor do sol. A mão de Deus guia os planetas e os mantém em posição em sua marcha ordenada pelos céus. Ele 'faz sair o seu exército em número; a todas chama pelos nomes, pela grandeza do Seu poder, pois é forte em poder; nem uma só falta.' Isaías 40:26. É por Seu poder que a vegetação floresce, que as folhas aparecem e as flores desabrocham. Ele 'faz crescer a relva sobre os montes' (Salmo 147:8), e por Ele os vales se tornam férteis. 'Todas as feras da floresta ... buscam de Deus o seu alimento', e toda criatura vivente, desde o menor inseto até o homem, depende diariamente de Seu cuidado providencial. Nas belas palavras do salmista, 'Todos estes em Ti esperam... O que lhes dás, eles recolhem; abres a Tua mão, ficam cheios de bens.' Salmo 104:20, 21, 27, 28. Sua palavra controla os elementos; Ele cobre os céus com nuvens e prepara chuva para a terra. 'Ele dá a neve como lã; espalha a geada como cinzas.' Salmo 147:16. 'Quando faz ouvir a Sua voz, há uma multidão de águas nos céus, e faz subir os vapores desde os confins da terra; faz relâmpagos com a chuva e tira o vento dos Seus tesouros.' Jeremias 10:13.
“God is the foundation of everything. All true science is in harmony with His works; all true education leads to obedience to His government. Science opens new wonders to our view; she soars high, and explores new depths; but she brings nothing from her research that conflicts with divine revelation. Ignorance may seek to support false views of God by appeals to science, but the book of nature and the written word shed light upon each other. We are thus led to adore the Creator and to have an intelligent trust in His word.” Patriarchs and Prophets, 113–115.
"Deus é o fundamento de tudo. Toda verdadeira ciência está em harmonia com Suas obras; toda verdadeira educação conduz à obediência ao Seu governo. A ciência descortina novas maravilhas aos nossos olhos; ela se eleva às alturas e explora novas profundezas; mas nada traz de suas investigações que entre em conflito com a revelação divina. A ignorância pode tentar sustentar falsas concepções de Deus apelando para a ciência, mas o livro da natureza e a Palavra escrita lançam luz um sobre o outro. Assim somos levados a adorar o Criador e a ter uma confiança inteligente em Sua palavra." Patriarcas e Profetas, 113-115.