The Battle of Panium was essentially spiritual warfare. Just before the Sunday law the eighth president, who is the seventh (fifth) since Ronald Reagan at the time of the end in 1989, who is also the last Republican president, and who is the richest president, and who also stirs up all the realm of globalism, will lead apostate Protestantism in defeating the Greek religion of Pan, which is the “woke-ism” of globalism. In verses eleven and twelve, the history that begins at the Ukraine War in 2014 concludes at the Sunday law in verse sixteen. Verse fifteen is the Battle of Panium, and the Battle of Panium leads to the battle of Actium, which is the Third World War.

A Batalha de Panium foi essencialmente uma guerra espiritual. Pouco antes da lei dominical, o oitavo presidente, que é o sétimo (quinto) desde Ronald Reagan no tempo do fim em 1989, que também é o último presidente republicano, e que é o presidente mais rico, e que também agita todo o domínio do globalismo, liderará o protestantismo apóstata a derrotar a religião grega de Pã, que é o “woke-ismo” do globalismo. Nos versículos onze e doze, a história que começa na Guerra da Ucrânia em 2014 conclui-se na lei dominical no versículo dezesseis. O versículo quinze é a Batalha de Panium, e a Batalha de Panium leva à Batalha de Ácio, que é a Terceira Guerra Mundial.

At the hour of “the great earthquake”, which is the Sunday law of verse sixteen, Islam of the third Woe attacks the United States, angering the nations, and producing national ruin. It is the Battle of Panium that precedes that attack. At the Sunday law the threefold union of the dragon, the beast and false prophet is established.

Na hora do “grande terremoto”, que é a lei dominical do versículo dezesseis, o Islã do terceiro Ai ataca os Estados Unidos, enfurecendo as nações e produzindo ruína nacional. É a Batalha de Panium que precede esse ataque. Na lei dominical, estabelece-se a tríplice união do dragão, da besta e do falso profeta.

By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.

“Pelo decreto que impuser a instituição do Papado em violação da lei de Deus, nossa nação desligar-se-á plenamente da justiça. Quando o Protestantismo estender a mão através do abismo para apertar a mão do poder romano, quando se inclinar por sobre o precipício para dar as mãos ao Espiritualismo, quando, sob a influência dessa tríplice união, nosso país repudiar todo princípio de sua Constituição como governo protestante e republicano, e tomar providências para a propagação das falsidades e ilusões papais, então poderemos saber que chegou o tempo da operação maravilhosa de Satanás e que o fim está próximo.” Testimonies, volume 5, 451.

At that point, the papacy’s deadly wound is fully healed, and she rules supremely until she finally comes to her end with none to help. It is when Rome conquers the third obstacle that she rules, as represented by pagan Rome in Daniel chapter eight, verse nine, and in chapter eleven, verses sixteen through nineteen. When papal Rome removed the three horns, she ruled supremely for twelve hundred and sixty years, as did pagan Rome rule supremely for three hundred and sixty years once it conquered Egypt, the third obstacle at the Battle of Actium in 31 BC.

Nesse ponto, a ferida mortal do papado está totalmente curada, e ele governa com supremacia até que finalmente chegue ao seu fim sem que ninguém o ajude. É quando Roma conquista o terceiro obstáculo que ela governa, como é representado pela Roma pagã em Daniel capítulo oito, versículo nove, e no capítulo onze, versículos dezesseis a dezenove. Quando a Roma papal removeu os três chifres, ela governou de forma suprema por mil duzentos e sessenta anos, assim como a Roma pagã governou de forma suprema por trezentos e sessenta anos depois que conquistou o Egito, o terceiro obstáculo, na Batalha de Ácio, em 31 a.C.

In grammar, the suffix “ium” is added to the end of a word to form a noun that denotes a place, a state, or a collection of something. It is commonly used in the formation of technical and scientific terms, particularly in chemistry and biology. For example: “stadium” refers to a place for athletic competitions or other events, “aquarium” refers to a place where aquatic organisms or plants are kept for display and “gymnasium” refers to a place for physical exercise or training. In scientific terminology, “ium” is often used to indicate a chemical element or compound, particularly when the element or compound has been isolated or discovered. For example: “sodium” refers to a chemical element with the symbol Na, “calcium” refers to a chemical element with the symbol Ca.

Em gramática, o sufixo "ium" é adicionado ao final de uma palavra para formar um substantivo que denota um lugar, um estado ou uma coleção de algo. É comumente usado na formação de termos técnicos e científicos, particularmente em química e biologia. Por exemplo: "stadium" refere-se a um lugar para competições atléticas ou outros eventos, "aquarium" refere-se a um lugar onde organismos ou plantas aquáticos são mantidos para exibição e "gymnasium" refere-se a um lugar para exercício físico ou treinamento. Na terminologia científica, "ium" é frequentemente usado para indicar um elemento químico ou composto, particularmente quando o elemento ou composto foi isolado ou descoberto. Por exemplo: "sodium" refere-se a um elemento químico com o símbolo Na, "calcium" refere-se a um elemento químico com o símbolo Ca.

The beginning of pagan Rome ruling supremely was accomplished at the Battle of Actium, and the Battle of Panium opened the door to the war represented by Actium, for “line upon line” Actium represents the Sunday law when the papacy again rules the world supremely.

O início do domínio supremo de Roma pagã concretizou-se na Batalha de Ácio, e a Batalha de Pânio abriu caminho para a guerra representada por Ácio, pois, “linha sobre linha”, Ácio representa a lei dominical, quando o papado volta a governar o mundo de forma suprema.

Actium was a sea battle, and Panium was a ground battle, thus the connection of the two battles represents a battle that is worldwide encompassing land and sea. Actium, the most famous sea battle of ancient history, also represents a worldwide war, for the “waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.” Panium represents a spiritual war that is combined with a political war at the soon coming Sunday law.

Actium foi uma batalha naval, e Panium foi uma batalha terrestre; assim, a conexão entre as duas batalhas representa uma batalha de âmbito mundial que abrange terra e mar. Actium, a mais famosa batalha naval da história antiga, também representa uma guerra mundial, pois “as águas que viste, onde se assenta a meretriz, são povos, e multidões, e nações, e línguas”. Panium representa uma guerra espiritual que se combina com uma guerra política na iminente lei dominical.

The word “pan” as a noun, has multiple meanings depending on the context, but in Greek mythology, Pan is the god of shepherds, flocks, rustic music, and wilderness. He is often depicted as a half-man, half-goat figure, known for his love of music and nature.

A palavra "pan", como substantivo, tem vários significados dependendo do contexto, mas, na mitologia grega, Pã é o deus dos pastores, dos rebanhos, da música rústica e da natureza selvagem. Ele é frequentemente retratado como uma figura metade homem, metade bode, e é conhecido por seu amor à música e à natureza.

“As the crowning act in the great drama of deception, Satan himself will personate Christ. The church has long professed to look to the Saviour’s advent as the consummation of her hopes. Now the great deceiver will make it appear that Christ has come. In different parts of the earth, Satan will manifest himself among men as a majestic being of dazzling brightness, resembling the description of the Son of God given by John in the Revelation. Revelation 1:13–15.” The Great Controversy, 624.

"Como o ato culminante no grande drama do engano, o próprio Satanás personificará Cristo. A igreja há muito professa aguardar o advento do Salvador como a consumação de suas esperanças. Agora o grande enganador fará parecer que Cristo veio. Em diferentes partes da Terra, Satanás se manifestará entre os homens como um ser majestoso, de deslumbrante brilho, assemelhando-se à descrição do Filho de Deus dada por João no Apocalipse. Apocalipse 1:13-15." O Grande Conflito, 624.

Pan is the shepherd-god, and will personate the True Shepherd. Satan’s personation of Christ begins at the Sunday law for at “the decree” “we may” then “know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near”.

Pan é o deus-pastor e personificará o Verdadeiro Pastor. A personificação de Cristo por Satanás começa com a lei dominical, pois no "decreto" "podemos" então "saber que chegou o tempo da maravilhosa operação de Satanás e que o fim está próximo".

The word “pan” can also refer to a shallow, wide-rimmed cooking vessel used for frying, baking, or cooking food. The final war is centered upon spiritual Jerusalem, the holy mountain that is lifted up as an ensign, and the mountain that God’s other flock that are still in Babylon flee unto. At that time all nations will come against spiritual Jerusalem, which is identified as a “cup” (pan).

A palavra "pan" também pode se referir a um recipiente de cozinha raso e de borda larga usado para fritar, assar ou cozinhar alimentos. A guerra final está centrada na Jerusalém espiritual, o monte santo que é erguido como um estandarte, e o monte para o qual foge o outro rebanho de Deus que ainda está na Babilônia. Naquele tempo, todas as nações virão contra a Jerusalém espiritual, que é identificada como um "copo" (pan).

The burden of the word of the Lord for Israel, saith the Lord, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it. Zechariah 12:1—3.

O peso da palavra do Senhor acerca de Israel, diz o Senhor, que estende os céus, lança os fundamentos da terra e forma o espírito do homem dentro dele. Eis que farei de Jerusalém um cálice de tontura para todos os povos ao redor, quando puserem cerco tanto a Judá como a Jerusalém. Naquele dia farei de Jerusalém uma pedra pesada para todos os povos; todos os que a carregarem serão despedaçados, ainda que todos os povos da terra se ajuntem contra ela. Zacarias 12:1-3.

Jerusalem is also the caldron, for it is the pan where the drama is carried out. A “caldron” is a cooking pan.

Jerusalém é também o caldeirão, pois é a panela onde o drama acontece. Um "caldeirão" é uma panela de cozinha.

Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. And the Spirit of the Lord fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the Lord; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. Therefore thus saith the Lord God; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord God. And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the Lord. This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: And ye shall know that I am the Lord: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. Ezekiel 11:2–12.

Então ele me disse: Filho do homem, estes são os homens que maquinam maldade e dão conselho perverso nesta cidade; os quais dizem: Não está perto; edifiquemos casas; esta cidade é o caldeirão, e nós somos a carne. Portanto, profetiza contra eles, profetiza, ó filho do homem. E o Espírito do Senhor veio sobre mim e me disse: Fala: Assim diz o Senhor: Assim dissestes, ó casa de Israel; pois eu conheço as coisas que vos vêm à mente, cada uma delas. Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade e enchestes as suas ruas de mortos. Portanto, assim diz o Senhor Deus: Os vossos mortos, que pusestes no meio dela, eles são a carne, e esta cidade é o caldeirão; mas eu vos farei sair do meio dela. Temestes a espada; e eu trarei a espada sobre vós, diz o Senhor Deus. E eu vos tirarei do meio dela e vos entregarei nas mãos de estrangeiros, e executarei juízos entre vós. Caireis à espada; julgar-vos-ei nos limites de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor. Esta cidade não vos será caldeirão, nem sereis a carne no meio dela; mas eu vos julgarei nos limites de Israel. E sabereis que eu sou o Senhor; porque não andastes nos meus estatutos, nem executastes os meus juízos, mas procedestes segundo os costumes das nações que vos rodeiam. Ezequiel 11:2-12.

In English, “pan” as a prefix means “universal,” “all” or “across”. For example, “panorama” refers to a wide or comprehensive view of an area, “pantheism” refers to the belief that the universe is divine, and “Pan-American” refers to something involving all the countries of the Americas. Thus “pan” identifies a worldwide war.

Em inglês, "pan", como prefixo, significa "universal", "tudo" ou "por toda parte". Por exemplo, "panorama" refere-se a uma visão ampla ou abrangente de uma área, "panteísmo" refere-se à crença de que o universo é divino, e "Pan-Americano" refere-se a algo que envolve todos os países das Américas. Assim, "pan" identifica uma guerra mundial.

“Satan is diverting minds with unimportant questions, in order that they shall not with clear and distinct vision see matters of vast importance. The enemy is planning to ensnare the world.

Satanás está desviando as mentes com questões sem importância, para que não vejam, com visão clara e distinta, assuntos de imensa importância. O inimigo está planejando enredar o mundo.

“The so-called Christian world is to be the theater of great and decisive actions. Men in authority will enact laws controlling the conscience, after the example of the Papacy. Babylon will make all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. Every nation will be involved.” Selected Messages, book 3, 392.

O chamado mundo cristão será o palco de grandes e decisivas ações. Homens em posições de autoridade promulgarão leis que controlem a consciência, seguindo o exemplo do Papado. Babilônia fará todas as nações beber do vinho da ira de sua fornicação. Todas as nações estarão envolvidas. Mensagens Escolhidas, livro 3, 392.

The word “act” as a noun means “a formal written decision or statute enacted by a legislative body.”

A palavra "act", como substantivo, significa "uma decisão formal escrita ou um estatuto promulgado por um órgão legislativo".

“When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery.” Testimonies, volume 5, 712.

"Quando nossa nação abjurar de tal modo os princípios de seu governo, a ponto de promulgar uma lei dominical, o protestantismo, nesse ato, unir-se-á ao papismo." Testemunhos, volume 5, 712.

The so-called Christian world is a theater of great actions, or acts, and every nation (pan) will be involved. The word “act” can also refer to a division or segment of a play, movie, or other performance, typically characterized by a particular set of events or actions. The word “act” as a verb, means to perform a specific action or behave in a certain way. It can also refer to pretending or playing a role, as in acting in a play or film.

O chamado mundo cristão é um teatro de grandes ações, ou atos, e toda nação (pan) estará envolvida. A palavra "act" também pode referir-se a uma divisão ou segmento de uma peça, filme ou outra apresentação, tipicamente caracterizado por um conjunto específico de eventos ou ações. A palavra "act", como verbo, significa realizar uma ação específica ou comportar-se de determinada maneira. Também pode referir-se a fingir ou interpretar um papel, como ao atuar em uma peça ou filme.

“The world is a theater. The actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. God is lost sight of. With the great masses of mankind there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to his rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.

O mundo é um teatro. Os atores, seus habitantes, preparam-se para representar seu papel no último grande drama. Perde-se Deus de vista. Entre as grandes massas da humanidade não há unidade, exceto quando os homens se confederam para alcançar seus propósitos egoístas. Deus está observando. Seus propósitos com respeito a seus súditos rebeldes serão cumpridos. O mundo não foi entregue nas mãos dos homens, embora Deus esteja permitindo que os elementos de confusão e desordem prevaleçam por um tempo. Um poder vindo de baixo está agindo para produzir as últimas grandes cenas do drama — Satanás vindo como Cristo e operando com todo engano da injustiça naqueles que estão se unindo em sociedades secretas. Aqueles que estão cedendo à paixão pela confederação estão levando a cabo os planos do inimigo. A causa será seguida pelo efeito.

“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.” Review and Herald, September 10, 1903.

"A transgressão quase chegou ao seu limite. A confusão enche o mundo, e um grande terror em breve virá sobre os seres humanos. O fim está muito próximo. Nós, que conhecemos a verdade, devemos nos preparar para o que em breve irromperá sobre o mundo como uma surpresa avassaladora." Review and Herald, 10 de setembro de 1903.

Panium and Actium represent the Third World War. In that war there will be supernatural manifestations as represented by the Greek goat-god Pan. The war will be associated with the enforcement of the Sunday law as an “act.” And the war is identified as “the last scenes in the great drama”, for it is not only the legal act of enforcing Sunday legislation, it is also the climax of the gospel drama in the closing hours of human probation. In advance of the battle where Panium and Actium prophetically join, in verse sixteen of Daniel chapter eleven, God’s last-day army will already be raised up, and their banner, which is an ensign, will then be lifted up. The primary meaning of “ensign” is the banner of an army.

Panium e Actium representam a Terceira Guerra Mundial. Nessa guerra haverá manifestações sobrenaturais, como representadas pelo deus-bode grego Pã. A guerra estará associada à imposição da lei dominical como um “ato”. E a guerra é identificada como “as últimas cenas no grande drama”, pois não é apenas o ato legal de impor a legislação dominical; é também o clímax do drama do evangelho nas horas finais da provação humana. Antes da batalha em que Panium e Actium se unem profeticamente, no versículo dezesseis do capítulo onze de Daniel, o exército de Deus dos últimos dias já terá sido levantado, e o seu estandarte, que é um “ensign”, será então erguido. O significado primário de “ensign” é o estandarte de um exército.

Act and Pan are Actium and Panium, and the Wonderful Linguist controlled the geography, the names, and the history of both battles, for it is the history immediately before the soon coming Sunday law. The Battle of Panium took place in 200 BC, and verse sixteen identifies Rome conquering Jerusalem in 63 BC.

Act e Pan são Actium e Panium, e o Maravilhoso Linguista controlou a geografia, os nomes e a história de ambas as batalhas, pois é a história imediatamente anterior à iminente lei dominical. A Batalha de Panium ocorreu em 200 a.C., e o versículo dezesseis identifica Roma conquistando Jerusalém em 63 a.C.

Between the history in the last days that is represented by the period from 200 BC to 63 BC, the formation of the image of the beast in the United States will be accomplished, as represented by the history of 161 BC to 158 BC. Before the period where the final movements of erecting an image of the beast in the United States, there will be an event represented by the revolt of Modein in 167 BC. The revolt is typified by the revolt against the forced religion of Greece, and the revolt will lead to a waymark represented by the rededication of the temple in 164 BC.

Durante a história dos últimos dias, que é representada pelo período de 200 a.C. a 63 a.C., a formação da imagem da besta nos Estados Unidos será realizada, conforme representado pela história de 161 a.C. a 158 a.C. Antes do período em que os movimentos finais de erigir uma imagem da besta nos Estados Unidos ocorrerão, haverá um evento representado pela revolta de Modein em 167 a.C. A revolta é tipificada pela revolta contra a religião forçada da Grécia, e a revolta levará a um marco representado pela rededicação do templo em 164 a.C.

164 BC is commemorated by Judaism because of the miracle of a day’s worth of holy oil lasting for eight days. Thus 164 BC, which precedes 161 BC, identifies a satanic miracle that was accomplished for the apostate people of God. The miracle is represented as one day producing eight days, and that first day’s oil was what supplied the entire eight days. The miracle was brought upon the one part that was of the seven, and this waymark is set within the very history where the enigma of the eighth that is of the seven being accomplished upon both the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn.

164 a.C. é comemorado pelo judaísmo por causa do milagre de o óleo santo, suficiente para um dia, ter durado oito dias. Assim, 164 a.C., que precede 161 a.C., identifica um milagre satânico que foi realizado para o povo apóstata de Deus. O milagre é representado como um dia produzindo oito dias, e o óleo daquele primeiro dia foi o que supriu todos os oito dias. O milagre sobreveio à única parte que era dos sete, e este marco está situado na própria história em que o enigma do oitavo, que é dos sete, se cumpre tanto sobre o chifre republicano apóstata quanto sobre o chifre protestante apóstata.

The manifestation of satanic miracles before the soon coming Sunday law is associated with the Greek god Pan. When the Battle of Panium is waged and won by Trump and apostate Protestantism, “Pandora’s box” will have been opened, and there will be no way to solve the problems that are then released upon mankind for, “a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.”

A manifestação de milagres satânicos antes da iminente lei dominical está associada ao deus grego Pan. Quando a Batalha de Panium for travada e vencida por Trump e pelo protestantismo apóstata, "a caixa de Pandora" terá sido aberta, e não haverá como resolver os problemas então desencadeados sobre a humanidade, pois: "Um grande terror está prestes a sobrevir aos seres humanos. O fim está muito próximo. Nós, que conhecemos a verdade, devemos estar nos preparando para o que em breve irromperá sobre o mundo como uma surpresa avassaladora."

The one hundred and forty-four thousand are those that have been sealed by the sanctifying power of God’s Word which was provided through the unsealing of the Revelation of Jesus Christ. That Revelation includes several specific lines of truth, and it provides sanctified instruction of Who Jesus is. As the Word of God, He is the Wonderful Linguist who has controlled all human language, since through His power He brought about the various languages when He rained down confusion at the tower of Babel. He is the Wonderful Numberer that has hidden secrets with the numbers set forth in His Word, and within His entire creation. He is the controller of history, for history is “His”-story. He created the earth and He controlled the geographical form of planet earth after the Flood, and therefore the various prophetic geographies that make up the “truths” found in His Word. The one hundred and forty-four thousand represent among other things, those who manifest faith that He created all things.

Os cento e quarenta e quatro mil são aqueles que foram selados pelo poder santificador da Palavra de Deus, a qual foi concedida por meio da abertura dos selos da Revelação de Jesus Cristo. Essa Revelação inclui várias linhas específicas de verdade e fornece instrução santificada sobre quem Jesus é. Como a Palavra de Deus, Ele é o Maravilhoso Linguista que tem controlado toda a linguagem humana, pois, pelo Seu poder, deu origem às diversas línguas quando fez chover confusão na Torre de Babel. Ele é o Maravilhoso Numerador que ocultou segredos nos números estabelecidos em Sua Palavra e em toda a Sua criação. Ele é o controlador da história, pois a história é a “história dEle”. Ele criou a Terra e controlou a forma geográfica do planeta Terra após o Dilúvio e, portanto, as diversas geografias proféticas que compõem as “verdades” encontradas em Sua Palavra. Os cento e quarenta e quatro mil representam, entre outras coisas, aqueles que manifestam fé de que Ele criou todas as coisas.

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. John 1:1–3.

No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Ele estava no princípio com Deus. Todas as coisas foram feitas por ele; e sem ele nada do que foi feito se fez. João 1:1-3.

The story of Pandora’s box is a myth from ancient Greek mythology. It is primarily recounted in “Works and Days” by the Greek poet Hesiod and in various other classical sources. It is obviously a paraphrase of the experience of Eve in the Garden of Eden. The name “Pandora” comes from ancient Greek mythology. It is derived from the Greek words’ “pan” meaning “all,” “dora’ meaning “gifts.” Pandora means “all-gifted.” Eve is the symbol of the Church, and all gifts are found within God’s Church.

A história da caixa de Pandora é um mito da antiga mitologia grega. Ela é narrada principalmente em "Works and Days" do poeta grego Hesíodo e em várias outras fontes clássicas. É obviamente uma paráfrase da experiência de Eva no Jardim do Éden. O nome "Pandora" vem da antiga mitologia grega. Deriva das palavras gregas "pan", que significa "tudo", e "dora", que significa "presentes". Pandora significa "dotada de todos os dons". Eva é o símbolo da Igreja, e todos os dons se encontram dentro da Igreja de Deus.

In Greek mythology, Pandora was the first mortal woman created by the gods. According to the myth, she was crafted by Hephaestus at the command of Zeus, the king of the gods, as part of a plan to punish humanity. Each of the gods contributed gifts to Pandora, including beauty, grace, intelligence, and charm. Zeus gave her a jar (in later retellings, it became a box) and instructed her never to open it under any circumstances. Eve was told she could eat of every tree except of “the tree in the midst of the Garden.”

Na mitologia grega, Pandora foi a primeira mulher mortal criada pelos deuses. Segundo o mito, ela foi moldada por Hefesto, por ordem de Zeus, o rei dos deuses, como parte de um plano para punir a humanidade. Cada um dos deuses concedeu dons a Pandora, incluindo beleza, graça, inteligência e encanto. Zeus deu-lhe um jarro (em relatos posteriores, tornou-se uma caixa) e ordenou que ela nunca o abrisse sob nenhuma circunstância. Disseram a Eva que ela podia comer de todas as árvores, exceto da "árvore que está no meio do jardim".

Pandora, overcome by curiosity, eventually succumbed to temptation and opened the jar. Upon doing so, all the evils, pains, and diseases that had previously been kept inside were released into the world, spreading suffering and misery among humanity. However, one thing remained in the jar: hope. In some versions of the myth, Pandora quickly closed the jar, preventing hope from escaping, while in others, hope also emerged, providing humanity with a glimmer of optimism and resilience in the face of adversity.

Pandora, dominada pela curiosidade, acabou sucumbindo à tentação e abriu o jarro. Ao fazer isso, todos os males, dores e doenças que até então haviam sido mantidos lá dentro foram soltos no mundo, espalhando sofrimento e miséria entre a humanidade. No entanto, uma coisa permaneceu no jarro: a esperança. Em algumas versões do mito, Pandora rapidamente fechou o jarro, impedindo que a esperança escapasse, enquanto em outras a esperança também emergiu, proporcionando à humanidade um vislumbre de otimismo e resiliência diante da adversidade.

The Battle of Panium joins the Battle of Actium at the soon coming Sunday law, and the soon coming Sunday law was typified by the test in the Garden of Eden. In the garden the test was simply for Adam and Eve, but in the last days the test needed to confront all mankind around the entire world. The first test of believing or disbelieving God’s word in the Garden typifies the last test of the Sunday law. Eve failed that first test and opened the floodgates of woe upon mankind, as represented in the myth of Pandora.

A Batalha de Panium se une à Batalha de Ácio na iminente lei dominical, e a iminente lei dominical foi tipificada pela prova no Jardim do Éden. No jardim, a prova era simplesmente para Adão e Eva, mas, nos últimos dias, a prova precisava confrontar toda a humanidade em todo o mundo. A primeira prova de crer ou descrer na palavra de Deus no Jardim tipifica a última prova da lei dominical. Eva falhou nessa primeira prova e abriu as comportas da desgraça sobre a humanidade, como representado no mito de Pandora.

When the Battle of Panium joins the Battle of Actium, the test represented in the Garden of Eden will open upon all mankind. The hope that is then provided for the world is the ensign that is lifted up for all the world (panorama) to see.

Quando a Batalha de Panium se unir à Batalha de Ácio, a prova representada no Jardim do Éden se abrirá a toda a humanidade. A esperança que então é oferecida ao mundo é o estandarte erguido para que todo o mundo (panorama) veja.

All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. Isaiah 18:3.

Vós todos, habitantes do mundo e moradores da terra, vede, quando ele arvorar um estandarte sobre os montes; e, quando tocar a trombeta, ouvi. Isaías 18:3.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudo no próximo artigo.

“The world is a theater; the actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. With the great masses of mankind, there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to His rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.

O mundo é um teatro; os atores, seus habitantes, estão se preparando para desempenhar seu papel no último grande drama. Entre as grandes massas da humanidade, não há unidade, exceto quando os homens se confederam para realizar seus propósitos egoístas. Deus está observando. Seus propósitos com relação aos Seus súditos rebeldes serão cumpridos. O mundo não foi entregue nas mãos dos homens, embora Deus esteja permitindo que os elementos de confusão e desordem imperem por um tempo. Um poder vindo de baixo está operando para provocar as últimas grandes cenas do drama — Satanás vindo como Cristo e operando com todo engano da injustiça naqueles que estão se unindo em sociedades secretas. Os que estão cedendo à paixão pela confederação estão executando os planos do inimigo. A causa será seguida pelo efeito.

“Never did this message apply with greater force than it applies today. More and more the world is setting at naught the claims of God. Men have become bold in transgression. The wickedness of the inhabitants of the world has almost filled up the measure of their iniquity. This earth has almost reached the place where God will permit the destroyer to work his will upon it. The substitution of the laws of men for the law of God, the exaltation, by merely human authority, of Sunday in place of the Bible Sabbath, is the last act in the drama. When this substitution becomes universal, God will reveal Himself. He will arise in His majesty to shake terribly the earth. He will come out of His place to punish the inhabitants of the world for their iniquity, and the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

Nunca esta mensagem se aplicou com maior força do que se aplica hoje. Cada vez mais o mundo está desprezando as reivindicações de Deus. Os homens se tornaram ousados na transgressão. A maldade dos habitantes do mundo quase encheu a medida de sua iniquidade. Esta terra quase alcançou o ponto em que Deus permitirá ao destruidor executar sua vontade sobre ela. A substituição das leis dos homens pela lei de Deus, a exaltação, por mera autoridade humana, do domingo em lugar do sábado bíblico, é o último ato do drama. Quando essa substituição se tornar universal, Deus Se revelará. Ele Se levantará em Sua majestade para abalar terrivelmente a terra. Ele sairá de Seu lugar para punir os habitantes do mundo por sua iniquidade, e a terra revelará o seu sangue, e não mais encobrirá os seus mortos.

“We are standing on the threshold of the crisis of the ages. In quick succession the judgments of God will follow one another,—fire, and flood, and earthquake, with war and bloodshed. We are not to be surprised at this time by events both great and decisive; for the angel of mercy cannot remain much longer to shelter the impenitent.

Estamos no limiar da crise dos séculos. Em rápida sucessão, os juízos de Deus se sucederão: fogo, inundação e terremoto, com guerra e derramamento de sangue. Não devemos, neste tempo, nos surpreender com acontecimentos tanto grandes quanto decisivos; pois o anjo da misericórdia não poderá permanecer por muito mais tempo para abrigar os impenitentes.

“The crisis is stealing gradually upon us. The sun shines in the heavens, passing over its usual round, and the heavens still declare the glory of God. Men are still eating and drinking, planting and building, marrying and giving in marriage. Merchants are still buying and selling. Men are jostling one against another, contending for the highest place. Pleasure lovers are still crowding to theaters, horse races, gambling hells. The highest excitement prevails, yet probation’s hour is fast closing, and every case is about to be eternally decided. Satan sees that his time is short. He has set all his agencies at work that men may be deceived, deluded, occupied, and entranced until the day of probation shall be ended, and the door of mercy forever shut.

A crise está se aproximando sorrateiramente de nós. O sol brilha nos céus, percorrendo seu curso habitual, e os céus ainda proclamam a glória de Deus. Os homens ainda comem e bebem, plantam e constroem, casam-se e dão-se em casamento. Os comerciantes ainda compram e vendem. Os homens se empurram uns aos outros, disputando o primeiro lugar. Os amantes do prazer ainda acorrem em massa aos teatros, às corridas de cavalos, aos antros de jogatina. Predomina a mais intensa excitação; contudo, a hora da provação está se encerrando rapidamente, e cada caso está prestes a ser decidido para sempre. Satanás percebe que seu tempo é curto. Ele pôs todos os seus agentes a trabalhar para que os homens sejam enganados, iludidos, ocupados e enfeitiçados até que o dia da provação chegue ao fim e a porta da misericórdia se feche para sempre.

“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.

A transgressão quase atingiu o seu limite. A confusão toma conta do mundo, e um grande terror está prestes a abater-se sobre os seres humanos. O fim está muito próximo. Nós, que conhecemos a verdade, devemos preparar-nos para o que em breve se abaterá sobre o mundo como uma surpresa avassaladora.

“In this time of prevailing iniquity we may know that the last great crisis is at hand. When the defiance of God’s law is almost universal, when His people are oppressed and afflicted by their fellow men, the Lord will interpose.

Neste tempo de iniquidade grassante, podemos saber que a última grande crise está às portas. Quando a afronta à Lei de Deus é quase universal, quando Seu povo é oprimido e afligido por seus semelhantes, o Senhor intervirá.

“We are standing upon the threshold of great and solemn events. Prophecies are fulfilling. Strange, eventful history is being recorded in the books of heaven. Everything in our world is in agitation. There are wars, and rumors of wars. The nations are angry, and the time of the dead has come, that they should be judged. Events are changing to bring about the day of God which hasteth greatly. Only a moment of time, as it were, yet remains. But while already nation is rising against nation, and kingdom against kingdom, there is not now a general engagement. As yet the four winds are held until the servants of God shall be sealed in their foreheads. Then the powers of earth will marshal their forces for the last great battle.” Christian Service, 50, 51.

"Estamos no limiar de grandes e solenes acontecimentos. As profecias estão se cumprindo. Uma história estranha e repleta de acontecimentos está sendo registrada nos livros do céu. Tudo em nosso mundo está em agitação. Há guerras e rumores de guerras. As nações estão iradas, e chegou o tempo dos mortos, para que sejam julgados. Os acontecimentos estão mudando para conduzir ao dia de Deus, que muito se apressa. Apenas um momento, por assim dizer, ainda resta. Mas, embora já nação se levante contra nação, e reino contra reino, não há agora um confronto geral. Por enquanto, os quatro ventos estão detidos até que os servos de Deus sejam selados nas suas frontes. Então os poderes da terra reunirão suas forças para a última grande batalha." Serviço Cristão, 50, 51.