In the near future Russia will end the war in Ukraine with a victory, and the victory will prove to be the beginning of the end for Putin and Russia. Just as Gorbachev reorganized (perestroika) his empire and then fled to the United Nations, political Russia will be brought under the authority of the United Nations, while religious Russia will be brought under the control of the papacy. Trump will be elected in 2024, and prevail over the globalist Democrats and professed Republican globalists, and he will form an alliance with the globalists of the United Nations, for the purpose of resolving the fallout from the demise of Putin and Russia. Then the whore of Tyre will then intercede on behalf of Russia.
Num futuro próximo, a Rússia encerrará a guerra na Ucrânia com uma vitória, e essa vitória acabará se revelando o começo do fim para Putin e para a Rússia. Assim como Gorbachev reorganizou (perestroika) seu império e depois fugiu para as Nações Unidas, a Rússia política será submetida à autoridade das Nações Unidas, enquanto a Rússia religiosa será colocada sob o controle do papado. Trump será eleito em 2024, prevalecerá sobre os democratas globalistas e os globalistas republicanos declarados, e formará uma aliança com os globalistas das Nações Unidas, com o propósito de resolver os desdobramentos da derrocada de Putin e da Rússia. Então a prostituta de Tiro intercederá em favor da Rússia.
In the Battle of Panium, the history of the first of the three battles of verse forty is repeated. In the first battle, represented by the collapse of the Soviet Union in 1989, the first of the last eight presidents served as the papacy’s proxy army. That first president was a Republican, signaling that the last will also be a Republican president. The first president was known for his rhetoric concerning the wall of the iron curtain, that as a prophetic waymark came down when the Berlin Wall came down on November 9, 1989. The last Republican president will be known for his rhetoric concerning the wall on the southern border of the United States, and the waymark that will mark Trump’s testimony of building the wall will be the Sunday law, where the symbolic “wall of separation of Church and State” is removed.
Na Batalha de Panium, repete-se a história da primeira das três batalhas do versículo quarenta. Na primeira batalha, representada pelo colapso da União Soviética em 1989, o primeiro dos últimos oito presidentes serviu como exército por procuração do papado. Aquele primeiro presidente era republicano, sinalizando que o último também será um presidente republicano. O primeiro presidente era conhecido por sua retórica acerca do muro da cortina de ferro, que, como um marco profético, caiu quando o Muro de Berlim caiu em 9 de novembro de 1989. O último presidente republicano será conhecido por sua retórica acerca do muro na fronteira sul dos Estados Unidos, e o marco que assinalará o testemunho de Trump sobre a construção do muro será a lei dominical, em que o simbólico "muro de separação entre Igreja e Estado" é removido.
That first president was a former media star, known for his sharp speaking skills and sense of humor. The last president is a former media star, known for his sharp speaking skills and sense of humor. 1989 marked the disintegration of the empire known as the Soviet Union, and the last of the three battles of verse forty represents the disintegration of the empire known as Russia.
Aquele primeiro presidente era um ex-astro da mídia, conhecido por suas habilidades de oratória afiadas e seu senso de humor. O último presidente é um ex-astro da mídia, conhecido por suas habilidades de oratória afiadas e seu senso de humor. 1989 marcou a desintegração do império conhecido como União Soviética, e a última das três batalhas do versículo quarenta representa a desintegração do império conhecido como Rússia.
The Battle of Panium is the third and last battle of verse forty, and it was typified by the first battle. When the first battle was over the entire world acknowledged that the only superpower in the world was the United States. That world domination will be repeated at the conclusion of the last battle, for it is there, that, in spite of the alliance formed between Antiochus III and Philip of Macedon, (the United States and the United Nations), the United States (the false prophet) will be established as the premier king of the ten kings (the dragon—the United Nations.)
A Batalha de Panium é a terceira e última batalha do verso quarenta, e foi tipificada pela primeira batalha. Quando a primeira batalha terminou, o mundo inteiro reconheceu que a única superpotência no mundo eram os Estados Unidos. Essa dominação mundial será repetida na conclusão da última batalha, pois é ali que, apesar da aliança formada entre Antíoco III e Filipe da Macedônia (os Estados Unidos e as Nações Unidas), os Estados Unidos (o falso profeta) serão estabelecidos como o rei principal dos dez reis (o dragão - as Nações Unidas).
The three battles of verse forty bear the signature of “Truth,” for the first represents the last, and the middle battle represents rebellion. The first and last victorious proxy army (the United States) prevails, but the second proxy army loses, and the second proxy army is Nazism, a world symbol of rebellion.
As três batalhas do verso quarenta trazem a assinatura de "Verdade", pois o primeiro representa o último, e a batalha do meio representa a rebelião. O primeiro e o último exército por procuração vitorioso (os Estados Unidos) prevalece, mas o segundo exército por procuração perde, e o segundo exército por procuração é o nazismo, um símbolo mundial de rebelião.
The three political campaigns of Donald Trump bear the signature of “Truth,” for he wins the election in his first and last campaigns, but in the middle campaign he is defeated through by the beast of atheism, which is the dragon power, once again the symbol of the rebellion represented by the thirteenth letter of the Hebrew alphabet that when placed together with first and last letter form the Hebrew word “Truth.”
As três campanhas políticas de Donald Trump trazem a marca de “Verdade”, pois ele vence a eleição na primeira e na última campanha, mas na campanha do meio é derrotado pela besta do ateísmo, que é o poder do dragão, mais uma vez o símbolo da rebelião representado pela décima terceira letra do alfabeto hebraico que, quando colocada junto com a primeira e a última letra, forma a palavra hebraica “Verdade”.
Verse ten of Daniel eleven identifies the time of the end in 1989, and verse sixteen identifies the soon coming Sunday law. Verses ten through fifteen represent the hidden history of verse forty, which is the portion of the book of Daniel that was sealed up until the last days. When verses ten through fifteen are placed (line upon line) into the hidden history of verse forty, the portion of Daniel that relates to the last days is unsealed. That portion is unsealed just before probation closes for Sabbath-keepers at the soon coming Sunday law. It therefore represents the final or Seventh Seal.
O versículo 10 de Daniel 11 identifica o tempo do fim em 1989, e o versículo 16 identifica a iminente lei dominical. Os versículos 10 a 15 representam a história oculta do versículo 40, que é a porção do livro de Daniel que ficou selada até os últimos dias. Quando os versículos 10 a 15 são colocados (linha sobre linha) na história oculta do versículo 40, a porção de Daniel que se relaciona aos últimos dias é aberta. Essa porção é aberta pouco antes de se fechar a porta da graça para os guardadores do sábado, por ocasião da iminente lei dominical. Portanto, ela representa o selo final, ou o Sétimo Selo.
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. Revelation 8:1–6.
E, quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora. E vi os sete anjos que estavam diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas. E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono. E a fumaça do incenso, com as orações dos santos, subiu diante de Deus da mão do anjo. E o anjo tomou o incensário, encheu-o com fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve vozes, trovões, relâmpagos e um terremoto. E os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar. Apocalipse 8:1-6.
The seven angels with the Seven Trumpets represent the Executive Judgment which begins at the Sunday law in the United States, and they represent the Executive Judgment that begins when Michael stands up and human probation closes. The first period, from the Sunday law until Michael stands up, God’s judgments are mixed with mercy, but then the Seven Last Plagues are God’s judgments that are not mixed with mercy. The opening of the Seventh Seal is when the Executive Judgments are being prepared, as represented by the seven angels.
Os sete anjos com as Sete Trombetas representam o Juízo Executivo que tem início com a lei dominical nos Estados Unidos, e representam o Juízo Executivo que tem início quando Miguel se levanta e a provação humana se encerra. No primeiro período, da lei dominical até Miguel se levantar, os juízos de Deus estão misturados com misericórdia, mas então as Sete Últimas Pragas são juízos de Deus que não estão misturados com misericórdia. A abertura do Sétimo Selo é quando os Juízos Executivos estão sendo preparados, conforme representado pelos sete anjos.
Daniel chapters two and nine identify “the prayers of the saints” as a prayer to understand the events associated with Nebuchadnezzar’s hidden dream of the image of the beasts, and the repentance and confession associated with the “seven times,” of Leviticus chapter twenty-six. The prayers that are mixed with the incense in the “golden censer” that ascended up before God, are prayed by those who are called to be among the one hundred and forty-four thousand, who at that time receive the seal of the living God, as the fire from the altar is cast into the earth.
Os capítulos dois e nove de Daniel identificam “as orações dos santos” como uma oração para compreender os eventos associados ao sonho oculto de Nabucodonosor sobre a imagem das bestas, e o arrependimento e a confissão associados aos “sete tempos”, de Levítico, capítulo vinte e seis. As orações que, misturadas com o incenso no “incensário de ouro”, subiram diante de Deus, são oferecidas por aqueles que são chamados a estar entre os cento e quarenta e quatro mil, que naquele tempo recebem o selo do Deus vivo, quando o fogo do altar é lançado à terra.
In Ezekiel chapter nine, those very same saints are sighing and crying for the abominations done in the land and in the church, and as they express their deep remorse for sin the sealing angel places a mark upon their foreheads. As with chapter eight of Revelation, the judgments represented by the destroying angels are there in the background waiting for the command that the sealing is finished.
No capítulo nove de Ezequiel, esses mesmos santos estão suspirando e chorando pelas abominações cometidas na terra e na igreja e, ao expressarem seu profundo remorso pelo pecado, o anjo selador coloca uma marca sobre suas testas. Assim como no capítulo oito do Apocalipse, os juízos representados pelos anjos destruidores estão ali, em segundo plano, aguardando a ordem de que o selamento está concluído.
“With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance, this account will remain open; but when the figures reach a certain amount which God has fixed, the ministry of His wrath commences. The account is closed. Divine patience ceases. There is no more pleading of mercy in their behalf.
Com precisão infalível, o Ser Infinito ainda mantém uma conta com todas as nações. Enquanto Sua misericórdia é estendida por meio de apelos ao arrependimento, essa conta permanecerá aberta; mas, quando os números atingirem um certo montante que Deus fixou, o exercício de Sua ira tem início. A conta é encerrada. A paciência divina cessa. Não há mais súplicas de misericórdia em favor deles.
“The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision. The nations of this age have been the recipients of unprecedented mercies. The choicest of heaven’s blessings have been given them, but increased pride, covetousness, idolatry, contempt of God, and base ingratitude are written against them. They are fast closing up their account with God.
O profeta, ao contemplar os séculos, viu este tempo diante de si. As nações desta era têm sido beneficiárias de misericórdias sem precedentes. As melhores bênçãos do céu lhes foram concedidas, mas orgulho crescente, cobiça, idolatria, desprezo por Deus e vil ingratidão estão registrados contra elas. Elas estão rapidamente encerrando a sua conta com Deus.
“But that which causes me to tremble is the fact that those who have had the greatest light and privileges have become contaminated by the prevailing iniquity. Influenced by the unrighteous around them, many, even of those who profess the truth, have grown cold and are borne down by the strong current of evil. The universal scorn thrown upon true piety and holiness leads those who do not connect closely with God to lose their reverence for His law. If they were following the light and obeying the truth from the heart, this holy law would seem even more precious to them when thus despised and set aside. As the disrespect for God’s law becomes more manifest, the line of demarcation between its observers and the world becomes more distinct. Love for the divine precepts increases with one class according as contempt for them increases with another class.
Mas o que me faz tremer é o fato de que aqueles que tiveram a maior luz e privilégios se contaminaram com a iniquidade predominante. Influenciados pelos ímpios ao seu redor, muitos, até mesmo entre os que professam a verdade, esfriaram e são arrastados pela forte corrente do mal. O desprezo universal lançado sobre a verdadeira piedade e santidade leva os que não se ligam estreitamente a Deus a perderem a reverência por Sua lei. Se estivessem seguindo a luz e obedecendo à verdade de coração, esta santa lei lhes pareceria ainda mais preciosa quando assim desprezada e posta de lado. À medida que o desrespeito pela lei de Deus se torna mais manifesto, a linha de demarcação entre os que a observam e o mundo torna-se mais distinta. O amor pelos preceitos divinos aumenta em uma classe à medida que o desprezo por eles aumenta em outra classe.
“The crisis is fast approaching. The rapidly swelling figures show that the time for God’s visitation has about come. Although loath to punish, nevertheless He will punish, and that speedily. Those who walk in the light will see signs of the approaching peril; but they are not to sit in quiet, unconcerned expectancy of the ruin, comforting themselves with the belief that God will shelter His people in the day of visitation. Far from it. They should realize that it is their duty to labor diligently to save others, looking with strong faith to God for help. ‘The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.’
A crise se aproxima rapidamente. Os números que se avolumam rapidamente mostram que o tempo da visitação de Deus está prestes a chegar. Embora relutante em punir, ainda assim Ele punirá, e sem demora. Os que andam na luz verão sinais do perigo que se aproxima; mas não devem ficar sentados, em tranquila e despreocupada expectativa da ruína, consolando-se com a crença de que Deus abrigará o Seu povo no dia da visitação. Longe disso. Devem reconhecer que é seu dever trabalhar diligentemente para salvar os outros, voltando-se para Deus com fé firme em busca de ajuda. 'A oração eficaz e fervorosa de um justo muito pode.'
“The leaven of godliness has not entirely lost its power. At the time when the danger and depression of the church are greatest, the little company who are standing in the light will be sighing and crying for the abominations that are done in the land. But more especially will their prayers arise in behalf of the church because its members are doing after the manner of the world.
O fermento da piedade não perdeu completamente seu poder. No momento em que o perigo e o abatimento da igreja forem maiores, o pequeno grupo que estiver na luz estará suspirando e clamando por causa das abominações que se cometem na terra. Mas, sobretudo, suas orações se elevarão em favor da igreja, porque seus membros estão agindo à maneira do mundo.
“The earnest prayers of this faithful few will not be in vain. When the Lord comes forth as an avenger, He will also come as a protector of all those who have preserved the faith in its purity and kept themselves unspotted from the world. It is at this time that God has promised to avenge His own elect which cry day and night unto Him, though He bear long with them.
As fervorosas orações destes poucos fiéis não serão em vão. Quando o Senhor se manifestar como vingador, virá também como protetor de todos os que preservaram a fé em sua pureza e se mantiveram incontaminados do mundo. É nesse tempo que Deus prometeu vingar os seus próprios eleitos, que clamam a Ele dia e noite, embora seja longânime para com eles.
“The command is: ‘Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’ These sighing, crying ones had been holding forth the words of life; they had reproved, counseled, and entreated. Some who had been dishonoring God repented and humbled their hearts before Him. But the glory of the Lord had departed from Israel; although many still continued the forms of religion, His power and presence were lacking.” Testimonies, volume 5, 208–210.
"A ordem é: 'Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e põe um sinal sobre as testas dos homens que suspiram e choram por todas as abominações que se cometem no meio dela.' Esses que suspiravam e choravam vinham proclamando as palavras de vida; haviam repreendido, aconselhado e suplicado. Alguns que vinham desonrando a Deus se arrependeram e humilharam o coração diante Dele. Mas a glória do Senhor havia se retirado de Israel; embora muitos ainda mantivessem as formas da religião, faltavam-lhes o Seu poder e a Sua presença." Testemunhos, volume 5, 208-210.
Verses ten through fifteen unseal the hidden history of verse forty, and in so doing they simultaneously identify that the sealing of the one hundred and forty-four thousand is now being accomplished upon those who have met the requirements of the prayers represented by Daniel and the three worthies in chapter two, and by Daniel in chapter nine. The distinction between the two prayers can be recognized as a prayer for understanding the external events of prophecy (Daniel two), and a prayer to realize the internal experience of prophecy (Daniel nine). Another distinction is that the saints corporately are seeking to understand the testing message of the image of the beast (Daniel two), but they must individually accomplish the work of complete repentance (Daniel nine). Their prayers must be in the context of Ezekiel nine, for they must be grieved over the sins in the land and in the church.
Os versículos dez a quinze desvelam a história oculta do versículo quarenta e, ao fazê-lo, identificam simultaneamente que o selamento dos cento e quarenta e quatro mil está agora sendo realizado sobre aqueles que satisfizeram os requisitos das orações representadas por Daniel e pelos três varões no capítulo dois, e por Daniel no capítulo nove. A distinção entre as duas orações pode ser reconhecida como uma oração para entender os eventos externos da profecia (Daniel 2) e uma oração para realizar a experiência interna da profecia (Daniel 9). Outra distinção é que os santos, coletivamente, buscam compreender a mensagem de prova da imagem da besta (Daniel 2), mas devem, individualmente, cumprir a obra do arrependimento completo (Daniel 9). Suas orações devem estar no contexto de Ezequiel 9, pois devem estar contristados pelos pecados na terra e na igreja.
“In the time when His wrath shall go forth in judgments, these humble, devoted followers of Christ will be distinguished from the rest of the world by their soul anguish, which is expressed in lamentation and weeping, reproofs and warnings. While others try to throw a cloak over the existing evil, and excuse the great wickedness everywhere prevalent, those who have a zeal for God’s honor and a love for souls will not hold their peace to obtain favor of any. Their righteous souls are vexed day by day with the unholy works and conversation of the unrighteous. They are powerless to stop the rushing torrent of iniquity, and hence they are filled with grief and alarm. They mourn before God to see religion despised in the very homes of those who have had great light. They lament and afflict their souls because pride, avarice, selfishness, and deception of almost every kind are in the church. The Spirit of God, which prompts to reproof, is trampled underfoot, while the servants of Satan triumph. God is dishonored, the truth made of none effect.
No tempo em que a Sua ira se manifestar em juízos, esses humildes e devotos seguidores de Cristo se distinguirão do restante do mundo por sua angústia de alma, a qual se expressa em lamentação e pranto, repreensões e advertências. Enquanto outros procuram lançar um manto sobre o mal existente e desculpar a grande impiedade presente por toda parte, os que têm zelo pela honra de Deus e amor pelas almas não se calarão para obter o favor de quem quer que seja. Suas almas justas são afligidas dia após dia pelas obras ímpias e pela conduta dos ímpios. São impotentes para deter a torrente impetuosa da iniquidade e, por isso, ficam cheios de tristeza e alarme. Pranteiam diante de Deus ao ver a religião desprezada nos próprios lares daqueles que receberam grande luz. Lamentam e afligem suas almas porque o orgulho, a avareza, o egoísmo e enganos de quase toda espécie estão na igreja. O Espírito de Deus, que impele à repreensão, é pisado sob os pés, enquanto os servos de Satanás triunfam. Deus é desonrado, a verdade é tornada sem efeito.
“The class who do not feel grieved over their own spiritual declension, nor mourn over the sins of others, will be left without the seal of God. The Lord commissions His messengers, the men with slaughtering weapons in their hands: ‘Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.’
A classe que não se entristece com o próprio declínio espiritual, nem lamenta os pecados dos outros, ficará sem o selo de Deus. O Senhor encarrega Seus mensageiros, os homens com armas de matança nas mãos: 'Ide após ele pela cidade e feri; não poupeis o vosso olho, nem tenhais piedade; matai totalmente velhos e jovens, tanto donzelas como criancinhas e mulheres; mas não vos aproximeis de qualquer homem sobre quem estiver a marca; e começai pelo Meu santuário. Então começaram pelos homens anciãos que estavam diante da casa.'
“Here we see that the church—the Lord’s sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust. They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God’s power as in former days. Times have changed. These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus ‘Peace and safety’ is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God’s people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together.” Testimonies volume 5, 210, 211.
"Aqui vemos que a igreja — o santuário do Senhor — foi a primeira a sentir o golpe da ira de Deus. Os anciãos, aqueles a quem Deus havia dado grande luz e que haviam atuado como guardiões dos interesses espirituais do povo, haviam traído a confiança que lhes fora confiada. Tinham adotado a posição de que não precisamos buscar milagres e a evidente manifestação do poder de Deus como outrora. Os tempos mudaram. Essas palavras fortalecem sua incredulidade, e dizem: O Senhor não fará o bem, nem fará o mal. Ele é misericordioso demais para visitar Seu povo em juízo. Assim, 'Paz e segurança' é o brado de homens que nunca mais erguerão sua voz como trombeta para mostrar ao povo de Deus as suas transgressões e à casa de Jacó os seus pecados. Esses cães mudos, que não quiseram ladrar, são os que sentem a justa vingança de um Deus ofendido. Homens, donzelas e criancinhas perecem todos juntos." Testemunhos, volume 5, 210, 211.
Verse one and two of Daniel eleven, begin at the time of the end in 1989, as does verse ten. Verse two takes the history to the first term of Donald Trump, and then leaves a hidden history from that sixth richest president unto the seventh kingdom (the United Nations), represented by Alexander the Great. Between Xerxes the rich king in verse two, and Alexander the Great there were eight Persian kings. The hidden history of verse two until verse three, represents eight kings. Thus, from the conclusion of the first term of Trump until the seventh kingdom of Bible prophecy there are a total of ten kings that span the hidden history of verse two to three of Daniel chapter eleven.
Os versículos um e dois de Daniel 11 começam no tempo do fim em 1989, assim como o versículo dez. O versículo dois leva a história até o primeiro mandato de Donald Trump e então deixa uma história oculta desde aquele sexto presidente mais rico até o sétimo reino (as Nações Unidas), representado por Alexandre, o Grande. Entre Xerxes, o rei rico, no versículo dois, e Alexandre, o Grande, houve oito reis persas. A história oculta do versículo dois até o versículo três representa oito reis. Assim, desde a conclusão do primeiro mandato de Trump até o sétimo reino da profecia bíblica, há um total de dez reis que abrangem a história oculta do versículo dois ao versículo três de Daniel capítulo 11.
The number ten is a symbol of a test, and the test that occurs in that very history is the formation of the image of the beast. The sixth richest president stirs up the globalists beginning with his first campaign in 2015, and in doing so he marks the beginning of a struggle between the two witnesses of Revelation chapter eleven and the dragon beast of atheism, that does not cease until the Sunday law of verses sixteen and forty-one. Within that warfare Donald Trump was the first president to stir up the dragon and he is also the last. Trump is the last president of the earth beast, and Trump will become the first leader of the seventh kingdom. In so doing Trump represents the first and last of ten kings, and ten represents a test.
O número dez é um símbolo de uma prova, e a prova que ocorre nessa própria história é a formação da imagem da besta. O sexto presidente mais rico provoca os globalistas a partir de sua primeira campanha em 2015 e, ao fazê-lo, marca o início de uma luta entre as duas testemunhas de Apocalipse capítulo onze e a besta-dragão do ateísmo, que não cessa até a lei dominical dos versículos dezesseis e quarenta e um. Dentro dessa guerra, Donald Trump foi o primeiro presidente a provocar o dragão e também é o último. Trump é o último presidente da besta da terra, e Trump se tornará o primeiro líder do sétimo reino. Ao fazer isso, Trump representa o primeiro e o último de dez reis, e dez representa uma prova.
1776, 1789 and 1798 represent three histories that establish that the eighth president is of the seven. 1776 represents the publication of the Declaration of Independence, and the history of the First and Second Continental Congresses. 1789 represents a period of history when the Articles of Confederation were produced. The period began in 1781, and concluded with the publication of the Constitution in 1789. 1798 represents the publication of the Alien and Sedition Acts, and the beginning of the earth beast as the sixth kingdom of Bible prophecy.
1776, 1789 e 1798 representam três histórias que estabelecem que o oitavo presidente é dos sete. 1776 representa a publicação da Declaração de Independência e a história do Primeiro e do Segundo Congresso Continental. 1789 representa um período da história em que os Artigos da Confederação foram elaborados. O período começou em 1781 e terminou com a publicação da Constituição em 1789. 1798 representa a publicação das Leis dos Estrangeiros e da Sedição e o início da besta da terra como o sexto reino da profecia bíblica.
The Continental Congresses are divided into two prophetic periods of the first congress and the last congress. The First Continental Congress had two presidents and Peyton Randolph was the first president. The Second Continental Congress had six presidents. Peyton Randolph was the first president of both the First and also of the Second Continental Congresses. There was a total of eight presidents during the history of the First and Second Continental Congresses. Peyton Randolph was the first president of both the First and Second Continental Congresses, a prophetic period where there were eight presidents, but the first president of each of the two periods was the same person. Therefore, though there were eight presidential terms, there were actually only seven presidents. The first president was twice the first president of seven persons who were presidents, and Randolph therefore represents the eighth, that was of the seven, and upon two witnesses he typifies the first actual president, who was George Washington.
Os Congressos Continentais dividem-se em dois períodos proféticos: o do primeiro congresso e o do último congresso. O Primeiro Congresso Continental teve dois presidentes e Peyton Randolph foi o primeiro presidente. O Segundo Congresso Continental teve seis presidentes. Peyton Randolph foi o primeiro presidente tanto do Primeiro quanto do Segundo Congresso Continental. Ao todo, houve oito presidentes ao longo da história do Primeiro e do Segundo Congresso Continental. Peyton Randolph foi o primeiro presidente tanto do Primeiro quanto do Segundo Congresso Continental, um período profético em que houve oito presidentes, mas o primeiro presidente de cada um dos dois períodos era a mesma pessoa. Portanto, embora tenha havido oito mandatos presidenciais, na realidade houve apenas sete presidentes. O primeiro presidente foi duas vezes o primeiro presidente dos sete que foram presidentes, e Randolph, portanto, representa o oitavo, que era dos sete, e, por duas testemunhas, ele tipifica o primeiro presidente de fato, que foi George Washington.
Washington is represented by Randolph, and therefore Randolph, as a symbol of Washington, conveys both the prophetic characteristics of Randolph the first president, and that Randolph was the eighth, that was of the seven. Thus George Washington, as the first president and the first Commander and Chief, was also prophetically the eighth, and was of the seven, and Trump, as the last president will also be the eighth, that is of the seven.
Washington é representado por Randolph e, portanto, Randolph, como símbolo de Washington, transmite as características proféticas de Randolph, o primeiro presidente, e também que Randolph foi o oitavo, que era dos sete. Assim, George Washington, como o primeiro presidente e o primeiro Comandante‑em‑chefe, também foi profeticamente o oitavo e era dos sete, e Trump, como o último presidente, também será o oitavo, que é dos sete.
The second president of the Second Continental Congress was John Hancock. The Second Continental Congress ended in 1781. From 1781 to 1789, identifies the history of the Articles of Confederation. The period is symbolized by the date 1789, with the publication of the Constitution. In that period there were also eight presidents. The Articles of Confederation represented the first Constitution, but the weakness of the Articles of Confederation led to its replacement, and the ratification by thirteen colonies of the Constitution in 1789.
O segundo presidente do Segundo Congresso Continental foi John Hancock. O Segundo Congresso Continental terminou em 1781. O período de 1781 a 1789 corresponde à história dos Artigos da Confederação. O período é simbolizado pela data de 1789, com a publicação da Constituição. Nesse período, houve também oito presidentes. Os Artigos da Confederação representaram a primeira Constituição, mas a fraqueza dos Artigos da Confederação levou à sua substituição e à ratificação, por treze colônias, da Constituição em 1789.
In that period the eight presidents consisted of seven presidents who were not presidents in the history of the period represented by the previous two Continental Congresses, and one who was a president in that first prophetic period. John Hancock served in both the second Continental Congress, and also in the period represented by the Articles of Confederation. At the prophetic level, there were only seven men who were president during the two Continental Congresses, thus prophetically John Hancock was one of the eight in the period of the Articles of Confederation, but he was also one of the seven men from the previous period. He was therefore the eighth, that was of the seven.
Naquele período, os oito presidentes incluíam sete que não haviam sido presidentes na história do período representado pelos dois Congressos Continentais anteriores e um que havia sido presidente naquele primeiro período profético. John Hancock serviu tanto no Segundo Congresso Continental quanto no período representado pelos Artigos da Confederação. No nível profético, houve apenas sete homens que foram presidentes durante os dois Congressos Continentais; assim, profeticamente, John Hancock era um dos oito no período dos Artigos da Confederação, mas também era um dos sete homens do período anterior. Era, portanto, o oitavo que fazia parte dos sete.
The second prophetic period, represented by 1781 to 1789, like the first period, had a president (Hancock) who was the eighth, and of the seven, as was Randolph in the first prophetic period represented by 1776.
O segundo período profético, representado por 1781 a 1789, assim como o primeiro período, teve um presidente (Hancock) que era o oitavo e dos sete, como foi Randolph no primeiro período profético representado por 1776.
In both periods of eight presidents, the enigma of the eighth being of the seven is represented. Those two periods provide witness that the first genuine president (Washington) also had the prophetic enigma attached to his symbolism, by his typification represented by Randolph. These three witnesses address Trump. Trump as represented in verses one and two in chapter eleven, is illustrated only through his first term, which ended when the second election was stolen by the beast from the bottomless pit.
Em ambos os períodos de oito presidentes, está representado o enigma do oitavo, que é dos sete. Esses dois períodos atestam que o primeiro presidente genuíno (Washington) também tinha o enigma profético ligado ao seu simbolismo, por sua tipificação, representada por Randolph. Essas três testemunhas referem-se a Trump. Trump, como representado nos versículos 1 e 2 do capítulo 11, é ilustrado apenas por meio de seu primeiro mandato, que terminou quando a segunda eleição foi roubada pela besta do abismo sem fundo.
The history which fulfilled those verses, includes a hidden history between that point of the richest king (Xerxes) and the introduction of Alexander the Great, representing the Sunday law, when the ten kings briefly become the seventh kingdom. Between the rich king and the ten kings who agree to give their seventh kingdom unto the papacy, there were eight kings. Those eight kings that make up the hidden history of verse two unto verse three, find two witnesses of eight presidents in the history of 1776, 1789 and 1798.
A história que cumpriu esses versículos inclui uma história oculta entre aquele ponto do rei mais rico (Xerxes) e a introdução de Alexandre, o Grande, que representa a lei dominical, quando os dez reis se tornam brevemente o sétimo reino. Entre o rei rico e os dez reis que concordam em dar o seu sétimo reino ao papado, havia oito reis. Esses oito reis que compõem a história oculta do versículo dois ao versículo três encontram duas testemunhas de oito presidentes na história de 1776, 1789 e 1798.
That history bears the symbolism of twenty-two years, identifying it as a history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand when divinity is joined with humanity. It also bears the witness of “Truth,” for the beginning marks independence and the ending marks the removal of independence, while thirteen years after 1776, thirteen colonies ratified the Constitution. It also identifies two periods of eight kings (presidents) that both contain the enigma of the eighth being of the seven.
Essa história traz o simbolismo de vinte e dois anos, identificando-a como uma história do selamento dos cento e quarenta e quatro mil, quando a divindade se une à humanidade. Ela também dá testemunho da "Verdade", pois o início assinala a independência e o fim assinala a perda da independência, enquanto treze anos após 1776, treze colônias ratificaram a Constituição. Ela também identifica dois períodos de oito reis (presidentes), ambos contendo o enigma de que o oitavo é dos sete.
Trump as the sixth president in 2016, and as the last leader of the sixth kingdom also represents the first and last of ten sequential kings. The number ten identifies the testing process of that history, and the test that precedes and concludes at the Sunday law is the formation of the image of the beast. The image of Nebuchadnezzar’s beast-dream represents eight kingdoms, and in so doing provides the witness that the image of the beast test is represented by the number “eight”.
Trump, como o sexto presidente em 2016, e como o último líder do sexto reino, também representa o primeiro e o último de dez reis em sequência. O número dez identifica o processo de provação dessa história, e a prova que precede e se conclui na lei dominical é a formação da imagem da besta. A imagem do sonho de Nabucodonosor com a besta representa oito reinos e, ao fazê-lo, fornece o testemunho de que a prova da imagem da besta é representada pelo número "oito".
In the testing history of the line of the Maccabees, representing the line of the horn of apostate Protestantism and the line of the horn of apostate Republicanism represented by Antiochus III, the lines and horns come together into one horn, that is an image of the papacy. In the same history the image of God is fully and permanently reproduced in those represented as the one hundred and forty-four thousand.
Na história de provação da linha dos Macabeus, que representa a linha do chifre do Protestantismo apóstata e a linha do chifre do Republicanismo apóstata, representado por Antíoco III, as linhas e os chifres convergem em um único chifre, que é uma imagem do papado. Na mesma história, a imagem de Deus é plenamente e permanentemente reproduzida naqueles representados como os cento e quarenta e quatro mil.
The hidden history of verse forty is unsealed within the hidden history of verse two unto verse three, and the history of verses ten through fifteen. When Trump becomes the eighth president that is of the seven at his inauguration on January 20, 2025, the eight kings between Xerxes and Alexander the Great mark the arrival of the formation of the image of the beast, and Trump represents the first and last of the ten sequential kings.
A história oculta do verso quarenta é desselada dentro da história oculta do verso dois ao verso três, e da história dos versos dez a quinze. Quando Trump se tornar o oitavo presidente que é dos sete na sua posse em 20 de janeiro de 2025, os oito reis entre Xerxes e Alexandre, o Grande, marcam a chegada da formação da imagem da besta, e Trump representa o primeiro e o último dos dez reis sequenciais.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. Revelation 5:1–10.
E vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos. E vi um anjo forte proclamando em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos? E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele. Eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir e de ler o livro, nem de olhar para ele. E um dos anciãos me disse: Não chores; eis o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos. Então olhei, e eis que, no meio do trono e dos quatro seres viventes, e no meio dos anciãos, estava de pé um Cordeiro como se tivesse sido morto, tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra. E veio e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono. E, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um harpas e taças de ouro cheias de perfumes, que são as orações dos santos. E cantavam um novo cântico, dizendo: Tu és digno de tomar o livro e de abrir os seus selos; porque foste morto e, com o teu sangue, nos resgataste para Deus de toda tribo, língua, povo e nação; e para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra. Apocalipse 5:1-10.