We are now identifying that one of the events represented by the Seven Thunders is the work of Christ gathering His people a second time, which He began to do in July 2023. Millerite history identifies that this work is accomplished with the warfare of Islam as the backdrop of the message.

Agora identificamos que um dos eventos representados pelos Sete Trovões é a obra de Cristo de reunir Seu povo pela segunda vez, que Ele começou a realizar em julho de 2023. A história milerita identifica que essa obra é realizada tendo a guerra do Islã como pano de fundo da mensagem.

The message is the Revelation of Jesus Christ, which is unsealed just before probation closes, but that message is carried by (placed within the context of) the message of the Third Woe. At the very time the Lord was stretching His hand a second time in 1849, Sister White was commenting upon the shaking of the angry nations, which is a symbol of Islam.

A mensagem é a Revelação de Jesus Cristo, que é desvendada pouco antes de o tempo de graça se encerrar, mas essa mensagem é veiculada pela (colocada no contexto da) mensagem do Terceiro Ai. No exato momento em que o Senhor estava estendendo Sua mão pela segunda vez, em 1849, a Irmã White comentava sobre o estremecimento das nações iradas, o que é um símbolo do Islã.

“December 16, 1848, the Lord gave me a view of the shaking of the powers of the heavens. I saw that when the Lord said ‘heaven,’ in giving the signs recorded by Matthew, Mark, and Luke, He meant heaven, and when He said ‘earth’ He meant earth. The powers of heaven are the sun, moon, and stars. They rule in the heavens. The powers of earth are those that rule on the earth. The powers of heaven will be shaken at the voice of God. Then the sun, moon, and stars will be moved out of their places. They will not pass away, but be shaken by the voice of God.

Em 16 de dezembro de 1848, o Senhor me deu uma visão do abalo das potências dos céus. Vi que, quando o Senhor disse 'céu', ao dar os sinais registrados por Mateus, Marcos e Lucas, Ele quis dizer céu, e quando disse 'terra' Ele quis dizer terra. As potências dos céus são o sol, a lua e as estrelas. Elas governam nos céus. As potências da terra são as que governam na terra. As potências dos céus serão abaladas pela voz de Deus. Então o sol, a lua e as estrelas serão deslocados dos seus lugares. Eles não passarão, mas serão abalados pela voz de Deus.

“Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. The atmosphere parted and rolled back; then we could look up through the open space in Orion, whence came the voice of God. The Holy City will come down through that open space. I saw that the powers of earth are now being shaken and that events come in order. War, and rumors of war, sword, famine, and pestilence are first to shake the powers of earth, then the voice of God will shake the sun, moon, and stars, and this earth also. I saw that the shaking of the powers in Europe is not, as some teach, the shaking of the powers of heaven, but it is the shaking of the angry nations.” Early Writings, 41.

Nuvens escuras e pesadas surgiram e se chocaram umas contra as outras. A atmosfera se abriu e recuou; então pudemos olhar para cima através do espaço aberto em Órion, de onde vinha a voz de Deus. A Cidade Santa descerá por esse espaço aberto. Vi que os poderes da Terra estão agora sendo abalados e que os acontecimentos se sucedem em ordem. Guerra e rumores de guerra, espada, fome e pestilência são os primeiros a abalar os poderes da Terra; então a voz de Deus abalará o sol, a lua e as estrelas, e também esta Terra. Vi que o abalo dos poderes na Europa não é, como alguns ensinam, o abalo dos poderes do céu, mas é o abalo das nações iradas. Escritos Iniciais, 41.

The historians confirm that what was shaking the nations of Europe in 1848, was the activities of the armies of Islam, for prophetically they are symbolized as the power that angers the nations. In the first witness to the Lord stretching out His hand a second time in the history of 1840 to 1844, the message of the Midnight Cry arrived at the Exeter camp meeting. From there unto October 22, 1844 the message swept across the eastern seaboard of the United States like a tidal wave. That movement had been typified by Christ’s triumphal entry into Jerusalem, and it was an ass that carried Christ into Jerusalem.

Os historiadores confirmam que o que estava sacudindo as nações da Europa em 1848 eram as atividades dos exércitos do Islã, pois, profeticamente, eles são simbolizados como o poder que enfurece as nações. No primeiro testemunho de que o Senhor estendeu Sua mão uma segunda vez, no período de 1840 a 1844, a mensagem do Clamor da Meia-Noite chegou à reunião campal de Exeter. De lá até 22 de outubro de 1844, a mensagem varreu a costa leste dos Estados Unidos como um maremoto. Esse movimento havia sido tipificado pela entrada triunfal de Cristo em Jerusalém, e foi um jumento que levou Cristo a Jerusalém.

The message of the Midnight Cry represents the entire prophetic message of the Revelation of Jesus Christ, but that Revelation is placed within the context of Islam of the Third Woe angering the nations, for it is Islam that carries the message that is the Revelation of Jesus Christ. Jesus is the Lion of the tribe of Judah, and He is bound to the message of the “ass.”

A mensagem do Clamor da Meia-Noite representa toda a mensagem profética do Apocalipse de Jesus Cristo, mas esse Apocalipse é situado no contexto do Islã do Terceiro Ai, que enfurece as nações, pois é o Islã que traz a mensagem que é o Apocalipse de Jesus Cristo. Jesus é o Leão da tribo de Judá, e Ele está ligado à mensagem do 'asno'.

Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee. Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. Binding his foal unto the vine, and his ass’s colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. Genesis 49:8–12.

Judá, tu és aquele a quem teus irmãos louvarão; tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão diante de ti. Judá é filhote de leão; da presa, meu filho, subiste; encurvou-se, deitou-se como leão e como leão velho; quem o despertará? O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de governante dentre os seus pés, até que venha Siló; e a ele se reunirão os povos. Atando à videira o seu jumentinho, e à videira escolhida o filho da sua jumenta; lavou no vinho as suas vestes, e no sangue das uvas as suas roupas; seus olhos serão vermelhos de vinho, e seus dentes brancos de leite. Gênesis 49:8-12.

It is through Judah that “the gathering of the people” is accomplished. Christ, as Judah, is also the “Vine,” and the “choice vine,” is bound to the “ass’s colt.” His “garments” are washed in “wine,” which was “the blood of grapes.” Christ began shedding His blood in Gethsemane, when He sweat blood, and Gethsemane means the “olive press.” From Gethsemane to the cross He shed His precious blood to gather all men unto Himself.

É por meio de Judá que “o ajuntamento do povo” é realizado. Cristo, como Judá, é também a “Videira”, e a “videira escolhida” está atada ao “jumentinho”. Suas “vestes” são lavadas em “vinho”, que era “o sangue das uvas”. Cristo começou a derramar Seu sangue no Getsêmani, quando Ele suou sangue, e Getsêmani significa “lagar de azeite”. Do Getsêmani até a cruz, Ele derramou Seu precioso sangue para reunir todos os homens a Si mesmo.

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. This he said, signifying what death he should die. John 12:31–33.

Agora é o juízo deste mundo: agora será lançado fora o príncipe deste mundo. E eu, se for levantado da terra, atrairei todos os homens a mim. Disse isto, significando de que morte havia de morrer. João 12:31-33.

Christ’s work of drawing all men unto Himself is a twostep process, for He first gathers the “outcasts of Israel,” and then uses them as an ensign to draw His other flock.

A obra de Cristo de atrair a Si todos os homens é um processo de duas etapas, pois Ele primeiro reúne os "desterrados de Israel" e depois os usa como estandarte para atrair o Seu outro rebanho.

I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. John 10:14–16.

Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. Assim como o Pai me conhece, eu também conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas. Ainda tenho outras ovelhas, que não são deste aprisco; a essas também devo conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um só rebanho e um só pastor. João 10:14-16.

The one hundred and forty-four thousand are the “sheep” who know Him. The “other sheep” are His flock that come out of Babylon when they see and hear the ensign. Before He lifts up His ensign, which are His sheep, He first gathers them a second time. That line of sacred history aligns with verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven, and is therefore aligned with the hidden history of verse forty. It represents the line of the true Protestant horn which runs within the history of the apostate Protestant horn, the apostate Republican horn and the arrival of the whore of Tyre, just before the Sunday law of verse forty-one. The line of the true Protestant horn represents both the history and also the message where the one hundred and forty-four thousand are sealed.

Os cento e quarenta e quatro mil são as "ovelhas" que O conhecem. As "outras ovelhas" são o Seu rebanho que sai da Babilônia quando vê e ouve o estandarte. Antes de Ele levantar o Seu estandarte, que são as Suas ovelhas, Ele primeiro os reúne pela segunda vez. Essa linha da história sagrada alinha-se com os versículos treze a quinze de Daniel, capítulo onze, e, portanto, está alinhada com a história oculta do versículo quarenta. Ela representa a linha do verdadeiro chifre protestante, que transcorre dentro da história do chifre protestante apóstata, do chifre republicano apóstata e da chegada da meretriz de Tiro, pouco antes da lei dominical do versículo quarenta e um. A linha do verdadeiro chifre protestante representa tanto a história quanto também a mensagem na qual os cento e quarenta e quatro mil são selados.

The “outcasts of Israel” represent a line in contrast with the “assembly of mockers”, as Jeremiah identifies them, or as the “synagogue of Satan” as John identifies them in Revelation chapters two and three where the church of Smyrna and Philadelphia are addressed. The Philadelphians represent the “one hundred and forty-four thousand” of Revelation chapter seven, and Smyrna is “the great multitude” of the same chapter, who cannot be numbered. The two classes of redeemed in the last days are in controversy with those who lie, and who are in the synagogue of Satan, and claim they are God’s people, for they say they are Jews.

Os "desterrados de Israel" constituem um grupo em contraste com a "assembleia dos escarnecedores", expressão usada por Jeremias, ou com a "sinagoga de Satanás", como João a denomina em Apocalipse, capítulos dois e três, onde são abordadas as igrejas de Esmirna e Filadélfia. Os de Filadélfia representam os "cento e quarenta e quatro mil" do capítulo sete de Apocalipse, e Esmirna é "a grande multidão" do mesmo capítulo, que não se pode contar. As duas classes de remidos nos últimos dias estão em controvérsia com os que mentem, que estão na sinagoga de Satanás e afirmam ser o povo de Deus, pois dizem que são judeus.

The line of the true Protestant horn consists of the controversy that exists between themselves and the former covenant people who are then being passed by. In the same history the faithful are also in controversy with the line of apostate Protestantism and Catholicism. Those three religious entities represent the dragon, the beast and the false prophet at the micro level within the line of the true Protestant horn.

A linha do verdadeiro chifre protestante consiste na controvérsia existente entre eles e o antigo povo da aliança, que então está sendo preterido. No mesmo período histórico, os fiéis também travam controvérsia com a linha do protestantismo apóstata e do catolicismo. Essas três entidades religiosas representam o dragão, a besta e o falso profeta no nível micro dentro da linha do verdadeiro chifre protestante.

“I saw the nominal church and nominal Adventists, like Judas, would betray us to the Catholics to obtain their influence to come against the truth. The saints then will be an obscure people, little known to the Catholics; but the churches and nominal Adventists who know of our faith and customs (for they hated us on account of the Sabbath, for they could not refute it) will betray the saints and report them to the Catholics as those who disregard the institutions of the people; that is, that they keep the Sabbath and disregard Sunday.” Spalding and Magan, 1, 2.

"Vi que a igreja nominal e os adventistas nominais, como Judas, nos entregariam aos católicos para obterem sua influência a fim de se voltarem contra a verdade. Os santos então serão um povo obscuro, pouco conhecidos pelos católicos; mas as igrejas e os adventistas nominais que conhecem nossa fé e nossos costumes (pois nos odiavam por causa do Sábado, porque não podiam refutá-lo) trairão os santos e os denunciarão aos católicos como aqueles que desprezam as instituições do povo; isto é, que guardam o Sábado e desprezam o Domingo." Spalding e Magan, 1, 2.

We have dealt with this passage before, and in so doing identified that the expression “nominal church” and the expression “nominal Adventist” would have had a different meaning and application when Sister White penned the words. Yet the prophets spoke more for the last days than they did for their own history, so in this passage the nominal church in the last days would be apostate Protestantism. The word “nominal” means “in name only”.

Já tratamos desta passagem antes e, ao fazê-lo, identificamos que as expressões “igreja nominal” e “adventista nominal” teriam tido um significado e uma aplicação diferentes quando a Irmã White redigiu essas palavras. Ainda assim, os profetas falaram mais para os últimos dias do que para a sua própria história; portanto, nesta passagem, a igreja nominal nos últimos dias seria o protestantismo apóstata. A palavra “nominal” significa “apenas de nome”.

The so-called Protestant church ceased to protest Rome in 1844, when they rebelled against entering into the Most Holy Place by faith, where they could have recognized the seventh-day Sabbath is the correct day of worship. Instead, they retained the worship of the sun, which is the mark of Catholicism. It is impossible to “protest” Rome, which is the only definition of the word “Protestant,” if you have accepted her symbol of authority, which the Roman church has repeatedly identified as her authority to change the day of worship in the Bible from the seventh-day Sabbath unto Sunday.

A chamada igreja protestante deixou de protestar contra Roma em 1844, quando se rebelou contra entrar, pela fé, no Lugar Santíssimo, onde poderia ter reconhecido que o sábado do sétimo dia é o dia correto de adoração. Em vez disso, manteve a adoração do sol, que é a marca do catolicismo. É impossível "protestar" contra Roma, que é a única definição da palavra "protestante", se você aceitou o símbolo de autoridade dela, que a igreja romana repetidamente identificou como sua autoridade para mudar o dia de adoração na Bíblia do sábado do sétimo dia para o domingo.

“Nominal Adventists” are those who profess to be Seventh-day Adventists, but they are also identified as Judas, who is the symbol of a disciple that has betrayed his profession. The nominal Seventh-day Adventist church will hate the “saints” and those saints “will” then “be an obscure people.” They hate the obscure saints, “on account of the Sabbath,” truth they cannot “refute.” The Sabbath truth in Sister White’s history was the seventh-day Sabbath, but it typifies the Sabbath truth of the last days, which cannot be refuted, and that is the doctrine that was first rejected by Laodicean Seventh-day Adventism in their rebellion in 1863. That doctrine was the first foundational truth discovered by William Miller, and it represents the foundational truths of Adventism that the nominal Adventists refuse to walk in, as represented by Jeremiah’s old paths. That Sabbath truth is the “seven times,” of Leviticus twenty-six.

"Adventistas nominais" são aqueles que professam ser Adventistas do Sétimo Dia, mas também são identificados como Judas, que é o símbolo de um discípulo que traiu sua profissão de fé. A igreja Adventista do Sétimo Dia nominal odiará os "santos" e esses santos "serão" então "um povo obscuro". Eles odeiam os santos obscuros, "por causa do sábado", verdade que não podem "refutar". A verdade do sábado na história da Irmã White era o sábado do sétimo dia, mas tipifica a verdade do sábado dos últimos dias, que não pode ser refutada, e essa é a doutrina que foi primeiramente rejeitada pelo Adventismo do Sétimo Dia laodiceano em sua rebelião em 1863. Essa doutrina foi a primeira verdade fundamental descoberta por William Miller, e representa as verdades fundamentais do adventismo nas quais os adventistas nominais se recusam a andar, como representado pelos antigos caminhos de Jeremias. Essa verdade do sábado consiste nos "sete tempos", de Levítico vinte e seis.

The line of true Protestantism that is made up of Philadelphia and Smyrna are betrayed by those represented as Judas. Judas covenanted to betray Jesus three times, thus identifying a progressive betrayal that preceded and concluded at the cross. Verse sixteen of Daniel eleven represents the Sunday law, which was typified by the cross. Therefore, in the verses leading to the Sunday law of verse sixteen, which is also the Sunday law of verse forty-one, a three-step betrayal is brought upon the saints of the last days. The betrayal occurs during the period when the Lord is gathering His last-day ensign a second time.

A linha do verdadeiro Protestantismo, constituída por Filadélfia e Esmirna, é traída por aqueles representados como Judas. Judas pactuou trair Jesus três vezes, identificando, assim, uma traição progressiva que precedeu e se concluiu na cruz. O versículo dezesseis de Daniel onze representa a lei dominical, que foi tipificada pela cruz. Portanto, nos versículos que conduzem à lei dominical do versículo dezesseis, que também é a lei dominical do versículo quarenta e um, uma traição em três etapas sobrevém aos santos dos últimos dias. A traição ocorre durante o período em que o Senhor está reunindo Seu estandarte dos últimos dias pela segunda vez.

And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea. And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. Isaiah 11:10–14.

Naquele dia haverá uma raiz de Jessé, que estará posta por estandarte dos povos; a ela os gentios buscarão, e o seu descanso será glorioso. E acontecerá naquele dia que o Senhor tornará a estender a mão, pela segunda vez, para recuperar o remanescente do seu povo, o que ficar, da Assíria, do Egito, de Patros, de Cuxe, de Elão, de Sinear, de Hamate e das ilhas do mar. E levantará um estandarte para as nações, e ajuntará os desterrados de Israel, e reunirá os dispersos de Judá desde os quatro cantos da terra. Também cessará a inveja de Efraim, e os adversários de Judá serão eliminados; Efraim não invejará Judá, e Judá não oprimirá Efraim. Antes, voarão sobre os ombros dos filisteus para o ocidente; juntos despojarão os do oriente; porão a mão sobre Edom e Moabe, e os filhos de Amom lhes obedecerão. Isaías 11:10-14.

Isaiah identifies the historical setting for this passage in verse ten, with the expression “in that day.” That “day” has therefore been identified in the verses that preceded verse ten. When we trace this particular prophetic narrative back to a reference that allows us to identify when “that day” is, we come to verse one, of chapter ten.

Isaías identifica o contexto histórico desta passagem no versículo dez, com a expressão "naquele dia". Esse "dia" foi, portanto, identificado nos versículos que antecedem o versículo dez. Quando retrocedemos nessa narrativa profética específica até uma referência que nos permite identificar quando é "aquele dia", chegamos ao versículo um do capítulo dez.

Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed. Isaiah 10:1.

Ai dos que decretam decretos injustos e dos que escrevem a opressão que prescreveram. Isaías 10:1.

Sister White identifies the “unrighteous decree” of this verse as the soon coming Sunday law:

A Irmã White identifica o “decreto injusto” deste versículo como a iminente lei dominical:

“An idol sabbath has been set up, as the golden image was set up in the plains of Dura. And as Nebuchadnezzar, the king of Babylon, issued a decree that all who would not bow down and worship this image should be killed, so a proclamation will be made that all who will not reverence the Sunday institution will be punished with imprisonment and death. Thus the Sabbath of the Lord is trampled underfoot. But the Lord has declared, ‘Woe unto them that decree unrighteous decrees, and write grievousness which they have prescribed’ [Isaiah 10:1]. [Zephaniah 1:14–18]” Manuscript Releases, volume 14, 92.

"Foi instituído um sábado idólatra, assim como a imagem de ouro foi erigida nas planícies de Dura. E assim como Nabucodonosor, o rei da Babilônia, promulgou um decreto determinando que todos os que não se prostrassem e adorassem essa imagem fossem mortos, do mesmo modo será feita uma proclamação de que todos os que não reverenciarem a instituição dominical serão punidos com prisão e morte. Assim, o sábado do Senhor é calcado aos pés. Mas o Senhor declarou: 'Ai dos que decretam decretos injustos e escrevem opressões que prescreveram' [Isaías 10:1]. [Sofonias 1:14-18]" Manuscript Releases, volume 14, 92.

The context of the Lord gathering His people a second time is placed in the history of the approaching Sunday law crisis, for in verse twelve of chapter ten, Isaiah speaks of the Lord finishing a work among His people before, He brings His Executive Judgment at the unrighteous decree, which is the Sunday law.

O contexto do Senhor reunir Seu povo pela segunda vez é situado na história da crise iminente da lei dominical, pois, no versículo doze do capítulo dez, Isaías fala do Senhor concluir uma obra entre Seu povo antes de trazer Seu Juízo Executivo por ocasião do decreto iníquo, que é a lei dominical.

Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. Isaiah 10:12.

Assim acontecerá que, quando o Senhor tiver concluído toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, castigarei o fruto do coração presunçoso do rei da Assíria e a ostentação dos seus olhares altivos. Isaías 10:12.

The “work upon Zion and on Jerusalem”, which the Lord “performs” before the punishment of the papacy begins at the Sunday law, is the sealing of the one hundred and forty-four thousand. In Ezekiel chapter nine, the man with the writer’s inkhorn goes through Jerusalem placing a mark upon those “that sigh and cry for the abominations done in the land” and in the church. That work includes the process of the Lord gathering together the outcasts of Israel a second time. He gathers them from the four corners of the earth, and the “four corners of earth” is represented by eight geographical areas. Eight is the symbol of the testing process of the image of the beast, thus identifying that the final gathering of those who would be the ensign takes place during the period when the image of the beast test is being accomplished in the earth.

A "obra sobre Sião e sobre Jerusalém", que o Senhor "realiza" antes que o castigo do papado comece na lei dominical, é o selamento dos cento e quarenta e quatro mil. No capítulo nove de Ezequiel, o homem com o tinteiro de escriba passa por Jerusalém, colocando uma marca sobre aqueles "que suspiram e clamam por causa das abominações feitas na terra" e na igreja. Essa obra inclui o processo de o Senhor ajuntar os desterrados de Israel uma segunda vez. Ele os ajunta dos quatro cantos da terra, e os "quatro cantos da terra" são representados por oito áreas geográficas. Oito é o símbolo do processo de prova da imagem da besta, identificando, assim, que o ajuntamento final daqueles que seriam o estandarte ocorre durante o período em que o teste da imagem da besta está sendo realizado na terra.

The unity represented by “Ephraim” “not envying Judah, and Judah” “not vexing Ephraim,” occurs when the adversaries of Judah are cut off. Prophetically, the former covenant people, represented by Judas, or the synagogue of Satan, or the assembly of mockers, or the Protestants of Millerite history, or the Jews of Christ’s history are “cut off” at the first disappointment. When Jeremiah represents that very history, he was instructed that he could never return to the assembly of mockers, though they could return to him if they chose to repent.

A unidade representada por "Efraim" "não invejando Judá, e Judá" "não hostilizando Efraim", ocorre quando os adversários de Judá são eliminados. Profeticamente, aqueles que eram o povo da antiga aliança — representados por Judas, ou pela sinagoga de Satanás, ou pela assembleia dos escarnecedores, ou pelos protestantes da história milerita, ou pelos judeus da história de Cristo — são "cortados" na primeira decepção. Quando Jeremias representa essa mesma história, foi instruído de que nunca poderia voltar à assembleia dos escarnecedores, embora eles pudessem voltar a ele se escolhessem arrepender-se.

From July 18, 2020 unto the Sunday law the Lord gathers His last-day people a second time. He gathers them from around the world, during a period when He is finishing His whole work on Judah and Jerusalem. In that sealing time, God’s last-day people will be obscure, but will never-the-less be confronted by a threefold union which opposes their work.

De 18 de julho de 2020 até a lei dominical, o Senhor reúne o Seu povo dos últimos dias pela segunda vez. Ele os reúne de todo o mundo, durante um período em que está concluindo toda a Sua obra em Judá e Jerusalém. Nesse tempo de selamento, o povo de Deus dos últimos dias será pouco conhecido, mas, ainda assim, será confrontado por uma tríplice união que se opõe à sua obra.

Catholicism is the beast of the threefold union, and one of her daughters is the class Sister White identifies as the nominal church. They represent the false prophet. The nominal Laodicean Adventists, represented by Judas, are the dragon in this representation. The rebellion of 1863 was typified by the rebellion of ancient Israel at the first Kadesh, when they chose to reject the message of Joshua and Caleb and return to Egypt. Egypt is a symbol of the dragon.

O catolicismo é a besta da tríplice união, e uma de suas filhas é a classe que a Irmã White identifica como a igreja nominal. Eles representam o falso profeta. Os adventistas laodiceanos nominais, representados por Judas, são o dragão nesta representação. A rebelião de 1863 foi tipificada pela rebelião do antigo Israel no primeiro Kadesh, quando eles escolheram rejeitar a mensagem de Josué e Calebe e voltar para o Egito. O Egito é um símbolo do dragão.

Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: Speak, and say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. Ezekiel 29:2, 3.

Filho do homem, volta o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito; fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, Faraó, rei do Egito, o grande dragão que jaz no meio dos seus rios, o qual disse: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim mesmo. Ezequiel 29:2, 3.

The rebellion at Kadesh represented the tenth test in a testing process that brought about the rejection and death of the chosen people who had been brought out of Egypt, and typified the final test of a testing process that was brought upon Philadelphian Millerite Adventism on October 22, 1844 and concluded with the rebellion of 1863. At the very end of ancient Israel’s history, the Jews “cried out, ‘Away with him, away with him, crucify him’. Pilate saith unto them, ‘Shall I crucify your King?’ The chief priests answered, ‘We have no king but Caesar.’” In the first rebellion and the last rebellion the former covenant people chose to identify a symbol of the dragon (Egypt and pagan Rome) as their king.

A rebelião em Cades representou a décima prova numa série de provas que resultou na rejeição e na morte do povo escolhido que fora tirado do Egito, e tipificou a prova final de um processo de provas que sobreveio ao Adventismo Milerita Filadélfico em 22 de outubro de 1844 e concluiu-se com a rebelião de 1863. Ao final da história do antigo Israel, os judeus "clamaram: 'Fora com ele, fora com ele, crucifica-o.' Pilatos disse-lhes: 'Devo crucificar o vosso Rei?' Os principais sacerdotes responderam: 'Não temos rei senão César'." Na primeira rebelião e na última, o antigo povo da aliança escolheu reconhecer um símbolo do dragão (o Egito e a Roma pagã) como seu rei.

On July 18, 2020, the “adversaries of Judah” were “cut off,” and the temple of the one hundred and forty-four thousand was set up. All that was left was for the temple to be cleansed, in advance of the Messenger of the Covenant suddenly coming to His temple. The temple of Millerite history was erected in forty-six years from 1798 unto 1844. At the first disappointment of April 19, 1844 the Protestants were cut off and became part of the synagogue of Satan, the assembly of mockers, a daughter of Rome. From that point until October 22, 1844 a purification process occurred in advance of the faithful following Christ into the Most Holy Place, that He might accomplish the work of joining His divinity to their humanity.

Em 18 de julho de 2020, os "adversários de Judá" foram "eliminados", e o templo dos cento e quarenta e quatro mil foi estabelecido. Restava apenas que o templo fosse purificado, antes que o Mensageiro da Aliança viesse de repente ao Seu templo. O templo da história milerita foi erigido ao longo de quarenta e seis anos, de 1798 até 1844. Na primeira decepção de 19 de abril de 1844, os protestantes foram cortados e se tornaram parte da sinagoga de Satanás, a assembleia dos escarnecedores, uma filha de Roma. Dali até 22 de outubro de 1844, ocorreu um processo de purificação, em preparação para que os fiéis seguissem a Cristo ao Lugar Santíssimo, para que Ele realizasse a obra de unir Sua divindade à humanidade deles.

The history of the true Protestant horn, that is gathered a second time just before the unrighteous decree, that they might be the ensign that God employs to call His other flock out of Babylon, occurs in the same period where the apostate Republican and Protestant horns are joining together, committing spiritual fornication, thus becoming one flesh, or one temple, which is the image of the beast. God’s temple is simultaneously forming the image of Christ.

A história do verdadeiro chifre protestante, que é reunido uma segunda vez pouco antes do decreto iníquo, para que seja o estandarte que Deus usa para chamar Seu outro rebanho para fora da Babilônia, ocorre no mesmo período em que os chifres apóstatas, republicano e protestante, estão se unindo, cometendo fornicação espiritual, tornando-se, assim, uma só carne, ou um só templo, que é a imagem da besta. O templo de Deus está simultaneamente formando a imagem de Cristo.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudo no próximo artigo.

The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the Lord. Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Trust ye not in lying words, saying, The temple of the Lord, The temple of the Lord, The temple of the Lord, are these. For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the Lord.

A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, dizendo: Põe-te à porta da casa do Senhor, e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor, todos vós de Judá, que entrais por estas portas para adorar o Senhor. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrigi os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar. Não confieis em palavras mentirosas, dizendo: Templo do Senhor, templo do Senhor, templo do Senhor, são estes. Porque, se de todo corrigirdes os vossos caminhos e as vossas obras; se de todo executardes o juízo entre um homem e o seu próximo; se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão e a viúva, e não derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso mal; então vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais, para todo o sempre. Eis que confiais em palavras mentirosas, que para nada aproveitam. Furtareis, matareis, e adulterareis, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conheceis; e vireis e vos apresentareis diante de mim nesta casa, que é chamada pelo meu nome, e direis: Estamos livres para fazer todas estas abominações? Tornou-se esta casa, que é chamada pelo meu nome, uma cova de ladrões aos vossos olhos? Eis que, eu mesmo, o vi, diz o Senhor.

But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? Jeremiah 7:1–17.

Mas ide agora ao meu lugar que estava em Siló, onde pus o meu nome no princípio, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo Israel. E agora, porque fizestes todas estas obras, diz o Senhor, e eu vos falei, levantando-me cedo e falando, mas não ouvistes; e chamei-vos, mas não respondestes; portanto farei a esta casa, que se chama pelo meu nome, em que vós confiais, e a este lugar que dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló. E lançar-vos-ei da minha presença, como lancei a todos os vossos irmãos, sim, toda a descendência de Efraim. Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem intercedas junto a mim; porque eu não te ouvirei. Não vês o que eles fazem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém? Jeremias 7:1-17.