We are identifying the end of the Democratic and Republican parties in the history of the earth beast. The earth beast of Revelation thirteen is divided into the Republican and Democratic parties who struggle within the prophetic history of the Republican horn. Horns are symbols of powers, and both horns contain microcosms of their prophetic relationship within their own prophetic history. For the Republican horn that microcosm is illustrated by the two primary political parties that pervade the history of the United States. The United States is one of a handful of kingdoms identified in prophetic history that are made up of two powers. All of the previous nations of Bible prophecy that are represented with two powers typify the United States. The Medo-Persian empire, France (Sodom and Egypt), and Israel with its northern and southern kingdoms all contribute to the prophetic characteristics of the United States.

Estamos identificando o fim dos partidos Democrata e Republicano na história da besta da terra. A besta da terra de Apocalipse treze é dividida entre os partidos Republicano e Democrata, que lutam dentro da história profética do chifre republicano. Chifres são símbolos de poderes, e ambos os chifres contêm microcosmos de sua relação profética dentro de sua própria história profética. Para o chifre republicano, esse microcosmo é ilustrado pelos dois principais partidos políticos que permeiam a história dos Estados Unidos. Os Estados Unidos são um dos poucos reinos identificados na história profética que são compostos por dois poderes. Todas as nações anteriores da profecia bíblica que são representadas com dois poderes tipificam os Estados Unidos. O Império Medo-Persa, a França (Sodoma e Egito) e Israel, com seus reinos do norte e do sul, todos contribuem para as características proféticas dos Estados Unidos.

The Medo-Persian empire in Daniel chapter eight had two horns and the last horn (Persia) came up higher. We have identified this element in identifying that the Democratic party came into history before the Republican party, so the Republican party will ultimately be the last of the two parties. The first Republican president came into history in response to the proslavery position of the Democratic party, and the first Republican president proclaimed the Emancipation Proclamation in 1863, which was the middle of the US Civil War, and the year of rebellion for the Laodicean Seventh-day Adventist church.

O império Medo-Persa em Daniel, capítulo oito, tinha dois chifres, e o último chifre (a Pérsia) subiu mais alto. Identificamos esse elemento ao notar que o Partido Democrata surgiu antes do Partido Republicano; portanto, o Partido Republicano será, em última instância, o último dos dois partidos. O primeiro presidente republicano surgiu em resposta à posição pró-escravidão do Partido Democrata, e o primeiro presidente republicano proclamou a Proclamação de Emancipação em 1863, que foi no meio da Guerra Civil dos Estados Unidos e o ano de rebelião para a Igreja Adventista do Sétimo Dia laodiceana.

The last Republican president is typified by the first Republican president, so the last president will come into history in the middle of a civil war between the Democratic proslavery party and his Republican antislavery party. The slavery being promoted by the Democratic party of the last days is global slavery. As with the first Republican president, the last Republican president will be assassinated by the proslavery party, as was Trump politically assassinated in the stolen 2020 election. As the sixth president since the time of the end in 1989, Trump would be the richest president and he would stir up the globalists of not only the United States, but the entire world. Thus, in his announcement to run for president in 2015, the political civil war between the proslavery globalists’ Democratic party and the antislavery Republican party was initiated.

O último presidente republicano é tipificado pelo primeiro presidente republicano, portanto o último presidente entrará para a história no meio de uma guerra civil entre o partido Democrata pró-escravidão e o seu partido Republicano anti-escravidão. A escravidão promovida pelo partido Democrata dos últimos dias é a escravidão global. Assim como o primeiro presidente republicano, o último presidente republicano será assassinado pelo partido pró-escravidão, assim como Trump foi politicamente assassinado na eleição roubada de 2020. Como o sexto presidente desde o tempo do fim em 1989, Trump seria o presidente mais rico e agitaria os globalistas não apenas dos Estados Unidos, mas de todo o mundo. Assim, em seu anúncio de candidatura à presidência em 2015, teve início a guerra civil política entre o partido Democrata dos globalistas pró-escravidão e o partido Republicano anti-escravidão.

In fulfillment of Revelation chapter eleven, Trump was politically assassinated in the stolen 2020 election, and the Democratic party began to rejoice in the street, until it became evident that in 2022, that Trump was going to once again run for President. Then great fear came upon the globalists in fulfillment of chapter eleven of Revelation and their warfare intensified. The testimony of the Medo-Persian horns identifies that the last horn to arise (the Republican party) would come up last, and come up higher. The last Republican president will prevail over the Democratic party.

Em cumprimento do capítulo onze do Apocalipse, Trump foi politicamente assassinado na eleição de 2020 roubada, e o Partido Democrata começou a festejar nas ruas, até que ficou evidente, em 2022, que Trump voltaria a concorrer à Presidência. Então grande temor sobreveio aos globalistas, em cumprimento do capítulo onze do Apocalipse, e sua guerra se intensificou. O testemunho dos chifres medo-persas indica que o último chifre a surgir (o Partido Republicano) apareceria por último e se elevaria mais alto. O último presidente republicano prevalecerá sobre o Partido Democrata.

The election of 2024 marks the end of the Democratic party, for they will never have another opportunity to run a presidential candidate before the Sunday law ends the prophetic history of the earth beast. At the Sunday law the Republican party also ceases. The Democratic party ends at the election of 2024, and the Republican party ends at the Sunday law. The Sunday law, being the end of the sixth kingdom of Bible prophecy, was illustrated by the beginning of the earth beast in 1798. The primary prophetic characteristic of the earth beast is its “speaking.” In 1798, the United States enacted the Alien and Sedition Acts, which therefore typify the Sunday law, when the United States speaks as a dragon.

A eleição de 2024 marca o fim do Partido Democrata, pois ele nunca terá outra oportunidade de apresentar um candidato à presidência antes que a lei dominical encerre a história profética da besta da terra. Na lei dominical, o Partido Republicano também chega ao fim. O Partido Democrata chega ao fim na eleição de 2024, e o Partido Republicano chega ao fim na lei dominical. A lei dominical, sendo o fim do sexto reino da profecia bíblica, foi ilustrada pelo início da besta da terra em 1798. A principal característica profética da besta da terra é o seu “falar”. Em 1798, os Estados Unidos promulgaram as Leis dos Estrangeiros e de Sedição, que, portanto, tipificam a lei dominical, quando os Estados Unidos falam como um dragão.

From 1776 to 1798, the United States, though not yet the sixth kingdom of Bible prophecy represents three waymarks of the United States speaking. That period led to the beginning of the earth beast’s reign as the sixth kingdom of Bible prophecy, and it therefore represents a period that leads to the ending of the earth beast’s reign as the sixth kingdom. The Declaration of Independence in 1776, followed by the Constitution in 1789 and the Alien and Sedition Acts of 1798, represent three waymarks in the history leading to the ending of the earth beast as the sixth kingdom at the Sunday law. The fulfillment of those three waymarks are represented differently within the history of both the Democratic and Republican parties.

De 1776 a 1798, os Estados Unidos, embora ainda não fossem o sexto reino da profecia bíblica, representam três marcos da fala dos Estados Unidos. Esse período levou ao início do reinado da besta da terra como o sexto reino da profecia bíblica e, portanto, representa um período que leva ao fim do reinado da besta da terra como o sexto reino. A Declaração de Independência em 1776, seguida pela Constituição em 1789 e pelas Leis de Estrangeiros e Sedição de 1798, representam três marcos na história que conduzem ao fim da besta da terra como o sexto reino na lei dominical. O cumprimento desses três marcos é representado de maneira diferente na história tanto do Partido Democrata quanto do Partido Republicano.

The Patriot Act of 2001, identifies the beginning of the removal of independence for the citizens of the United States, and was typified by the proclamation that the genuine patriots of American history enacted with the Declaration of Independence. The waymark of the Patriot Act is the first of three waymarks for both the Republican and Democratic parties.

O Patriot Act de 2001 identifica o início da supressão da independência dos cidadãos dos Estados Unidos e foi caracterizado pela proclamação que os verdadeiros patriotas da história americana promulgaram por meio da Declaração de Independência. O marco do Patriot Act é o primeiro de três marcos tanto para o Partido Republicano quanto para o Partido Democrata.

The Democratic party ends in the election of 2024, which ushers in Trump’s Executive Orders that were prefigured by the Alien and Sedition Acts. The Executive Orders Trump then enacts are not the Sunday law, but they are a type of speaking as a dragon, for they will be used by Trump as he fulfills Sister White’s identification that “active despotism” will occur in the last days. Despotism is a word identifying a dictatorship, which is accomplished by the Executive Orders that are typified in the Alien and Sedition Acts. When Trump implements his Executive Orders, there will be a reversal of the Pelosi Trials that marked the failed presidency of Biden.

O Partido Democrata chega ao fim na eleição de 2024, o que abre caminho para as ordens executivas de Trump que foram prefiguradas pelas Leis dos Estrangeiros e da Sedição. As ordens executivas que Trump então promulga não são a lei dominical, mas são um tipo de falar como um dragão, pois serão usadas por Trump ao cumprir a afirmação da Irmã White de que “despotismo ativo” ocorrerá nos últimos dias. Despotismo é um termo que identifica uma ditadura, a qual se concretiza por meio das ordens executivas, prefiguradas pelas Leis dos Estrangeiros e da Sedição. Quando Trump implementar suas ordens executivas, haverá uma reversão dos julgamentos de Pelosi que marcaram a presidência fracassada de Biden.

The period of time that identifies the end of the Democratic and the Republican parties possess the signature of Alpha and Omega, for the beginning of each period represents the ending. For this reason, the first waymark for the Democratic party is the Patriot Act of 2001, and the second waymark is the Pelosi Trials that began in 2021. Those trials represent a complete rejection of the Constitution of 1789. The Pelosi Trials represent the middle waymark in the line of the Democratic party, which was typified when the Constitution was ratified by thirteen colonies, thirteen years after 1776. The Pelosi Trials represent rebellion against the Constitution and were typified by 1789. The third waymark for the Democratic line is where they end as a political party.

O período de tempo que identifica o fim dos partidos Democrata e Republicano possui a assinatura de Alfa e Ômega, pois o início de cada período representa o fim. Por essa razão, o primeiro marco para o Partido Democrata é o Patriot Act de 2001, e o segundo marco é constituído pelos Julgamentos de Pelosi, iniciados em 2021. Esses julgamentos representam uma rejeição completa da Constituição de 1789. Os Julgamentos de Pelosi representam o marco intermediário na linha do Partido Democrata, que foi tipificado quando a Constituição foi ratificada por treze colônias, treze anos após 1776. Os Julgamentos de Pelosi representam rebelião contra a Constituição e foram tipificados em 1789. O terceiro marco para a linha do Partido Democrata é o ponto em que o Partido Democrata chega ao fim como partido político.

They end at the election of 2024, and once the inauguration of 2025 is accomplished the second set of Pelosi Trials will be brought about by Executive Orders which were typified by the Alien and Sedition Acts. Thus, the third waymark for the Democratic party is the Alien and Sedition Acts of 1798. The period representing the end of the Democratic party begins with an election, an inauguration, and the introduction of satanic political lawfare, and it ends with an election, an inauguration, and the introduction of satanic political lawfare.

Encerram-se na eleição de 2024 e, uma vez concluída a posse de 2025, o segundo conjunto de Julgamentos Pelosi será instaurado por Ordens Executivas, que foram caracterizadas pelas Leis de Estrangeiros e Sedição. Assim, o terceiro marco para o Partido Democrata consiste nas Leis de Estrangeiros e Sedição de 1798. O período que representa o fim do Partido Democrata começa com uma eleição, uma posse e a introdução de lawfare político satânico, e termina com uma eleição, uma posse e a introdução de lawfare político satânico.

For the Republican party the first waymark is the Patriot Act of 2001, typified by the Declaration of Independence in 1776. The second waymark is not the same as was the second waymark for the Democratic party. The second waymark, represented by the Constitution of 1789 for the Democrats was the first Pelosi Trials, but the second waymark for the Republicans represented by the Constitution of 1789, is the Alien and Sedition Act, that is fulfilled once the second inauguration of Trump is accomplished in 2025. How can the Alien and Sedition Acts of 1798, represent the Constitution of 1789?

Para o Partido Republicano, o primeiro marco é o Patriot Act de 2001, simbolizado pela Declaração de Independência de 1776. O segundo marco não é o mesmo que foi o segundo marco para o Partido Democrata. Para os Democratas, o segundo marco, representado pela Constituição de 1789, foi materializado nos primeiros julgamentos de Pelosi, mas o segundo marco para os Republicanos, representado pela Constituição de 1789, é a Lei do Estrangeiro e da Sedição, que se cumpre quando a segunda posse de Trump for realizada em 2025. Como podem as Leis do Estrangeiro e da Sedição de 1798 representar a Constituição de 1789?

At Trump’s second inauguration his Executive Orders, that are typified by the Alien and Sedition Acts of 1798, initiate not only a second set of Pelosi Trials, but the acts also initiate the formation of the image of the beast. The period of the formation of the image of the beast begins and ends with the speaking as the dragon. The speaking at the beginning of the period represents the establishment of the kingly powers that are represented as a dictatorship, or as Sister White calls it, “despotism.” The speaking of a dragon at the end of the period of the formation of the image of the beast identifies the authority of the religious powers being established over the political powers.

Na segunda posse de Trump, suas Ordens Executivas, que são exemplificadas pelas Leis dos Estrangeiros e da Sedição de 1798, iniciam não apenas um segundo conjunto de Julgamentos de Pelosi, mas também dão início à formação da imagem da besta. O período da formação da imagem da besta começa e termina com o falar como o dragão. O falar no início do período representa o estabelecimento dos poderes monárquicos que são representados como uma ditadura, ou, como a Irmã White chama, “despotismo”. A fala de um dragão no fim do período da formação da imagem da besta identifica a autoridade dos poderes religiosos sendo estabelecida sobre os poderes políticos.

The Declaration of Independence was a declaration against the tyranny of both the political authority of the kings of Europe and the religious authority of the Roman church. The period of the formation of the image of the beast is where these two corrupt powers are merged together, with the religious authority in control of the relationship. In the formation, or the merging of these two powers it is the religious authority that comes up last and is higher. Therefore, the beginning of that period represents the ending of the period. The Alien and Sedition Acts of 1798, represent the end of the Democratic party, and it is their third waymark, but it simultaneously represents the second waymark in the ending period of the Republican party. The third waymark for the Republican party is Sunday enforcement.

A Declaração de Independência foi uma declaração contra a tirania tanto da autoridade política dos reis da Europa quanto da autoridade religiosa da Igreja Romana. O período da formação da imagem da besta é aquele em que esses dois poderes corruptos se fundem, com a autoridade religiosa no controle da relação. Na formação, ou na fusão desses dois poderes, é a autoridade religiosa que surge por último e é superior. Portanto, o início desse período representa o fim do período. As Leis dos Estrangeiros e da Sedição de 1798 representam o fim do Partido Democrata e constituem seu terceiro marco, mas simultaneamente representam o segundo marco no período final do Partido Republicano. O terceiro marco para o Partido Republicano é a imposição do domingo.

For the Democratic party the three waymarks represented by 1776, 1789 and 1798 typify 2001 (1776), the first Pelosi Trials of 2021 (1789), and the second Pelosi Trials of 2025 (1798).

Para o Partido Democrata, os três marcos representados por 1776, 1789 e 1798 correspondem a 2001 (1776), aos primeiros julgamentos de Pelosi de 2021 (1789) e aos segundos julgamentos de Pelosi de 2025 (1798).

For the Republican party the three waymarks represented by 1776, 1789 and 1798 typify 2001 (1776), the second Pelosi Trials of 2025 (1789), and the Sunday law (1798).

Para o Partido Republicano, os três marcos representados por 1776, 1789 e 1798 tipificam 2001 (1776), os segundos julgamentos de Pelosi de 2025 (1789) e a lei dominical (1798).

1776, 1789 and 1798 represent twenty-two years, and twenty-two is the symbol of the combination of divinity with humanity. These three waymarks bear the testimony of “Truth”, for they represent that the first and last waymark identify the same truth. 1776 identifies the establishment of independence, and 1798 identifies the removal of independence. They therefore represent the first and last letters of the Hebrew alphabet that consists of twenty-two letters. The thirteenth letter is a symbol of rebellion, and together those three letters; the first, the thirteenth and the last combined to form the Hebrew word “Truth”.

1776, 1789 e 1798 representam vinte e dois anos, e vinte e dois é o símbolo da combinação da divindade com a humanidade. Esses três marcos dão testemunho da "Verdade", pois indicam que o primeiro e o último marco identificam a mesma verdade. 1776 identifica o estabelecimento da independência, e 1798 identifica a remoção da independência. Portanto, representam a primeira e a última letra do alfabeto hebraico, que tem vinte e duas letras. A décima terceira letra é um símbolo de rebelião e, juntas, essas três letras, a primeira, a décima terceira e a última, combinam-se para formar a palavra hebraica "Verdade".

1776 represents September 11, 2001, and marks the beginning of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. It marks the beginning of the sprinkling of the latter rain, which is the period of time when the dragon is given to the beast for services rendered, as the Democratic dragon party will be defeated by the Republican beast party.

1776 representa 11 de setembro de 2001 e marca o início do tempo de selamento dos cento e quarenta e quatro mil. Marca o início da aspersão da chuva serôdia, que é o período em que o dragão é entregue à besta pelos serviços prestados, pois o partido democrata do dragão será derrotado pelo partido republicano da besta.

During that history the sealing of the true Protestant horn is accomplished during the period of time when the Lord stretches His hand forth a second time to gather the people who are identified as the outcasts of Israel, and who will be lifted up as an ensign at the Sunday law.

Durante essa história, cumpre-se o selamento do verdadeiro chifre protestante no período em que o Senhor estender a sua mão pela segunda vez para reunir o povo identificado como os desterrados de Israel, e que será erguido como um estandarte por ocasião da lei dominical.

On July 18, 2020 the true Protestant horn was scattered and twenty-two years after 2001, in July of 2023 the work of the second gathering was initiated by a voice crying in the wilderness. The first gathering took place in 2001, when the angel of Revelation chapter eighteen descended as the great buildings of New York city came down. The descent of that angel represented the beginning of the sealing time, and the descent of Michael the archangel on July 18, 2020 represented the ending of the sealing time. Jesus, as the Alpha and Omega always illustrates the end with the beginning, so the prophetic elements of the first gathering that began on September 11, 2001, represent the prophetic elements that occur in the second gathering.

Em 18 de julho de 2020, o verdadeiro chifre protestante foi disperso e, vinte e dois anos após 2001, em julho de 2023, a obra do segundo ajuntamento foi iniciada por uma voz que clama no deserto. O primeiro ajuntamento ocorreu em 2001, quando o anjo de Apocalipse capítulo dezoito desceu, enquanto os grandes edifícios da cidade de Nova York ruíam. A descida desse anjo representou o início do tempo do selamento, e a descida de Miguel, o arcanjo, em 18 de julho de 2020 representou o fim do tempo do selamento. Jesus, como o Alfa e o Ômega, sempre ilustra o fim com o início; assim, os elementos proféticos do primeiro ajuntamento, que começou em 11 de setembro de 2001, representam os elementos proféticos que ocorrem no segundo ajuntamento.

There are three clear illustrations of the second gathering that represent the ending history of the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, which are the history of Christ, the history of the first and second angels’ messages from August 11, 1840 to October 22, 1844, and also the history of the third angel from October 22, 1844 unto the rebellion of 1863. Those three witnesses establish the second gathering of the one hundred and forty-four thousand from July 2023, unto the soon coming Sunday law. If we isolate one distinct element from each history we find the evidence of the role of the Third Woe.

Há três ilustrações claras do segundo ajuntamento que representam a história final do tempo do selamento dos cento e quarenta e quatro mil: a história de Cristo, a história das mensagens do primeiro e do segundo anjos, de 11 de agosto de 1840 a 22 de outubro de 1844, e também a história do terceiro anjo, de 22 de outubro de 1844 até a rebelião de 1863. Essas três testemunhas estabelecem o segundo ajuntamento dos cento e quarenta e quatro mil desde julho de 2023 até a iminente lei dominical. Se isolarmos um elemento distinto de cada história, encontramos a evidência do papel do Terceiro Ai.

At the conclusion of the Exeter camp meeting on August 17, 1844, the message of the Midnight Cry was proclaimed. That proclamation represented the proclamation of the Midnight Cry message in the history of the one hundred and forty-four thousand, for both histories were and are a fulfillment of the parable of the ten virgins. Sister White identifies that Christ’s triumphal entry into Jerusalem represented the proclamation of the Midnight Cry in 1844. The only time Christ ever rode an animal was in His entry into Jerusalem, and the animal He rode was an ass, which is the symbol of Islam. In the period of the second gathering of 1844 unto 1863, in 1848 Sister Whites identifies that the European nations were being angered, and the angering of the nations in that history was accomplished by the threats of continued warfare being brought upon Europe by Islam. In each of the three histories of a second gathering, the role of Islam of the third Woe is identified.

Ao término da reunião campal de Exeter, em 17 de agosto de 1844, foi proclamada a mensagem do Clamor da Meia-Noite. Essa proclamação representou a proclamação da mensagem do Clamor da Meia-Noite na história dos cento e quarenta e quatro mil, pois ambas as histórias foram e são um cumprimento da parábola das dez virgens. A irmã White identifica que a entrada triunfal de Cristo em Jerusalém representou a proclamação do Clamor da Meia-Noite em 1844. A única vez que Cristo montou um animal foi em Sua entrada em Jerusalém, e o animal que Ele montou foi um jumento, que é o símbolo do Islã. No período do segundo ajuntamento de 1844 a 1863, em 1848 a irmã White identifica que as nações europeias estavam sendo enfurecidas, e o enfurecimento das nações naquela história foi realizado pelas ameaças de continuidade da guerra trazidas sobre a Europa pelo Islã. Em cada uma das três histórias de um segundo ajuntamento, identifica-se o papel do Islã do terceiro Ai.

The sealing time of the one hundred and forty-four thousand began on September 11, 2001 with a surprise attack from Islam of the third Woe, upon the modern glorious land of the United States. Twenty-two years later on October 7, 2023, Islam of the third Woe, brought a surprise attack upon the ancient glorious land. At the soon coming Sunday law, which is the great earthquake of Revelation eleven, the third Woe suddenly comes again, as it once again accomplishes a surprise attack upon the modern glorious land.

O tempo de selamento dos cento e quarenta e quatro mil começou em 11 de setembro de 2001 com um ataque surpresa do Islã do terceiro Ai contra a terra gloriosa moderna dos Estados Unidos. Vinte e dois anos depois, em 7 de outubro de 2023, o Islã do terceiro Ai trouxe um ataque surpresa contra a antiga terra gloriosa. Na iminente lei dominical, que é o grande terremoto de Apocalipse onze, o terceiro Ai volta repentinamente, ao efetuar mais uma vez um ataque surpresa contra a terra gloriosa moderna.

The rebellion represented by literal Israel, as a symbol of those who crucified their Messiah, and the three surprise attacks of Islam of the third Woe bear the signature of “Truth.” The message that seals the one hundred and forty-four thousand accomplishes the work of gathering God’s last-day people a second time occurs during a period of time when the activities of Islam of the third Woe are active.

A rebelião representada por Israel literal, como símbolo daqueles que crucificaram o seu Messias, e os três ataques surpresa do Islã do terceiro Ai trazem a assinatura da "Verdade". A mensagem que sela os cento e quarenta e quatro mil, que realiza a obra de reunir o povo de Deus dos últimos dias pela segunda vez, ocorre durante um período de tempo em que as atividades do Islã do terceiro Ai estão ativas.

The prophetic period represented as the “second gathering,” distinctly identifies specific prophetic periods that make up the entire history of the “second gathering”. The descent of Christ after His resurrection marks the beginning of His work to gather those who had been scattered at the cross.

O período profético representado como o "segundo ajuntamento" identifica de forma distinta períodos proféticos específicos que compõem toda a história do "segundo ajuntamento". A descida de Cristo após Sua ressurreição marca o início de Sua obra de ajuntar aqueles que haviam sido dispersos na cruz.

Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. Matthew 26:31.

Então Jesus lhes disse: Todos vós vos escandalizareis por minha causa esta noite; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas. Mateus 26:31.

After the three days in the tomb, Christ descended unto the disciples, initiating a forty-day period of personal instruction, which was followed by a ten-day period of unification and prayer in advance of the outpouring of the Holy Spirit without measure at Pentecost.

Após os três dias no sepulcro, Cristo desceu aos discípulos, iniciando um período de quarenta dias de instrução pessoal, que foi seguido por um período de dez dias de unificação e oração em preparação para o derramamento do Espírito Santo sem medida no Pentecostes.

The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen: To whom also he showed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me. For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence. When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. . .. And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. Acts 1:1–9, 2:1, 2.

Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar, até o dia em que foi elevado, depois de, pelo Espírito Santo, ter dado mandamentos aos apóstolos que escolhera; aos quais também, depois da sua paixão, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus. E, estando reunido com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes. Porque João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muitos dias depois. Então, estando eles reunidos, perguntaram-lhe: Senhor, restaurarás tu, neste tempo, o reino a Israel? E ele lhes disse: Não vos compete saber os tempos ou as épocas que o Pai reservou pela sua própria autoridade. Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo; e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria, e até aos confins da terra. E, tendo dito isto, enquanto eles olhavam, foi elevado; e uma nuvem o encobriu à vista deles. ... E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar. E, de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados. Atos 1:1-9; 2:1,2.

For forty days, followed by the ten days the disciples were to “wait” for the promise of the Father, Christ was gathering His disciples a second time. The period of waiting in Jerusalem, is a symbol of a tarrying time, in agreement with the tarrying times of Matthew twenty-five and Habakkuk two. The entire period is identified by Christ as beginning at the work of Elijah, when John was baptizing, and the entire period ended with the baptism of the Holy Spirit at Pentecost. Baptism is a symbol of death, burial and resurrection, so the middle waymark in the entire period was the cross, for the entire period bears the signature of “Truth”.

Durante quarenta dias, seguidos pelos dez dias em que os discípulos deveriam "esperar" pela promessa do Pai, Cristo estava reunindo Seus discípulos pela segunda vez. O período de espera em Jerusalém é um símbolo de um tempo de demora, em harmonia com os tempos de demora de Mateus vinte e cinco e Habacuque dois. Todo o período é identificado por Cristo como tendo início na obra de Elias, quando João batizava, e todo o período terminou com o batismo do Espírito Santo no Pentecostes. O batismo é um símbolo de morte, sepultamento e ressurreição; portanto, o marco central de todo o período foi a cruz, pois todo o período traz a assinatura da "Verdade".

The entire period begins with the baptism of Christ by John, when the Holy Spirit descended in the form of a dove. Then the work of gathering the disciples who were to be the foundation of the Christian temple began. At the end of that period Christ gathers His disciples a second time, and the period of the second gathering is a repetition of the period of the first gathering, for Christ illustrates the ending of a thing with its beginning.

Todo o período começa com o batismo de Cristo por João, quando o Espírito Santo desceu em forma de pomba. Em seguida, começou o trabalho de reunir os discípulos que seriam o alicerce do templo cristão. Ao final desse período, Cristo reúne seus discípulos uma segunda vez, e o período da segunda reunião é uma repetição do período da primeira, pois Cristo ilustra o fim de uma coisa com o seu começo.

The cross had been typified by Christ’s baptism, and both events began a work of gathering disciples. The waymark that identifies the beginning and the ending represents death, burial and resurrection. After the resurrection, forty days of testing in the wilderness represented forty days of instruction after His descent unto the disciples. The forty days both represent a primary truth that is expressed by Jesus as, “It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.”

A cruz havia sido prefigurada pelo batismo de Cristo, e ambos os eventos deram início a uma obra de reunir discípulos. O marco que identifica o início e o fim representa morte, sepultamento e ressurreição. Após a ressurreição, os quarenta dias de provação no deserto representaram quarenta dias de instrução após descer até os discípulos. Ambos os períodos de quarenta dias representam uma verdade fundamental, expressa por Jesus: "Está escrito: O homem não viverá apenas de pão, mas de toda palavra que procede da boca de Deus."

In that period of time Jesus opened up to the disciples all that the prophets had testified about Christ, thus identifying that period as an opening of His prophetic Word.

Naquele período de tempo, Jesus revelou aos discípulos tudo o que os profetas haviam testificado acerca de Cristo, identificando assim aquele período como uma abertura de Sua Palavra profética.

And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. And they talked together of all these things which had happened. And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. But their eyes were holden that they should not know him. . .. Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further. But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. Luke 24:13–16, 26–31.

E eis que, naquele mesmo dia, dois deles iam para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém cerca de sessenta estádios. E conversavam entre si sobre todas aquelas coisas que haviam acontecido. E aconteceu que, enquanto conversavam e raciocinavam, o próprio Jesus aproximou-se e ia com eles. Mas os seus olhos estavam impedidos de o reconhecer. . .. Então lhes disse: Ó néscios e tardos de coração para crer em tudo o que os profetas disseram! Porventura não convinha que o Cristo padecesse estas coisas e entrasse na sua glória? E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes, em todas as Escrituras, as coisas a seu respeito. E aproximaram-se da aldeia para onde iam; e ele fez menção de ir mais adiante. Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque é tarde, e o dia já declina. E entrou para ficar com eles. E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e lho deu. Então se lhes abriram os olhos, e o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles. Lucas 24:13-16, 26-31.

Christ tarried with the disciples who did not recognize who He was, until He opened their eyes, “and beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.” Their eyes were opened when they were given “bread” to eat. After forty days Christ ascended unto heaven, and “vanished out of their sight,” as He had done with the disciples of Emmaus in the beginning of the forty days of instruction. They then began the ten days of preparation for Pentecost, which typifies the soon coming Sunday law.

Cristo permaneceu com os discípulos que não reconheceram quem Ele era, até que lhes abriu os olhos, "e, começando por Moisés e por todos os profetas, expôs-lhes em todas as Escrituras as coisas concernentes a Si mesmo." Seus olhos foram abertos quando lhes foi dado "pão" para comer. Após quarenta dias, Cristo ascendeu ao céu e "desapareceu de sua vista", como havia feito com os discípulos de Emaús no início dos quarenta dias de instrução. Eles então iniciaram os dez dias de preparação para o Pentecostes, que tipifica a iminente lei dominical.

At the great earthquake, which is the Sunday law, the third Woe of Islam comes quickly, and Islam is Isaiah’s “rough” “east wind,” that is Ezekiel’s breath that comes from John’s four winds that are restrained during the sealing of the one hundred and forty-four thousand.

No grande terremoto, que é a lei dominical, o terceiro Ai do Islã vem rapidamente, e o Islã é o "áspero" "vento oriental" de Isaías, isto é, o sopro de Ezequiel que vem dos quatro ventos de João, que são retidos durante o selamento dos cento e quarenta e quatro mil.

Once the one hundred and forty-four thousand are sealed then the four winds are loosed, and “suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house.” Islam of the Third Woe strikes “suddenly” and unexpectedly, and produces the “sound from heaven” that is the Seventh Trumpet, which identifies when the mystery of God is finished, and the mystery of God is finished for the one hundred and forty-four thousand when divinity (the outpouring of the Holy Spirit) is permanently combined with humanity, and the Lord suddenly comes to His temple (the house where the disciples were gathered) and enters into covenant with the one hundred and forty-four thousand.

Uma vez que os cento e quarenta e quatro mil são selados, então os quatro ventos são soltos, e "de repente veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa." O Islã do Terceiro Ai ataca "de repente" e inesperadamente, e produz o "som do céu" que é a Sétima Trombeta, que identifica quando o mistério de Deus se cumpre, e o mistério de Deus se cumpre para os cento e quarenta e quatro mil quando a divindade (o derramamento do Espírito Santo) é permanentemente unida à humanidade, e o Senhor vem de repente ao Seu templo (a casa onde os discípulos estavam reunidos) e entra em aliança com os cento e quarenta e quatro mil.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudo no próximo artigo.

“The Lord wants us to come up into the mount,—more directly into his presence. We are coming to a crisis which, more than any previous time since the world began, will demand the entire consecration of every one who has named the name of Christ.

O Senhor quer que subamos ao monte — mais diretamente à sua presença. Estamos chegando a uma crise que, mais do que em qualquer época anterior desde que o mundo começou, exigirá a consagração plena de todos os que têm invocado o nome de Cristo.

“A revival of true godliness among us is the greatest and most urgent of all our needs. We must have the holy unction from God, the baptism of his Spirit; for this is the only efficient agent in the promulgation of sacred truth. It is the Spirit of God that quickens the lifeless faculties of the soul to appreciate heavenly things, and attracts the affections toward God and the truth.

Um reavivamento da verdadeira piedade entre nós é a maior e mais urgente de todas as nossas necessidades. Precisamos ter a santa unção de Deus, o batismo do Seu Espírito; pois este é o único agente eficaz na propagação da verdade sagrada. É o Espírito de Deus quem vivifica as faculdades sem vida da alma para apreciar as coisas celestiais e atrai as afeições para Deus e para a verdade.

“It is our privilege to take God at his word. As Jesus was about to leave his disciples, to ascend into heaven, he commissioned them to bear the gospel message to all nations, tongues, and peoples. He told them to tarry in Jerusalem till they were endued with power from on high. This was essential to their success. The holy unction must come upon the servants of God. All who were fully identified as disciples of Christ and associated with the apostles as evangelists, assembled together at Jerusalem. They put away all differences. They continued with one accord in prayer and supplication, that they might receive the fulfillment of the promise of the Holy Spirit; for they were to preach the gospel in the demonstration of the Spirit and in the power of God. It was a time of great danger to the followers of Christ. They were as sheep in the midst of wolves, yet they were of good courage, because Christ had risen from the dead, and had revealed himself to them, and had promised them a special blessing which would qualify them to go forth to preach his gospel to the world. They were waiting in expectation of the fulfillment of his promise, and were praying with special fervency.

É nosso privilégio confiar na palavra de Deus. Quando Jesus estava prestes a deixar seus discípulos, para ascender ao céu, ele os comissionou a levar a mensagem do evangelho a todas as nações, línguas e povos. Ele lhes disse que ficassem em Jerusalém até que fossem revestidos de poder do alto. Isso era essencial para o êxito deles. A santa unção deveria vir sobre os servos de Deus. Todos os que estavam plenamente identificados como discípulos de Cristo e associados aos apóstolos como evangelistas reuniram-se em Jerusalém. Deixaram de lado todas as diferenças. Perseveraram unânimes em oração e súplica, para que recebessem o cumprimento da promessa do Espírito Santo; pois deveriam pregar o evangelho na demonstração do Espírito e no poder de Deus. Era um tempo de grande perigo para os seguidores de Cristo. Eram como ovelhas no meio de lobos; ainda assim tinham bom ânimo, porque Cristo havia ressuscitado dentre os mortos, revelara-se a eles e lhes prometera uma bênção especial que os habilitaria a sair para pregar seu evangelho ao mundo. Aguardavam, na expectativa do cumprimento de sua promessa, e oravam com especial fervor.

“This is the very course that should be pursued by those who act a part in the work of proclaiming the coming of the Lord in the clouds of heaven; for a people are to be prepared to stand in the great day of God. Although Christ had given the promise to his disciples that they should receive the Holy Spirit, this did not remove the necessity of prayer. They prayed all the more earnestly; they continued in prayer with one accord. Those who are now engaged in the solemn work of preparing a people for the coming of the Lord, should also continue in prayer. The early disciples were of one accord. They had no speculations, no curious theory to advance as to how the promised blessing was to come. They were one in faith and spirit. They were agreed.

Este é exatamente o caminho que deve ser seguido por aqueles que desempenham um papel na obra de proclamar a vinda do Senhor nas nuvens do céu; pois um povo deve ser preparado para permanecer de pé no grande dia de Deus. Embora Cristo tivesse dado aos seus discípulos a promessa de que receberiam o Espírito Santo, isso não eliminou a necessidade da oração. Eles oraram com ainda mais fervor; perseveraram em oração, unânimes. Os que agora se ocupam da solene obra de preparar um povo para a vinda do Senhor também devem perseverar em oração. Os primeiros discípulos eram unânimes. Não tinham especulações, nem teoria curiosa a apresentar sobre como a bênção prometida viria. Eram um só na fé e no espírito. Estavam concordes.

“Put away all doubt. Dismiss your fears, obtain the experience that Paul had when he exclaimed, ‘I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.’ [Galatians 2:20.] Surrender everything to Christ, and let your life be hid with Christ in God. Then you will be a power for good. One shall chase a thousand, and two put ten thousand to flight.” Gospel Workers, 369–371.

Deixe de lado toda dúvida. Afaste seus temores e obtenha a experiência que Paulo teve quando exclamou: "Estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim." [Gálatas 2:20.] Entregue tudo a Cristo e deixe que a sua vida esteja escondida com Cristo em Deus. Então você será uma força para o bem. Um perseguirá mil, e dois farão fugir dez mil. Obreiros Evangélicos, 369-371.