The methodology that is sanctioned by God is specifically identified in Isaiah chapters twenty-eight and twenty-nine, where the methodology is represented as “line upon line.” On September 11, 2001 the mighty angel of Revelation eighteen descended, and in so doing, he repeated the descent he had made on August 11, 1840. In both cases, after his descent, Babylon was identified as fallen, and a call was made, and soon will be made again, for those still in her communion to come out. In both cases, the event that fulfilled the prediction had a worldwide impact, for just as the first angel’s message was carried to “every mission station in the world” in 1840 the entire world was impacted and understood the event of September 11, 2001. The prophecy that was fulfilled on August 11, 1840 was a prophecy that identified a restraint being placed upon Islam of the second woe, and immediately after September 11, 2001 a restraint was placed upon Islam of the third Woe.
A metodologia sancionada por Deus é identificada especificamente em Isaías capítulos vinte e oito e vinte e nove, onde a metodologia é representada como "linha sobre linha". Em 11 de setembro de 2001, o poderoso anjo de Apocalipse dezoito desceu e, ao fazê-lo, repetiu a descida que havia feito em 11 de agosto de 1840. Em ambos os casos, após sua descida, Babilônia foi identificada como caída, e foi feito um chamado — e em breve será feito novamente — para que aqueles que ainda estão em comunhão com ela saiam. Em ambos os casos, o evento que cumpriu a predição teve impacto mundial, pois, assim como a mensagem do primeiro anjo foi levada a "toda estação missionária do mundo" em 1840, o mundo inteiro foi impactado e entendeu o evento de 11 de setembro de 2001. A profecia que se cumpriu em 11 de agosto de 1840 identificava a imposição de uma restrição sobre o Islã do segundo ai, e, imediatamente após 11 de setembro de 2001, foi imposta uma restrição sobre o Islã do terceiro ai.
August 11, 1840 represents the empowerment of the message that was unsealed at the time of the end in 1798, and September 11, 2001 represents the empowerment of the message that was unsealed at the time of the end in 1989. The primary rule of the movement of the first angel was confirmed on August 11, 1840, and the rule was the day for a year principle. The primary rule of the movement of the third angel was confirmed on September 11, 2001. The rule being that truth is established by bringing “line upon line,” demonstrating that the end is illustrated by the beginning, and that history repeats. The prophetic event of September 11, 2001 is not only established by Sister White’s direct words, but more significantly by the fact that the events perfectly paralleled the same waymark in Millerite history. What was recognized with the event of August 11, 1840 was not the fulfillment of the prophecy, so much as the soundness of the methodology adopted by Miller and his associates.
11 de agosto de 1840 representa o fortalecimento da mensagem que foi aberta no tempo do fim em 1798, e 11 de setembro de 2001 representa o fortalecimento da mensagem que foi aberta no tempo do fim em 1989. A regra principal do movimento do primeiro anjo foi confirmada em 11 de agosto de 1840, e a regra era o princípio dia por ano. A regra principal do movimento do terceiro anjo foi confirmada em 11 de setembro de 2001. A regra é que a verdade é estabelecida por meio de "linha sobre linha", demonstrando que o fim é ilustrado pelo princípio e que a história se repete. O evento profético de 11 de setembro de 2001 não é apenas estabelecido pelas palavras diretas da Irmã White, mas, mais significativamente, pelo fato de que os eventos corresponderam perfeitamente ao mesmo marco na história milerita. O que foi reconhecido com o evento de 11 de agosto de 1840 não foi tanto o cumprimento da profecia, mas sim a solidez da metodologia adotada por Miller e seus associados.
“The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and in publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 335.
"O acontecimento cumpriu exatamente a predição. Quando se tornou conhecido, multidões se convenceram da exatidão dos princípios de interpretação profética adotados por Miller e seus associados, e o movimento do advento recebeu um maravilhoso impulso. Homens instruídos e de posição uniram-se a Miller, tanto na pregação quanto na publicação de suas ideias, e de 1840 a 1844 a obra se expandiu rapidamente." O Grande Conflito, 335.
On September 11, 2001, when the latter rain began to be measured, the “debate” was and still is over true or false methodology. The prophecies of the Millerite movement are set forth on both the 1843 and the 1850 charts, which Sister White endorses as being designed by the Lord, and also as a fulfillment of Habakkuk chapter two. The message of the Millerites that was produced through “the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and” which thereafter produced the “wonderful impetus” that empowered the message of the Midnight Cry, had been represented upon the two sacred charts. The prophecies represented upon those two sacred charts were identified and established by Miller’s prophetic rules. The charts were a fulfillment of the command in Habakkuk to visually represent the prophecies that had been established by Miller’s methodology upon “tables,” in the plural. Habakkuk chapter two, identifies and is directly connected to the “debate” of Isaiah chapter twenty-seven.
Em 11 de setembro de 2001, quando a chuva serôdia começou a ser medida, o "debate" era e ainda é sobre metodologia verdadeira ou falsa. As profecias do movimento milerita são apresentadas tanto na tábua de 1843 quanto na de 1850, as quais a Irmã White endossa como elaboradas pelo Senhor e também como um cumprimento de Habacuque capítulo dois. A mensagem dos mileritas que foi produzida por meio "dos princípios de interpretação profética adotados por Miller e seus associados, e" que depois produziu o "impulso maravilhoso" que impulsionou a mensagem do Clamor da Meia-Noite, havia sido representada nas duas tábuas sagradas. As profecias representadas nessas duas tábuas sagradas foram identificadas e estabelecidas pelas regras proféticas de Miller. As tábuas foram um cumprimento da ordem em Habacuque de representar visualmente as profecias que haviam sido estabelecidas pela metodologia de Miller sobre "tábuas", no plural. Habacuque capítulo dois identifica e está diretamente ligado ao "debate" de Isaías capítulo vinte e sete.
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. Habakkuk 2:1.
Ficarei de sentinela, postar-me-ei na torre e vigiarei para ver o que ele me dirá e o que responderei quando for repreendido. Habacuque 2:1.
The word “reproved” in the verse means ‘argued with.’ Habakkuk, representing both the watchmen of the movement of the first and third angels, was going to be argued with, and he wished to understand what he was to answer when the debate began. The answer in the history of the first angel was the production of the two sacred charts, and the answer in the history of the movement of the third angel was the production of the prophetic series titled, Habakkuk’s Two Tables. The charts and the series were built upon the methodology represented in each of those respective histories. In Habakkuk, the methodology represents what the watchmen use to establish the message, and it also identifies the issue that is “debated,” which in turn produces two classes of worshippers.
A palavra "reproved" no versículo significa 'ser contestado'. Habacuque, representando os atalaias tanto do movimento do primeiro anjo quanto do movimento do terceiro anjo, seria contestado, e desejava entender o que deveria responder quando o debate começasse. A resposta, na história do primeiro anjo, foi a produção dos dois quadros sagrados, e a resposta, na história do movimento do terceiro anjo, foi a produção da série profética intitulada As Duas Tábuas de Habacuque. Os quadros e a série baseavam-se na metodologia representada em cada uma daquelas respectivas histórias. Em Habacuque, a metodologia representa aquilo que os atalaias usam para estabelecer a mensagem, e também identifica a questão que é 'debatida', o que, por sua vez, produz duas classes de adoradores.
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:1–4.
No meu posto de vigia me colocarei, e me postarei na torre; e vigiarei para ver o que ele me dirá, e que resposta darei quando for repreendido. E o Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão e torna-a bem legível em tábuas, para que a possa ler quem corre. Porque a visão ainda é para o tempo determinado; no fim falará e não mentirá. Ainda que demore, espera por ela; porque certamente virá, não tardará. Eis que a sua alma, que se exalta, não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé. Habacuque 2:1–4.
One class is justified by faith, and the other class is lifted up in soul, as represented by the Pharisee and the Publican. The Pharisees trusted in a methodology that was based upon custom and tradition, and the Pharisee also represented a religious system who maintained control of their flock by implementing a hierarchical system governed by those who professed to be the chosen people of God, and the defenders of truth, but who ultimately participated in the crucifixion of the Truth. The prophetic “debate” of Isaiah chapter twenty-seven, is over true and false biblical methodology. The antagonists in the “debate” are those who follow the methodology of the Elijah for that time, and the long-established system of theological experts, that is typified by the Sanhedrin in the time of Christ.
Uma classe é justificada pela fé, e a outra é ensoberbecida em sua alma, como representado pelo Fariseu e o Publicano. Os fariseus confiavam em uma metodologia baseada no costume e na tradição, e o Fariseu também representava um sistema religioso que mantinha o controle de seu rebanho mediante a implementação de um sistema hierárquico governado por aqueles que professavam ser o povo escolhido de Deus e os defensores da verdade, mas que, em última instância, participaram da crucifixão da Verdade. O “debate” profético de Isaías capítulo vinte e sete versa sobre a metodologia bíblica verdadeira e falsa. Os antagonistas no “debate” são aqueles que seguem a metodologia do Elias para aquele tempo e o sistema, de longa data, dos peritos teológicos, tipificado pelo Sinédrio no tempo de Cristo.
Chapter twenty-seven identifies that the “debate” begins when he “stayeth,” or when God restrains “his rough wind,” in the “day of the east wind.” “In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged.” The word “purged” means atoned for, and represents the blotting out of sin in the investigative judgment. The methodology that is debated over, represents the test that must be passed, if the sins of God’s people are to be blotted out. The methodology of Elijah as a test is represented in the history of Christ, where we have been forewarned that in that time, those who rejected the message of John the Baptist (who Christ identified as Elijah), could not be benefitted by the teachings of Jesus.
O capítulo vinte e sete identifica que o “debate” começa quando ele “detém”, ou quando Deus refreia “o seu vento impetuoso”, no “dia do vento oriental”. “Com medida, quando brotar, tu contenderás com ela; ele detém o seu vento impetuoso no dia do vento oriental. Por isso será purgada a iniquidade de Jacó.” A palavra “purgada” significa “expiada” e representa o apagamento do pecado no juízo investigativo. A metodologia que é objeto de debate representa a prova que deve ser superada, para que os pecados do povo de Deus sejam apagados. A metodologia de Elias, como prova, está representada na história de Cristo, onde fomos advertidos de que, naquele tempo, os que rejeitaram a mensagem de João Batista (a quem Cristo identificou como Elias) não puderam ser beneficiados pelos ensinamentos de Jesus.
The message of the latter rain is represented as the teachings of Jesus, for He is the Word, and more than this, the latter rain is represented as “the refreshing”, which is defined as “the presence of the Lord”.
A mensagem da chuva serôdia é representada como os ensinamentos de Jesus, pois Ele é a Palavra, e, mais do que isso, a chuva serôdia é representada como "o refrigério", que é definido como "a presença do Senhor".
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you. Acts 3:19, 20.
Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos, para que os vossos pecados sejam apagados, quando vierem, da presença do Senhor, tempos de refrigério; e ele enviará Jesus Cristo, que anteriormente vos foi pregado. Atos 3:19, 20.
Sister White identifies that the angel that descended in Revelation chapter ten, on August 11, 1840, “was no less a personage than Jesus Christ.” The angel that descended on September 11, 2001, would therefore be “no less a personage than Jesus Christ.” His descent in either history identifies the beginning of the prophetic “debate” over true or false methodology, for it is represented by the book in His hand that God’s people were commanded to eat. When in Galilee, Jesus instructed the disciples that they must eat His flesh and drink His blood, for He claimed there that He was the bread sent down from heaven. He lost more disciples there than any other point in his ministry, and those that left, never returned. Those that left, did so because they chose to analyze His teachings with the false methodology of taking His words in their literal sense, instead of applying them in the correct spiritual sense. The “debate” of Isaiah twenty-seven, is a prophetic waymark that has several witnesses to establish that it represents an established professed system of biblical analysis in confrontation with the methodology represented by the Elijah messenger.
Irmã White identifica que o anjo que desceu em Apocalipse capítulo dez, em 11 de agosto de 1840, "não era ninguém menos do que Jesus Cristo." O anjo que desceu em 11 de setembro de 2001 seria, portanto, "ninguém menos do que Jesus Cristo." Sua descida, em qualquer uma dessas histórias, assinala o início do "debate" profético sobre a metodologia verdadeira ou falsa, pois este é representado pelo livro em Sua mão que o povo de Deus foi ordenado a comer. Estando na Galileia, Jesus instruiu os discípulos que deviam comer Sua carne e beber Seu sangue, pois afirmou ali que Ele era o pão descido do céu. Ali, Ele perdeu mais discípulos do que em qualquer outro momento de Seu ministério, e os que se foram nunca retornaram. Os que partiram assim o fizeram porque optaram por analisar Seus ensinamentos com a falsa metodologia de tomar Suas palavras em seu sentido literal, em vez de aplicá-las no sentido espiritual correto. O "debate" de Isaías vinte e sete é um marco profético que tem várias testemunhas para estabelecer que ele representa um sistema professado e estabelecido de análise bíblica em confronto com a metodologia representada pelo mensageiro Elias.
It marks a specific point in the progressive passing by of the former covenant and chosen people of God, and the beginning of the covenant relationship with those “who in times past, were not the people of God.” The “debate,” more importantly represents the beginning of the period of time that concludes with the soon-coming Sunday law. The Alpha and Omega always represents the end with the beginning, and in so doing the very “debate” becomes a symbol of one of the sins of our fathers, that must be acknowledged and confessed, in order to fulfill the Leviticus twenty-six prayer.
Marca um ponto específico no processo progressivo de deixar de lado a antiga aliança e o povo escolhido de Deus, e o início da relação de aliança com aqueles "que, em tempos passados, não eram povo de Deus". O "debate", mais importante, representa o início do período de tempo que se conclui com a iminente lei dominical. O Alfa e o Ômega sempre apresenta o fim juntamente com o começo e, ao fazê-lo, o próprio "debate" torna-se um símbolo de um dos pecados dos nossos pais, que deve ser reconhecido e confessado, a fim de cumprir a oração de Levítico vinte e seis.
Daniel’s prayer of chapter nine, represents the prayer that must be offered at the conclusion of the three and a half days of Revelation eleven. That period of time is represented in Isaiah twenty-seven as the period when “the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favour.”
A oração de Daniel do capítulo nove representa a oração que deve ser oferecida ao término dos três dias e meio de Apocalipse onze. Esse período de tempo é representado em Isaías vinte e sete como o período em que "a cidade fortificada ficará desolada, e a habitação será abandonada e deixada como um deserto: ali o bezerro pastará, e ali se deitará, e consumirá os seus ramos. Quando os seus galhos se secarem, serão quebrados: as mulheres virão e os queimarão: pois é um povo sem entendimento: portanto, aquele que os fez não terá misericórdia deles, e aquele que os formou não lhes mostrará favor."
The two witnesses are shown “no favor,” for they proclaimed a false prediction that ushered in the “wilderness” period of three and a half days. They then became a “people of no understanding,” though they previously had been the “defenced city.” That city then became “desolate” and a “habitation” that was “forsaken”. It became dead dry bones lying in the street of the city of Sodom and Egypt. When the dead are then called to arise, they are tested by the sins of their fathers, which includes the “debate” at the beginning of the period that starts with the empowerment of the first message and ends with the arrival of the third message. The debate is whether to accept or reject the methodology represented by the Elijah of their history. In 1863, the fathers of Adventism rejected the message of Moses’ “seven times,” that had been presented by Elijah.
As duas testemunhas não recebem “nenhum favor”, pois proclamaram uma falsa predição que introduziu o período de “deserto” de três dias e meio. Elas então se tornaram um “povo sem entendimento”, embora anteriormente tivessem sido a “cidade fortificada”. Essa cidade então se tornou “desolada” e uma “habitação” que foi “abandonada”. Tornou-se ossos secos mortos deitados na rua da cidade de Sodoma e Egito. Quando os mortos são então chamados a levantar-se, eles são provados pelos pecados de seus pais, o que inclui o “debate” no início do período que começa com o empoderamento da primeira mensagem e termina com a chegada da terceira mensagem. O debate é se aceitar ou rejeitar a metodologia representada pelo Elias de sua história. Em 1863, os pais do Adventismo rejeitaram a mensagem dos “sete tempos” de Moisés, que havia sido apresentada por Elias.
Beginning in July, of 2023 the withered boughs of Isaiah twenty-seven must decide if they will repeat the sins of the church in Galilee, and the history of 1863, as well as the history of September 11, 2001. To reject the methodology represented by Habakkuk chapter two, and Isaiah twenty-seven, and by Elijah, John the Baptist and William Miller is to repeat the sins of our fathers, instead of being benefited by the sacred ensamples that were record for those upon whom the ends of the earth have come.
A partir de julho de 2023, os ramos secos de Isaías 27 devem decidir se irão repetir os pecados da igreja na Galileia e a história de 1863, bem como a história de 11 de setembro de 2001. Rejeitar a metodologia representada por Habacuque capítulo dois e Isaías 27, e por Elias, João Batista e William Miller, é repetir os pecados de nossos pais, em vez de sermos beneficiados pelos sagrados exemplos que foram registrados para aqueles sobre os quais chegaram os fins da terra.
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. I speak as to wise men; judge ye what I say. 1 Corinthians 10:11–15.
Estas coisas lhes aconteceram como exemplos; e foram escritas para nossa admoestação, para quem chegaram os fins dos tempos. Assim, aquele que pensa estar em pé, cuide para que não caia. Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além do que podeis suportar; pelo contrário, com a tentação proverá também o escape, para que a possais suportar. Portanto, meus amados, fugi da idolatria. Falo como a pessoas sábias; julgai vós mesmos o que digo. 1 Coríntios 10:11-15.
The sacred methodology establishes the message of the Midnight Cry, which is the latter rain message. That message, when eaten spiritually produces a corresponding experience as certainly as Daniel and the three worthies’ diet of pulse, produced a fairer and fatter countenance. But in Habakkuk chapter two, the stumbling block for those who reject the offer of justification by faith, is pride which prevents them from following on to know the Lord. If there is ever a time when God’s people cannot put off the work of accepting the true methodology, and eating the message from the angel’s hand, it is now!
A metodologia sagrada estabelece a mensagem do Clamor da Meia-Noite, que é a mensagem da Chuva Serôdia. Essa mensagem, quando ingerida espiritualmente, produz uma experiência correspondente, tão certamente quanto a dieta de legumes de Daniel e de seus três companheiros produziu um semblante mais formoso e robusto. Mas, em Habacuque capítulo dois, a pedra de tropeço para aqueles que rejeitam a oferta de justificação pela fé é o orgulho, que os impede de prosseguir para conhecer o Senhor. Se há algum momento em que o povo de Deus não pode adiar a obra de aceitar a verdadeira metodologia e comer a mensagem da mão do anjo, é agora!
“We must not wait for the latter rain. It is coming upon all who will recognize and appropriate the dew and showers of grace that fall upon us. When we gather up the fragments of light, when we appreciate the sure mercies of God, who loves to have us trust Him, then every promise will be fulfilled. ‘For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.’ Isaiah 61:11. The whole earth is to be filled with the glory of God.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 984.
Não devemos esperar pela chuva serôdia. Ela virá sobre todos os que reconhecerem e se apropriarem do orvalho e das chuvas de graça que caem sobre nós. Quando recolhemos os fragmentos de luz, quando apreciamos as misericórdias certas de Deus, que Se compraz em que nEle confiemos, então toda promessa será cumprida. “Porque, como a terra produz os seus renovos e, como o jardim faz brotar o que nele se semeia, assim o Senhor Deus fará brotar a justiça e o louvor perante todas as nações.” Isaías 61:11. Toda a terra há de encher-se da glória de Deus. Comentário Bíblico Adventista do Sétimo Dia, volume 7, 984.
God’s prophetic Word has identified that when the great buildings of New York City were thrown down, the angel of Revelation eighteen would descend and “Revelation eighteen, verses one through three would be fulfilled.” Isaiah twenty-seven identifies that time as the “day of the east wind,” and it is the time when “the rough wind” is restrained. “In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.” Sister White identifies the very same time.
A Palavra profética de Deus revelou que, quando os grandes edifícios da cidade de Nova York fossem derrubados, o anjo de Apocalipse dezoito desceria e “Apocalipse dezoito, versículos um a três, seria cumprido”. Isaías vinte e sete identifica esse tempo como o “dia do vento leste”, e é o tempo em que o “vento impetuoso” é refreado. “Com medida, quando brota, tu contenderás com ela; ele detém o seu vento impetuoso no dia do vento leste.” A irmã White identifica exatamente o mesmo tempo.
“At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.
"Naquele tempo, enquanto a obra da salvação se encerra, tribulação sobrevirá à terra, e as nações se irarão, contudo serão contidas para não impedir a obra do terceiro anjo. Nesse tempo, a 'chuva serôdia', ou o refrigério da presença do Senhor, virá para dar poder à alta voz do terceiro anjo e preparar os santos para permanecerem firmes no período em que as sete últimas pragas forem derramadas." Primeiros Escritos, 85.
The power that angers the nations arrived when the latter rain began to fall. But as soon as that power angered the nations, it was held in check, for Isaiah recorded that he “stayeth his rough wind.” The rough wind, is the east wind, and that wind is restrained when the latter rain begins to sprinkle, and the work of salvation is closing. The closing work of salvation is the sealing time. “Line upon line” the rough, or east wind that is restrained during the sealing of the one hundred and forty-four thousand is the four winds of Revelation chapter seven.
O poder que enfurece as nações chegou quando a chuva serôdia começou a cair. Mas, assim que esse poder enfureceu as nações, foi refreado, pois Isaías registrou que ele 'detém o seu vento áspero'. O vento áspero é o vento oriental, e esse vento é refreado quando a chuva serôdia começa a aspergir, e a obra da salvação está se encerrando. A obra final da salvação é o tempo do selamento. "Linha sobre linha", o vento áspero, ou vento oriental, que é refreado durante o selamento dos cento e quarenta e quatro mil, corresponde aos quatro ventos de Apocalipse, capítulo sete.
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Revelation 7:1–3.
Depois destas coisas, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que vento algum soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma. E vi outro anjo que subia do oriente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou em alta voz aos quatro anjos, aos quais foi dado causar dano à terra e ao mar, dizendo: Não causeis dano à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos selado nas suas frontes os servos do nosso Deus. Apocalipse 7:1–3.
The sealing of the one hundred and forty-four thousand was typified by Christ’s triumphal entry into Jerusalem. There Christ, for the only time in His life, rode upon an ass (a symbol of Islam), and Lazarus led the procession into Jerusalem. Sister White identifies Lazarus as the symbol of the seal in that history.
O selamento dos cento e quarenta e quatro mil foi tipificado pela entrada triunfal de Cristo em Jerusalém. Ali Cristo, pela única vez em Sua vida, montou um jumento (um símbolo do Islã), e Lázaro liderou o cortejo para dentro de Jerusalém. A irmã White identifica Lázaro como o símbolo do selo naquela história.
“In delaying to come to Lazarus, Christ had a purpose of mercy toward those who had not received Him. He tarried, that by raising Lazarus from the dead He might give to His stubborn, unbelieving people another evidence that He was indeed ‘the resurrection, and the life.’ He was loath to give up all hope of the people, the poor, wandering sheep of the house of Israel. His heart was breaking because of their impenitence. In His mercy He purposed to give them one more evidence that He was the Restorer, the One who alone could bring life and immortality to light. This was to be an evidence that the priests could not misinterpret. This was the reason of His delay in going to Bethany. This crowning miracle, the raising of Lazarus, was to set the seal of God on His work and on His claim to divinity.” The Desire of Ages, 528, 529.
Ao demorar-Se para ir até Lázaro, Cristo tinha um propósito de misericórdia para com aqueles que não O haviam recebido. Ele demorou-Se, para que, ao ressuscitar Lázaro dentre os mortos, pudesse dar ao Seu povo obstinado e incrédulo outra evidência de que Ele era, de fato, "a ressurreição e a vida". Ele relutava em abandonar toda esperança em relação ao povo, as pobres ovelhas errantes da casa de Israel. Seu coração se partia por causa de sua impenitência. Em Sua misericórdia, propôs-Se a dar-lhes mais uma evidência de que Ele era o Restaurador, Aquele que, sozinho, podia trazer à luz a vida e a imortalidade. Isto seria uma evidência que os sacerdotes não poderiam interpretar mal. Essa foi a razão de Sua demora em ir a Betânia. Esse milagre culminante, a ressurreição de Lázaro, haveria de pôr o selo de Deus sobre Sua obra e sobre Sua reivindicação de divindade. O Desejado de Todas as Nações, 528, 529.
The tarrying time that began on July 18, 2020 is represented by Christ’s tarrying before He resurrected Lazarus. The tarrying time of Revelation chapter eleven, ends at the conclusion of the three and a half days. During those days the two witnesses laid dead in the street. And just as Lazarus was to be resurrected following a tarrying time, so too were John’s two witnesses. Once resurrected they lead the procession into Jerusalem, representing the “seal of God,” and the “crowning miracle” that testifies to Christ’s divinity. The resurrection identifies the conclusion of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, which takes place while the four winds, the east wind, the rough wind, that arrived on September 11, 2001, is held in check.
O tempo de tardança que começou em 18 de julho de 2020 é representado pela tardança de Cristo antes de ressuscitar Lázaro. O tempo de tardança do capítulo onze de Apocalipse termina ao final dos três dias e meio. Durante esses dias, as duas testemunhas jaziam mortas na rua. E assim como Lázaro haveria de ser ressuscitado após um tempo de tardança, também as duas testemunhas de João o seriam. Uma vez ressuscitadas, elas conduzem a procissão a Jerusalém, representando o "selo de Deus" e o "milagre coroante" que testifica da divindade de Cristo. A ressurreição assinala a conclusão do selamento dos cento e quarenta e quatro mil, que ocorre enquanto os quatro ventos — o vento oriental, o vento impetuoso — que chegaram em 11 de setembro de 2001 são mantidos sob controle.
In the hour that is the Sunday law, those winds are released to bring retributive judgment upon the earth beast of Revelation thirteen. They are now even slipping through the fingers of those four angels that are restraining them during the sealing period. One of the most profound references in the Spirit of Prophecy relating to the day of the east wind is found in Testimonies, volume nine. That volume begins the inspired words on page eleven, so it begins symbolically on “nine-eleven”. The title of the chapter is, “The Final Crisis”, but it is also the first chapter of a section titled, “For the Coming of the King”.
Na hora que é a lei dominical, esses ventos são soltos para trazer juízo retributivo sobre a besta da terra de Apocalipse treze. Eles agora estão até escapando pelos dedos daqueles quatro anjos que os retêm durante o período do selamento. Uma das referências mais profundas no Espírito de Profecia, relacionada ao dia do vento oriental, encontra-se em Testemunhos, volume nove. Nesse volume, as palavras inspiradas começam na página onze; assim, começa simbolicamente em “nove-onze”. O título do capítulo é “A Crise Final”, mas ele é também o primeiro capítulo de uma seção intitulada “Para a Vinda do Rei”.
There is no evidence that the section and title of the chapter were purposely manipulated by the editors that compiled the volume, yet the coming of the King, is easily recognized as the coming of the bridegroom, which in the parable of the ten virgins occurs with the midnight crisis that is produced in the virgins, by the presence or lack of oil in their vessels. The midnight crisis that is now arriving, is as the title represents—the last crisis for the ten virgins. In that crisis they manifest whether they have the oil, or they don’t. The oil is not simply the Holy Spirit, it is precisely defined as the Holy Spirit, and also as the correct message, and also as the correct character.
Não há evidência de que a seção e o título do capítulo tenham sido intencionalmente manipulados pelos editores que compilaram o volume; no entanto, a vinda do Rei é facilmente reconhecida como a vinda do noivo, a qual, na parábola das dez virgens, ocorre com a crise da meia-noite que é produzida entre as virgens pela presença ou pela falta de azeite em suas vasilhas. A crise da meia-noite que agora está chegando é, como o título representa, a última crise para as dez virgens. Nessa crise elas manifestam se têm o azeite ou se não têm. O azeite não é simplesmente o Espírito Santo; ele é definido precisamente como o Espírito Santo, e também como a mensagem correta, e também como o caráter correto.
The correct methodology establishes the correct message of the Midnight Cry, and that message, received and acted upon, produces the correct character. That character in the last crisis is the character that receives the seal of God. The process of sealing God’s people began at the arrival of the day of the east wind, on September 11, 2001. The message of that time was then to be eaten. Whether to eat or not to eat is represented by Isaiah’s “debate,” and also by Habakkuk’s question of what the watchmen should answer in the argument. The tarrying time of Matthew twenty-five and Habakkuk concludes with the representation of two classes of worshippers. The tarrying time, represented by three and a half days in Revelation chapter eleven, is almost finished.
A metodologia correta estabelece a mensagem correta do Clamor da Meia-Noite, e essa mensagem, recebida e posta em prática, produz o caráter correto. Esse caráter, na última crise, é o caráter que recebe o selo de Deus. O processo de selagem do povo de Deus começou com a chegada do dia do vento oriental, em 11 de setembro de 2001. A mensagem daquele tempo então deveria ser comida. Comer ou não comer é representado pelo “debate” de Isaías, e também pela pergunta de Habacuque sobre o que os atalaias devem responder na contenda. O tempo de tardança de Mateus vinte e cinco e de Habacuque conclui-se com a representação de duas classes de adoradores. O tempo de tardança, representado por três dias e meio em Apocalipse capítulo onze, está quase terminado.
That tarrying time is also represented at the beginning of the chapter in volume nine, with a passage from Hebrews, where Paul paraphrases verse four of Habakkuk chapter two. Paul’s reference places Habakkuk two in the movement of the third angel, for it is in that history that Christ moved into the Most Holy Place, and in that history the light of His high priestly ministry was revealed, and it is in the book of Hebrews that Paul is revealing the clearest revelation of Christ’s high priestly ministry in God’s Word.
Esse período de tardança também é representado no início do capítulo, no volume nove, com uma passagem de Hebreus, onde Paulo parafraseia o versículo quatro do capítulo dois de Habacuque. A referência de Paulo situa Habacuque 2 no movimento do terceiro anjo, pois é naquela história que Cristo passou para o Lugar Santíssimo, e naquela história a luz de Seu ministério sumo-sacerdotal foi revelada, e é no livro de Hebreus que Paulo apresenta a revelação mais clara do ministério sumo-sacerdotal de Cristo na Palavra de Deus.
Habakkuk two in the movement of the first angel did not yet recognize the movement of Christ into the Most Holy Place, for it did not happen until the end of the proclamation of the Midnight Cry. The tarrying time referenced by Paul, is the tarrying time of Habakkuk and Matthew, but it is the tarrying time that would begin on July 18, 2020. The last verse of Habakkuk two represents the conclusion of the Midnight Cry in the Millerite history, and the arrival of the third angel:
Habacuque 2, no movimento do primeiro anjo, ainda não reconhecia a entrada de Cristo no Lugar Santíssimo, pois isso não aconteceu até o fim da proclamação do Clamor da Meia-Noite. O tempo da tardança mencionado por Paulo é o tempo da tardança de Habacuque e de Mateus, mas é o tempo da tardança que começaria em 18 de julho de 2020. O último versículo de Habacuque 2 representa a conclusão do Clamor da Meia-Noite na história milerita e a chegada do terceiro anjo:
But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him. Habakkuk 2:20.
Mas o Senhor está no seu santo templo: cale-se diante dele toda a terra. Habacuque 2:20.
Testimonies, volume nine emphasizes, beginning on page eleven (nine-eleven), the parable of the ten virgins, the tarrying time and its connection with Habakkuk and Matthew, and the final crisis and September 11, 2001, when the prophetic debate arrived.
Testemunhos, volume nove, enfatiza, começando na página onze (nove-onze), a parábola das dez virgens, o tempo de espera e sua conexão com Habacuque e Mateus, e a crise final e 11 de setembro de 2001, quando chegou o debate profético.
“Section 1—For the Coming of the King
“Seção 1—Para a Vinda do Rei
“‘Yet a little while, and He that shall come will come, and will not tarry.’ Hebrews 10:37.
'Ainda por um pouco, e aquele que há de vir virá e não tardará.' Hebreus 10:37.
“The Last Crisis
A Última Crise
“We are living in the time of the end. The fast-fulfilling signs of the times declare that the coming of Christ is near at hand. The days in which we live are solemn and important. The Spirit of God is gradually but surely being withdrawn from the earth. Plagues and judgments are already falling upon the despisers of the grace of God. The calamities by land and sea, the unsettled state of society, the alarms of war, are portentous. They forecast approaching events of the greatest magnitude.
Estamos vivendo no tempo do fim. Os sinais dos tempos, que se cumprem rapidamente, declaram que a vinda de Cristo está muito próxima. Os dias em que vivemos são solenes e importantes. O Espírito de Deus está sendo retirado gradualmente, mas certamente, da terra. Pragas e juízos já estão caindo sobre os que desprezam a graça de Deus. As calamidades por terra e mar, o estado instável da sociedade, os alertas de guerra, são portentosos. Eles prenunciam acontecimentos iminentes da mais alta magnitude.
“The agencies of evil are combining their forces and consolidating. They are strengthening for the last great crisis. Great changes are soon to take place in our world, and the final movements will be rapid ones.
As agências do mal estão combinando suas forças e se consolidando. Elas estão se fortalecendo para a última grande crise. Grandes mudanças em breve ocorrerão em nosso mundo, e os movimentos finais serão rápidos.
“The condition of things in the world shows that troublous times are right upon us. The daily papers are full of indications of a terrible conflict in the near future. Bold robberies are of frequent occurrence. Strikes are common. Thefts and murders are committed on every hand. Men possessed of demons are taking the lives of men, women, and little children. Men have become infatuated with vice, and every species of evil prevails.
A condição das coisas no mundo mostra que tempos atribulados estão sobre nós. Os jornais diários estão repletos de indícios de um terrível conflito num futuro próximo. Roubos ousados ocorrem com frequência. Greves são comuns. Furtos e assassinatos são cometidos por todos os lados. Homens possuídos por demônios estão tirando a vida de homens, mulheres e pequenas crianças. Os homens se deixaram enfeitiçar pelo vício, e toda espécie de mal prevalece.
“The enemy has succeeded in perverting justice and in filling men’s hearts with the desire for selfish gain.
O inimigo tem conseguido perverter a justiça e encher os corações dos homens com o desejo de proveito próprio.
“‘Justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.’ Isaiah 59:14. In the great cities there are multitudes living in poverty and wretchedness, well-nigh destitute of food, shelter, and clothing; while in the same cities are those who have more than heart could wish, who live luxuriously, spending their money on richly furnished houses, on personal adornment, or worse still, upon the gratification of sensual appetites, upon liquor, tobacco, and other things that destroy the powers of the brain, unbalance the mind, and debase the soul. The cries of starving humanity are coming up before God, while by every species of oppression and extortion men are piling up colossal fortunes.
'A justiça permanece distante: pois a verdade caiu na rua, e a equidade não pode entrar.' Isaías 59:14. Nas grandes cidades há multidões vivendo na pobreza e na miséria, quase desprovidas de alimento, abrigo e vestuário; enquanto, nas mesmas cidades, há os que têm mais do que o coração poderia desejar, que vivem luxuosamente, gastando seu dinheiro em casas ricamente mobiliadas, em adorno pessoal ou, pior ainda, na satisfação de apetites sensuais, em bebidas alcoólicas, tabaco e outras coisas que destroem as faculdades do cérebro, desequilibram a mente e aviltam a alma. Os clamores da humanidade faminta sobem diante de Deus, enquanto, por toda espécie de opressão e extorsão, homens amontoam fortunas colossais.
“On one occasion, when in New York City, I was in the night season called upon to behold buildings rising story after story toward heaven. These buildings were warranted to be fireproof, and they were erected to glorify their owners and builders. Higher and still higher these buildings rose, and in them the most costly material was used. Those to whom these buildings belonged were not asking themselves: ‘How can we best glorify God?’ The Lord was not in their thoughts.
Em certa ocasião, quando estava na cidade de Nova York, fui, durante a noite, chamado a contemplar edifícios erguendo-se andar após andar em direção ao céu. Assegurava-se que esses edifícios eram à prova de fogo, e foram erguidos para glorificar seus proprietários e construtores. Cada vez mais altos, esses edifícios se elevavam, e neles se empregava o material mais caro. Aqueles a quem pertenciam esses edifícios não se perguntavam: “Como podemos glorificar melhor a Deus?” O Senhor não estava em seus pensamentos.
“I thought: ‘Oh, that those who are thus investing their means could see their course as God sees it! They are piling up magnificent buildings, but how foolish in the sight of the Ruler of the universe is their planning and devising. They are not studying with all the powers of heart and mind how they may glorify God. They have lost sight of this, the first duty of man.’
Pensei: "Oh, que aqueles que assim investem seus recursos pudessem ver o seu proceder como Deus o vê! Estão erguendo edifícios magníficos em profusão, mas quão insensatos são, aos olhos do Soberano do universo, os seus planos e desígnios. Não estão buscando, com todas as forças do coração e da mente, como podem glorificar a Deus. Perderam isto de vista, o primeiro dever do homem."
“As these lofty buildings went up, the owners rejoiced with ambitious pride that they had money to use in gratifying self and provoking the envy of their neighbors. Much of the money that they thus invested had been obtained through exaction, through grinding down the poor. They forgot that in heaven an account of every business transaction is kept; every unjust deal, every fraudulent act, is there recorded. The time is coming when in their fraud and insolence men will reach a point that the Lord will not permit them to pass, and they will learn that there is a limit to the forbearance of Jehovah.
À medida que esses imponentes edifícios se erguiam, os proprietários regozijavam-se com orgulho ambicioso por terem dinheiro para usar em gratificar-se e provocar a inveja de seus vizinhos. Grande parte do dinheiro que assim investiram fora obtida por meio de exações, pela opressão dos pobres. Esqueceram-se de que, no céu, mantém-se um registro de cada transação comercial; todo negócio injusto, todo ato fraudulento, ali está registrado. Está chegando o tempo em que, em sua fraude e insolência, os homens chegarão a um ponto que o Senhor não lhes permitirá ultrapassar, e aprenderão que há um limite para a longanimidade de Jeová.
“The scene that next passed before me was an alarm of fire. Men looked at the lofty and supposedly fire-proof buildings and said: ‘They are perfectly safe.’ But these buildings were consumed as if made of pitch. The fire engines could do nothing to stay the destruction. The firemen were unable to operate the engines.” Testimonies, volume 9, 11–13.
A cena que em seguida passou diante de mim foi um alarme de incêndio. Os homens olharam para os edifícios altos e supostamente à prova de fogo e disseram: 'São perfeitamente seguros.' Mas esses edifícios foram consumidos como se feitos de piche. As viaturas dos bombeiros nada puderam fazer para deter a destruição. Os bombeiros foram incapazes de operar as viaturas. Testemunhos, volume 9, 11-13.
The “debate” that took place over methodology in the beginning of the period represented by Daniel chapter one; and also represented by Daniel chapters one through three; and also represented by the history beginning on August 11, 1840; and also represented in the history of John chapter six, at the crisis in Galilee; and also represented by the history of September 11, 2001 (until July 18, 2020), is now being repeated, not within Adventism at large, but among the dead dry bones that are being aroused from their lethargy by a “voice” crying in the wilderness.
O "debate" que ocorreu sobre metodologia no início do período representado pelo capítulo 1 de Daniel; e também representado pelos capítulos 1 a 3 de Daniel; e também representado pela história iniciada em 11 de agosto de 1840; e também representado na história de João, capítulo 6, na crise da Galileia; e também representado pela história de 11 de setembro de 2001 (até 18 de julho de 2020), agora está se repetindo, não dentro do Adventismo como um todo, mas entre os ossos mortos e secos que estão sendo despertados de sua letargia por uma "voz" clamando no deserto.
We will take up the consideration of the methodology being the latter rain as represented in Isaiah chapters twenty-eight and twenty-nine in our next article.
No nosso próximo artigo, abordaremos a metodologia da chuva serôdia, conforme representada em Isaías, capítulos vinte e oito e vinte e nove.
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. Isaiah 6:8–13.
Também ouvi a voz do Senhor, dizendo: Quem enviarei, e quem irá por nós? Então eu disse: Eis-me aqui; envia-me. E ele disse: Vai e dize a este povo: Ouçam de fato, mas não entendam; e vejam de fato, mas não percebam. Torna insensível o coração deste povo, torna pesados os seus ouvidos e fecha os seus olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam e sejam curados. Então eu disse: Senhor, até quando? E ele respondeu: Até que as cidades estejam devastadas, sem habitante, e as casas, sem morador, e a terra esteja totalmente desolada; e o Senhor tenha removido os homens para longe, e haja grande abandono no meio da terra. Mas ainda nela haverá um décimo, e tornará, e será consumido; como o terebinto e como o carvalho, cuja substância está neles quando perdem as folhas; assim a semente santa será a sua substância. Isaías 6:8-13.