Belshazzar’s feast identifies the “hour” of the Sunday law, but it places the emphasis upon the judgment of the Republican horn. Nebuchadnezzar’s golden image in Daniel chapter three, places the same history, in the context of God’s faithful people who are then lifted up as an ensign. Daniel chapter six, addresses the same line, but addresses the role of the Protestant horn. Belshazzar is representing the “state,” and he called one thousand of his “lords.”
O banquete de Belsazar identifica a "hora" da lei dominical, mas coloca a ênfase no juízo do chifre republicano. A imagem de ouro de Nabucodonosor em Daniel capítulo três apresenta a mesma história no contexto do povo fiel de Deus, que então é levantado como um estandarte. Daniel capítulo seis aborda a mesma linha, mas focaliza o papel do chifre protestante. Belsazar está representando o "Estado" e convocou mil dos seus "senhores".
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote. Daniel 5:1–5.
Belsazar, o rei, fez um grande banquete para mil dos seus nobres, e bebeu vinho na presença dos mil. Belsazar, enquanto provava o vinho, ordenou que trouxessem os vasos de ouro e de prata que seu pai Nabucodonosor tirara do templo que estava em Jerusalém, para que o rei, e os seus príncipes, suas mulheres e suas concubinas bebessem neles. Então trouxeram os vasos de ouro que tinham sido tirados do templo da casa de Deus, que estava em Jerusalém; e o rei, e os seus príncipes, suas mulheres e suas concubinas beberam neles. Beberam vinho e louvaram os deuses de ouro e de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra. No mesmo instante apareceram dedos de uma mão de homem e escreveram, diante do candelabro, sobre o reboco da parede do palácio do rei; e o rei viu a parte da mão que escrevia. Daniel 5:1-5.
The number “ten” represents the dragon, and one hundred, and one thousand is simply a magnification of the same symbol. In chapter six, one hundred and twenty push the deceitful law, and one hundred and twenty is a symbol for priests. Considering “line upon line,” Belshazzar’s feast is illustrating the judgment upon a corrupted statecraft, and judgment of a corrupted churchcraft. Belshazzar was drunk with the Babylonian wine, and then determined to desecrate the sacred vessels of God’s temple in Jerusalem.
O número "dez" representa o dragão, e "cem" e "mil" são simplesmente uma ampliação do mesmo símbolo. No capítulo seis, cento e vinte promovem a lei enganosa, e cento e vinte é um símbolo dos sacerdotes. Considerando "linha sobre linha", o banquete de Belsazar ilustra o juízo sobre um governo civil corrompido e o juízo sobre um poder eclesiástico corrompido. Belsazar estava embriagado com o vinho babilônico e então decidiu profanar os vasos sagrados do templo de Deus em Jerusalém.
“The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. Babylon is fallen, ‘because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). What is that wine?—Her false doctrines. She has given to the world a false sabbath instead of the Sabbath of the fourth commandment, and has repeated the falsehood that Satan first told Eve in Eden—the natural immortality of the soul. Many kindred errors she has spread far and wide, ‘teaching for doctrines the commandments of men’ (Matthew 15:9).” Selected Messages, book 2, 118.
O profeta diz: "Vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder; e a terra foi iluminada com a sua glória. E clamou poderosamente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a grande, e se tornou habitação de demônios" (Apocalipse 18:1, 2). Esta é a mesma mensagem que foi dada pelo segundo anjo. Babilônia caiu, "porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira da sua prostituição" (Apocalipse 14:8). Que é esse vinho? — Suas falsas doutrinas. Ela deu ao mundo um falso sábado em lugar do Sábado do quarto mandamento e tem repetido a falsidade que Satanás disse primeiro a Eva no Éden — a imortalidade natural da alma. Muitos erros afins ela espalhou por toda parte, "ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens" (Mateus 15:9). Mensagens Selecionadas, livro 2, 118.
The wine Belshazzar was drinking was the papacy’s idol sabbath, for the feast represented the prophetic “hour” of the Sunday law. The sanctuary vessels he brought into the banquet hall represented not only rebellion against God, but sacred vessels also represent God’s people, for the literal represents the spiritual, and people are vessels.
O vinho que Belsazar bebia era o sábado idólatra do papado, pois a festa representava a “hora” profética da lei dominical. Os vasos do santuário que ele trouxe para o salão do banquete representavam não apenas rebelião contra Deus, mas os vasos sagrados também representam o povo de Deus, pois o literal representa o espiritual, e as pessoas são vasos.
Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let everyone that nameth the name of Christ depart from iniquity. But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work. 2 Timothy 2:19–21.
Todavia, o fundamento de Deus permanece firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus. E: Aparte-se da iniquidade todo aquele que invoca o nome de Cristo. Numa casa grande, porém, não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns para honra, e outros para desonra. Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado, útil ao Senhor e preparado para toda boa obra. 2 Timóteo 2:19-21.
In the midst of desecrating God’s people through enforced Sunday worship, the fiery handwriting spells out Belshazzar’s doom.
Em meio à profanação do povo de Deus por meio da imposição do culto dominical, as letras de fogo decretam a ruína de Belsazar.
In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaster of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote. Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and show me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. Daniel 5:5–7.
Na mesma hora apareceram dedos de uma mão de homem e escreveram defronte do candelabro sobre o reboco da parede do palácio do rei; e o rei viu a parte da mão que escrevia. Então o semblante do rei mudou, e os seus pensamentos o perturbaram, de modo que as juntas dos seus lombos se afrouxaram, e os seus joelhos batiam um no outro. O rei bradou em alta voz que se trouxessem os astrólogos, os caldeus e os adivinhadores. E o rei falou e disse aos sábios da Babilônia: Quem quer que leia esta escritura e me mostre a sua interpretação será vestido de escarlate, terá uma corrente de ouro ao pescoço e será o terceiro governante no reino. Daniel 5:5-7.
Historically the passage is understood to be identifying that Belshazzar’s father, had left the political throne to Belshazzar, and for this reason the best his son could offer for an interpretation of the handwriting was a position of being the third ruler. Leading up to the Sunday law in the United States, the political leadership will be in a subservient position to the religious leadership who will be working to introduce a new form of worship. The image of the beast represents the combination of church and state with the church in control of the relationship, and at the Sunday law Belshazzar was the political king, thus symbolizing the state, but he was only the second in command to his father’s religious authority. The best he could offer Daniel was to be third.
Historicamente, entende-se que a passagem identifica que o pai de Belsazar havia deixado o trono político para Belsazar e, por essa razão, o máximo que seu filho podia oferecer por uma interpretação da escrita era a posição de terceiro governante. À medida que se caminha para a lei dominical nos Estados Unidos, a liderança política estará em posição subserviente à liderança religiosa, que estará trabalhando para introduzir uma nova forma de culto. A imagem da besta representa a combinação de igreja e Estado, com a igreja no controle da relação, e, na lei dominical, Belsazar era o rei político, simbolizando assim o Estado, mas ele era apenas o segundo no comando em relação à autoridade religiosa de seu pai. O máximo que ele pôde oferecer a Daniel foi ser o terceiro.
“When the early church became corrupted by departing from the simplicity of the gospel and accepting heathen rites and customs, she lost the Spirit and power of God; and in order to control the consciences of the people, she sought the support of the secular power. The result was the papacy, a church that controlled the power of the state and employed it to further her own ends, especially for the punishment of ‘heresy.’ In order for the United States to form an image of the beast, the religious power must so control the civil government that the authority of the state will also be employed by the church to accomplish her own ends. . . .
Quando a igreja primitiva se corrompeu ao se desviar da simplicidade do evangelho e aceitar ritos e costumes pagãos, ela perdeu o Espírito e o poder de Deus; e, a fim de controlar as consciências do povo, buscou o apoio do poder secular. O resultado foi o papado, uma igreja que controlava o poder do Estado e o empregava para promover seus próprios fins, especialmente para a punição da 'heresia'. Para que os Estados Unidos formem uma imagem da besta, o poder religioso deve controlar o governo civil de tal maneira que a autoridade do Estado também seja empregada pela igreja para alcançar seus próprios fins. . . .
“The enforcement of Sundaykeeping on the part of Protestant churches is an enforcement of the worship of the papacy—of the beast. Those who, understanding the claims of the fourth commandment, choose to observe the false instead of the true Sabbath are thereby paying homage to that power by which alone it is commanded. But in the very act of enforcing a religious duty by secular power, the churches would themselves form an image to the beast; hence the enforcement of Sundaykeeping in the United States would be an enforcement of the worship of the beast and his image.” The Great Controversy, 443, 448, 449.
A imposição da observância do domingo por parte das igrejas protestantes é uma imposição da adoração ao papado — à besta. Os que, compreendendo as reivindicações do quarto mandamento, escolhem observar o falso em vez do verdadeiro sábado estão assim prestando homenagem àquele poder por cuja autoridade exclusivamente tal observância é ordenada. Mas, no próprio ato de impor um dever religioso pelo poder secular, as igrejas estariam formando elas mesmas uma imagem da besta; por conseguinte, a imposição da observância do domingo nos Estados Unidos seria uma imposição da adoração da besta e de sua imagem. O Grande Conflito, 443, 448, 449.
It is in a crisis that character is revealed, and the mysterious message on the wall produced a crisis in Belshazzar’s experience and marked the end of his kingdom, thus symbolizing the end of the kingdom of the earth beast. Belshazzar died that very night, representing the Sunday law, when the United States is overthrown as the sixth kingdom of Bible prophecy at the Sunday law, but the United States immediately transitions into the premier king of the ten kings. The ten kings are the seventh kingdom of Bible prophecy, and they immediately agree to give their seventh kingdom to the beast.
É numa crise que o caráter é revelado, e a mensagem misteriosa na parede produziu uma crise na experiência de Belsazar e marcou o fim de seu reino, simbolizando assim o fim do reino da besta da terra. Belsazar morreu naquela mesma noite, representando a lei dominical, quando os Estados Unidos são derrubados como o sexto reino da profecia bíblica na lei dominical, mas os Estados Unidos imediatamente passam a ser o principal rei dos dez reis. Os dez reis são o sétimo reino da profecia bíblica, e eles imediatamente concordam em entregar o seu sétimo reino à besta.
For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. Revelation 17:17.
Porque Deus colocou em seus corações que cumprissem a sua vontade, que concordassem e que dessem o seu reino à besta, até que as palavras de Deus se cumpram. Apocalipse 17:17.
The final movements are rapid ones, and the transition from the sixth kingdom to the seventh, and then to the eighth is rapid, for the world is then in a great crisis. The overthrow of the earth beast causes Belshazzar to fear, and as the premier king of the ten kings, he represents the fear that all the kings of the earth will experience at the overthrow of the United States. In Revelation chapter eleven, the “hour” that the handwriting appears upon the wall, is the “hour” of the great earthquake. At that point three symbols of Islam are marked, and it is Islam that causes the kings to fear in the last days.
Os movimentos finais são rápidos, e a transição do sexto reino para o sétimo, e depois para o oitavo, é rápida, pois o mundo então está em uma grande crise. A derrubada da besta da terra faz Belshazzar temer, e, como o principal rei dos dez reis, ele representa o temor que todos os reis da terra experimentarão com a derrubada dos Estados Unidos. Em Apocalipse, capítulo onze, a "hora" em que a escrita aparece na parede é a "hora" do grande terremoto. Nesse ponto, três símbolos do Islã são assinalados, e é o Islã que faz os reis temerem nos últimos dias.
For, lo, the kings were assembled, they passed by together. They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God will establish it forever. Selah. Psalm 48:4–8.
Pois eis que os reis se reuniram; passaram juntos. Viram-na e, por isso, se maravilharam; ficaram perturbados e apressaram-se em fugir. O temor apoderou-se deles ali, e dores, como as de uma mulher em trabalho de parto. Tu despedaças os navios de Társis com um vento oriental. Como ouvimos, assim também vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a firmará para sempre. Selá. Salmo 48:4-8.
The lords, or kings were assembled at Belshazzar’s feast, drinking the wine of Babylon and handling and looking upon the sacred vessels of God’s sanctuary, when fear took hold of them, as represented by Belshazzar’s fear when the handwriting appeared upon the wall. Belshazzar’s fear began an escalating fear that is represented by a woman in travail, and Revelation eleven’s “hour” leads into chapter twelve, where the ensign is represented as a woman about to give birth. The first labor pain is the handwriting on the wall of the banquet hall. The fear is caused by the “east wind” of Islam, that “breakest the ships of Tarshish.”
Os senhores, ou reis, reuniram-se no banquete de Belsazar, bebendo o vinho da Babilônia e manuseando e contemplando os vasos sagrados do santuário de Deus, quando o temor se apoderou deles, como representado pelo temor de Belsazar quando a escrita apareceu na parede. O temor de Belsazar deu início a um temor crescente, que é representado por uma mulher em trabalho de parto, e a “hora” de Apocalipse onze conduz ao capítulo doze, onde o estandarte aparece representado como uma mulher prestes a dar à luz. A primeira dor de parto é a escrita na parede do salão do banquete. O temor é causado pelo “vento oriental” do Islã, que “despedaça os navios de Társis.”
In Belshazzar’s banquet hall, “one thousand lords” are consuming the wine of Babylon, which represents Sunday enforcement. At that time, Nebuchadnezzar’s orchestra begins to play the music, as Belshazzar has the ornaments of the sanctuary brought in. The whore of Tyre begins to sing, and apostate Israel begins to dance around Nebuchadnezzar’s golden idol. But the party is crashed by the “east wind,” which is the “third woe” that comes quickly, and is the “seventh trumpet.” When Islam crashes the party, the “nations are angered.” They are angered, for the ships of Tarshish, the symbol of the economic structure of planet earth is then sank in the midst of the sea.
No salão de banquetes de Belsazar, "mil senhores" estão consumindo o vinho de Babilônia, que representa a imposição do domingo. Naquele momento, a orquestra de Nabucodonosor começa a tocar, enquanto Belsazar manda trazer os ornamentos do santuário. A meretriz de Tiro começa a cantar, e o Israel apóstata começa a dançar em torno do ídolo de ouro de Nabucodonosor. Mas a festa é interrompida pelo "vento do oriente", que é o "terceiro ai" que vem depressa, e é a "sétima trombeta". Quando o Islã interrompe a festa, as "nações se iram". Elas se iram, pois os navios de Társis, o símbolo da estrutura econômica do planeta Terra, então são afundados no meio do mar.
Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market. They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules. The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony. Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market. Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots. Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants. The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold. Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants. These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. Ezekiel 27:12–26.
Társis foi teu mercador por causa da multidão de toda sorte de riquezas; com prata, ferro, estanho e chumbo, negociavam nas tuas feiras. Javã, Tubal e Meseque, eles eram teus mercadores: negociavam pessoas e vasos de bronze no teu mercado. Os da casa de Togarma negociavam nas tuas feiras com cavalos, ginetes e mulos. Os homens de Dedã eram teus mercadores; muitas ilhas eram o comércio da tua mão: traziam-te, por presente, chifres de marfim e ébano. A Síria era teu mercador por causa da multidão dos produtos do teu fabrico; negociavam nas tuas feiras com esmeraldas, púrpura e obras bordadas, linho fino, coral e ágata. Judá e a terra de Israel, eles eram teus mercadores: negociavam no teu mercado trigo de Minite, e Pannag, e mel, e azeite, e bálsamo. Damasco era teu mercador pela multidão dos produtos do teu fabrico, pela multidão de todas as riquezas: com vinho de Helbom e lã branca. Dã também e Javã, indo e vindo, ocupavam-se nas tuas feiras: ferro brilhante, cássia e cálamo estavam no teu mercado. Dedã era teu mercador em vestes preciosas para carros. Arábia e todos os príncipes de Quedar, eles negociavam contigo em cordeiros, carneiros e bodes; nisto eram teus mercadores. Os mercadores de Sabá e Raamá, eles eram teus mercadores: ocupavam-se nas tuas feiras com o principal de todas as especiarias, e com todas as pedras preciosas, e ouro. Harã, e Cané, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade, eram teus mercadores. Estes eram teus mercadores em toda sorte de coisas, em vestes azuis, e obras bordadas, e em caixas de rico vestuário, atadas com cordas e feitas de cedro, entre as tuas mercadorias. Os navios de Társis cantavam de ti no teu mercado; e tu foste abastecida e te tornaste mui gloriosa no meio dos mares. Os teus remadores te levaram a grandes águas; o vento oriental te quebrou no meio dos mares. As tuas riquezas, e as tuas feiras, as tuas mercadorias, os teus marinheiros e os teus pilotos, os teus calafates e os que tratam das tuas mercadorias, e todos os teus homens de guerra que estão em ti, e toda a tua companhia que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua ruína. Ezequiel 27:12-26.
The “ships of Tarshish” are the symbol of the economic structure of planet earth, and they are sunk in the midst of the sea by the “east wind.” Ezekiel informs us this takes place in the “day of thy ruin,” and the subject of Ezekiel chapter twenty-seven, is the lamentation for Tyrus.
Os "navios de Társis" são o símbolo da estrutura econômica do planeta Terra, e são afundados no meio do mar pelo "vento oriental". Ezequiel nos informa que isso ocorre no "dia da tua ruína", e o tema do capítulo vinte e sete de Ezequiel é a lamentação por Tiro.
The word of the Lord came again unto me, saying, Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus; And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord God; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. Ezekiel 27:1–3.
Veio novamente a mim a palavra do Senhor, dizendo: Agora, filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro; e dize a Tiro: Ó tu que estás situada à entrada do mar, que és mercadora dos povos de muitas ilhas, assim diz o Senhor Deus: Ó Tiro, tu disseste: Eu sou de perfeita formosura. Ezequiel 27:1-3.
The day of the ruin of Tyrus is the subject of the lamentation. The day of the ruin of Tyrus is the Sunday law, for Tyrus is a symbol of the papacy, whose judgment begins in the “hour” that the second voice of Revelation eighteen begins to call people out of Babylon.
O dia da ruína de Tiro é o tema da lamentação. O dia da ruína de Tiro é a lei dominical, pois Tiro é um símbolo do papado, cujo juízo começa na "hora" em que a segunda voz de Apocalipse dezoito começa a conclamar as pessoas a saírem da Babilônia.
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more. Revelation 18:4–11.
E ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes dos seus pecados, e para que não recebais das suas pragas. Porque os seus pecados chegaram até ao céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades. Recompensai-a como ela vos recompensou, e retribuí-lhe em dobro, segundo as suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe em dobro. Quanto a si mesma se glorificou e viveu em delícias, assim lhe dai tormento e pranto; porque em seu coração diz: Estou assentada como rainha, não sou viúva, e não verei tristeza. Portanto, num só dia virão as suas pragas: morte, pranto e fome; e será de todo queimada no fogo; porque poderoso é o Senhor Deus que a julga. E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, a chorarão e se lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio, estando de longe, pelo temor do seu tormento, e dizendo: Ai! ai daquela grande cidade Babilônia, aquela cidade poderosa! porque numa hora veio o teu juízo. E os mercadores da terra chorarão e prantearão sobre ela; porque ninguém mais compra as suas mercadorias. Apocalipse 18:4-11.
The word that is used five times as “hour,” in the book of Daniel, always represents some type of judgment. The type of judgment is determined by the context of the passage where it is employed. In Daniel chapter four, the word “hour” is used first to announce the coming of judgment, whether it was the investigative judgment that began on October 22, 1844, or the executive judgment that begins at the Sunday law. In both cases, the investigative or executive judgments are progressive. The executive judgment of the papacy begins at the Sunday law in the United States. That marks the “hour” that the papacy’s executive judgment begins, and that “hour” is the “hour” of the great earthquake of Revelation eleven, when the two witnesses, represented by Shadrach, Meshach and Abednego are cast into the furnace as the ensign that is lifted up as Ezekiel’s mighty army. That “hour” is when the handwriting appears upon Belshazzar’s wall.
A palavra que é usada cinco vezes como "hora", no livro de Daniel, sempre representa algum tipo de juízo. O tipo de juízo é determinado pelo contexto da passagem em que ela é empregada. No capítulo quatro de Daniel, a palavra "hora" é usada primeiro para anunciar a vinda do juízo, seja o juízo investigativo que começou em 22 de outubro de 1844, seja o juízo executivo que começa com a lei dominical. Em ambos os casos, os juízos investigativo e executivo são progressivos. O juízo executivo do papado começa com a lei dominical nos Estados Unidos. Isso marca a "hora" em que o juízo executivo do papado se inicia, e essa "hora" é a "hora" do grande terremoto de Apocalipse onze, quando as duas testemunhas, representadas por Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, são lançadas na fornalha como o estandarte que é levantado como o poderoso exército de Ezequiel. Essa "hora" é quando a escrita aparece na parede de Belsazar.
The “ships of Tarshish”, which represent the structure of the economic supply-lines of planet earth are sunk in the midst of the seas at that time, and it causes the merchants and kings of the earth to fear as represented by Belshazzar.
Os "navios de Társis", que representam a estrutura das linhas de suprimento econômico do planeta Terra, são afundados no meio dos mares naquele tempo, e isso faz com que os mercadores e os reis da terra temam, como representado por Belshazzar.
In Revelation eleven, the “hour” is when the “third Woe” of Islam comes quickly, and the Seventh Trumpet sounds, and the nations are made angry. All three of those symbols point to Islam as the providential tool the Lord uses to accomplish the slaying of Belshazzar at that very “hour.” Belshazzar was slain by enemies that secretly came into his kingdom through the gates that had been carelessly left open, just as the border wall between Mexico and the United States has been carelessly left open, as the “hour” of the “great earthquake” approaches.
Em Apocalipse onze, a "hora" é quando o "terceiro Ai" do Islã vem rapidamente, e a Sétima Trombeta soa, e as nações se iram. Todos os três símbolos apontam para o Islã como o instrumento providencial que o Senhor usa para efetuar a morte de Belsazar naquela mesma "hora". Belsazar foi morto por inimigos que entraram secretamente em seu reino pelas portas que haviam sido descuidadamente deixadas abertas, assim como o muro da fronteira entre o México e os Estados Unidos tem sido descuidadamente deixado aberto, à medida que a "hora" do "grande terremoto" se aproxima.
The healing of the deadly wound of the papacy is set forth in the last six verses of Daniel chapter eleven. In those verses three obstacles are identified that are overcome as the papacy’s deadly wound is healed. The King of the North always conquers three obstacles on his way to supreme power, and always in the order of: first his enemy, second his ally, and then finally his victim. The first to be conquered was the King of the South, representing the Soviet Union, the last enemy of Rome, that was swept away in 1989. The second obstacle is the glorious land, which is Rome’s ally who conquered the USSR for Rome, the United States, which is conquered in the “hour” we are now considering. Thereafter the third obstacle, represented as Egypt, represents when the papacy takes control of its victim, the United Nations.
A cura da ferida mortal do papado é apresentada nos últimos seis versículos do capítulo onze de Daniel. Nesses versículos, são identificados três obstáculos que são superados à medida que a ferida mortal do papado é curada. O Rei do Norte sempre conquista três obstáculos em seu caminho para o poder supremo, e sempre na seguinte ordem: primeiro seu inimigo, segundo seu aliado e, por fim, sua vítima. O primeiro a ser conquistado foi o Rei do Sul, representando a União Soviética, o último inimigo de Roma, que foi varrida em 1989. O segundo obstáculo é a terra gloriosa, que é o aliado de Roma que conquistou a URSS para Roma: os Estados Unidos, que são conquistados na “hora” que agora estamos considerando. Depois disso, o terceiro obstáculo, representado como o Egito, representa quando o papado assume o controle de sua vítima, as Nações Unidas.
In 1989, when the unsealing of those verses occurred, and there was thereafter an increase of knowledge of those verses, it was recognized that pagan Rome, papal Rome and then modern Rome (represented as the King of the North in the last six verses of Daniel chapter eleven), each needed to overcome three geographical obstacles before they were established as a kingdom. For pagan Rome, those three obstacles were represented as three directions.
Em 1989, quando ocorreu o deslacramento daqueles versículos e, posteriormente, houve um aumento do conhecimento acerca deles, reconheceu-se que a Roma pagã, a Roma papal e, depois, a Roma moderna (representada como o Rei do Norte nos últimos seis versículos de Daniel capítulo onze), cada uma precisava superar três obstáculos geográficos antes de se estabelecer como um reino. Para a Roma pagã, esses três obstáculos foram representados como três direções.
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. Daniel 8:9.
E de um deles saiu um chifre pequeno, que se engrandeceu sobremaneira, para o sul, para o oriente e para a terra formosa. Daniel 8:9.
For papal Rome they were three horns that needed to be plucked up.
Para Roma papal, eram três chifres que tinham de ser arrancados.
I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things. Daniel 7:8.
Eu considerava os chifres, e eis que entre eles surgiu outro chifre pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados pela raiz; e eis que nesse chifre havia olhos como os olhos de homem e uma boca que falava grandes coisas. Daniel 7:8.
For modern Rome (the king of the north), represented in the last six verses of Daniel eleven, the three obstacles were the king of the south, the glorious land, and Egypt. As with pagan Rome and papal Rome the three obstacles represented geographic obstacles. Modern Rome, represented as the king of the north in the last six verses of Daniel eleven, needed to overcome three “walls”, and with the first wall there was a philosophical “wall” that was removed at the same time a literal wall was removed. In 1989, when the king of the north brought down the Soviet Union (the king of the south), the philosophical “wall” of the “iron curtain” was removed, as the Berlin wall was dismantled.
Para a Roma moderna (o rei do norte), representada nos últimos seis versículos de Daniel onze, os três obstáculos eram o rei do sul, a terra gloriosa e o Egito. Como na Roma pagã e na Roma papal, os três obstáculos representavam obstáculos geográficos. A Roma moderna, representada como o rei do norte nos últimos seis versículos de Daniel onze, precisava superar três "muros", e, com o primeiro muro, havia um "muro" filosófico que foi removido ao mesmo tempo em que um muro literal foi removido. Em 1989, quando o rei do norte derrubou a União Soviética (o rei do sul), o "muro" filosófico da "Cortina de Ferro" foi removido, à medida que o Muro de Berlim era desmantelado.
In the “hour” of Belshazzar’s judgment, when the handwriting is on the wall, and his enemies are secretly entering in through the unguarded gates, the philosophical “wall” of the separation of church and state is removed, while Islam of the third Woe has secretly entered through the unattended “wall” on the southern border of the glorious land.
Na "hora" do juízo de Belsazar, quando a escrita está na parede, e seus inimigos estão entrando secretamente pelas portas desguarnecidas, o "muro" filosófico da separação entre Igreja e Estado é removido, enquanto o Islã do Terceiro Ai entrou secretamente através do "muro" sem vigilância na fronteira sul da terra gloriosa.
When “Egypt”, representing the United Nations, is conquered, and the philosophical “wall of national sovereignty” is removed, as every nation is forced to accept the one-world government that is directed by the whore of Tyre. At that time, a financial crash will occur that produces the martial law and despotism of the last days. Something may very well happen on a street that is called “Wall Street”.
Quando o "Egito", representando as Nações Unidas, for conquistado, e o "muro filosófico da soberania nacional" for removido, à medida que todas as nações são forçadas a aceitar o governo mundial único que é dirigido pela meretriz de Tiro. Nesse momento, ocorrerá um colapso financeiro que produzirá a lei marcial e o despotismo dos últimos dias. Algo pode muito bem acontecer em uma rua chamada "Wall Street".
“The very means that is now so sparingly invested in the cause of God, and that is selfishly retained, will, in a little while, be cast with all idols to the moles and to the bats. Money will soon depreciate in value very suddenly when the reality of eternal scenes opens to the senses of man.” Welfare Ministry, 266.
"Os próprios recursos que agora são tão parcamente investidos na causa de Deus, e que são retidos egoistamente, serão, dentro de pouco tempo, lançados, juntamente com todos os ídolos, às toupeiras e aos morcegos. O dinheiro em breve se desvalorizará muito repentinamente quando a realidade das cenas eternas se abrir aos sentidos do homem." Ministério da Beneficência, 266.
We continue our study of Belshazzar in the next article.
Continuaremos nosso estudo sobre Belsazar no próximo artigo.
“Today, as in the days of Elijah, the line of demarcation between God’s commandment-keeping people and the worshipers of false gods is clearly drawn. ‘How long halt ye between two opinions?’ Elijah cried; ‘if the Lord be God, follow Him: but if Baal, then follow him.’ 1 Kings 18:21. And the message for today is: ‘Babylon the great is fallen, is fallen…. Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.’ Revelation 18:2, 4, 5.
Hoje, como nos dias de Elias, a linha de demarcação entre o povo de Deus que guarda os mandamentos e os adoradores de falsos deuses está claramente traçada. 'Até quando coxeareis entre dois pensamentos?' clamou Elias; 'se o Senhor é Deus, segui-O; mas, se Baal, segui-o.' 1 Reis 18:21. E a mensagem para hoje é: 'Caiu, caiu a grande Babilônia.... Sai dela, povo Meu, para que não sejais participantes dos seus pecados, e para que não recebais das suas pragas. Pois os seus pecados chegaram até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.' Apocalipse 18:2, 4, 5.
“The time is not far distant when the test will come to every soul. The observance of the false sabbath will be urged upon us. The contest will be between the commandments of God and the commandments of men. Those who have yielded step by step to worldly demands and conformed to worldly customs will then yield to the powers that be, rather than subject themselves to derision, insult, threatened imprisonment, and death. At that time the gold will be separated from the dross. True godliness will be clearly distinguished from the appearance and tinsel of it. Many a star that we have admired for its brilliance will then go out in darkness. Those who have assumed the ornaments of the sanctuary, but are not clothed with Christ’s righteousness, will then appear in the shame of their own nakedness.” Prophets and Kings, 187, 188.
"O tempo não está muito distante em que a prova virá a toda alma. A observância do falso sábado nos será imposta. O conflito será entre os mandamentos de Deus e os mandamentos dos homens. Os que cederam passo a passo às exigências do mundo e se conformaram aos costumes mundanos então se submeterão às autoridades constituídas, em vez de se exporem ao escárnio, insulto, ameaça de prisão e morte. Nesse tempo, o ouro será separado da escória. A verdadeira piedade será claramente distinguida da mera aparência e do brilho falso. Muitas estrelas que temos admirado por seu brilho então se apagarão em trevas. Os que assumiram os ornamentos do santuário, mas não estão vestidos com a justiça de Cristo, aparecerão então na vergonha de sua própria nudez." Profetas e Reis, 187, 188.