Belshazzar’s fear of the mysterious handwriting addresses not only his death and the end of the sixth kingdom of Bible prophecy, but also the point in prophetic history when fear takes hold of the kings of the earth. Their fear is produced by the “east wind” of Islam. Their fear is as a woman in travail, thus identifying a progressively increasing pain, which comes with more and more rapidity. The fear begins at the “hour” of Belshazzar’s feast, though it initially arrived on September 11, 2001. From then onward the winds begin to slip through the hands of the four angels who are holding them during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The lamentation for Tyrus that Ezekiel identifies, defines Tyrus by asking the prophetic question, “What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?”
O temor de Belsazar diante da misteriosa escrita aborda não apenas sua morte e o fim do sexto reino da profecia bíblica, mas também o ponto da história profética em que o temor se apodera dos reis da terra. Seu temor é produzido pelo "vento oriental" do Islã. Seu temor é como o de uma mulher em dores de parto, identificando assim uma dor progressivamente crescente, que vem com cada vez mais rapidez. O temor começa na "hora" do banquete de Belsazar, embora tenha chegado inicialmente em 11 de setembro de 2001. A partir de então, os ventos começam a escapar das mãos dos quatro anjos que os retêm durante o tempo de selamento dos cento e quarenta e quatro mil. A lamentação por Tiro que Ezequiel identifica define Tiro ao fazer a pergunta profética: "Que cidade é como Tiro, como a destruída no meio do mar?"
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots. And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. Ezekiel 27:25–36.
Os navios de Társis cantavam de ti no teu mercado; e foste abastecida e te tornaste muito gloriosa no meio dos mares. Os teus remadores te trouxeram a grandes águas; o vento oriental te quebrou no meio dos mares. As tuas riquezas, e as tuas feiras, as tuas mercadorias, os teus marinheiros e os teus pilotos, os teus calafates e os que tratam das tuas mercadorias, e todos os teus homens de guerra que estão em ti, e toda a tua companhia que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua ruína. Os subúrbios tremerão ao som do clamor dos teus pilotos. E todos os que manejam o remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar, descerão dos seus navios; estarão em terra; e farão ouvir a sua voz contra ti, e clamarão amargamente, e lançarão pó sobre as suas cabeças, revolver-se-ão nas cinzas; e por tua causa se farão totalmente calvos, e se cingirão de pano de saco, e chorarão por ti com amargura de coração e amargo pranto. E no seu pranto levantarão por ti uma lamentação, e se lamentarão por ti, dizendo: Que cidade é como Tiro, como a destruída no meio do mar? Quando as tuas mercadorias saíam dos mares, encheste muitos povos; enriqueceste os reis da terra com a multidão das tuas riquezas e das tuas mercadorias. No tempo em que fores quebrada pelos mares, nas profundezas das águas, as tuas mercadorias e toda a tua companhia no meio de ti cairão. Todos os habitantes das ilhas ficarão pasmados por tua causa, e os seus reis ficarão muito amedrontados; ficarão perturbados no semblante. Os mercadores dentre os povos assobiarão sobre ti; serás um espanto, e nunca mais serás. Ezequiel 27:25-36.
Tyrus is the city, or kingdom that the merchants of the earth cry bitterly over, and then ask, “what city is like Tyrus?” They do so in the “time,” when the city is broken in the sea. In Revelation chapter eighteen, the whore of Tyre, who is the whore of Rome, who has committed fornication with the kings of the earth and is identified as that great city whose judgment comes in one hour, and in one day. She is the city that raises the prophetic question from the wailing kings and merchants.
Tiro é a cidade, ou reino, pela qual os mercadores da terra choram amargamente e então perguntam: “Que cidade é semelhante a Tiro?” Eles o fazem no “tempo” em que a cidade é despedaçada no mar. No capítulo dezoito do Apocalipse, a prostituta de Tiro — que é a prostituta de Roma — cometeu fornicação com os reis da terra e é identificada como aquela grande cidade cujo juízo vem em uma hora e em um dia. Ela é a cidade que suscita a pergunta profética dos reis e mercadores que pranteiam.
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. Revelation 18:8–19.
Portanto, num só dia virão as suas pragas: morte, pranto e fome; e será totalmente queimada pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a julga. E os reis da terra, que se prostituíram e viveram regaladamente com ela, hão de chorá-la e lamentar-se por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio, pondo-se de longe, por medo do seu tormento, e dizendo: Ai! ai daquela grande cidade, Babilônia, aquela cidade poderosa! porque em uma só hora chegou o teu juízo. E os mercadores da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra as suas mercadorias: mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho finíssimo, e de púrpura, e de seda, e de escarlata, e toda madeira odorífera, e toda sorte de objetos de marfim, e toda sorte de objetos da madeira mais preciosa, e de bronze, e de ferro, e de mármore; e canela, e perfumes, e unguentos, e incenso, e vinho, e azeite, e farinha fina, e trigo, e gado, e ovelhas, e cavalos, e carros, e escravos, e almas de homens. E os frutos que a tua alma cobiçava se foram de ti, e tudo o que era delicado e esplêndido se foi de ti, e jamais os tornarás a achar. Os mercadores dessas coisas, que se enriqueceram por causa dela, hão de se pôr de longe, por medo do seu tormento, chorando e pranteando, e dizendo: Ai! ai, aquela grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, e de púrpura, e de escarlata, e adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas! Porque em uma só hora tanta riqueza foi reduzida a nada. E todo piloto, e todos os que viajavam em navios, e marinheiros, e quantos negociam no mar, puseram-se de longe, e clamaram, vendo a fumaça do incêndio dela, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade! E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e pranteando, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que tinham navios no mar, por causa do seu luxo! porque em uma só hora ficou desolada. Apocalipse 18:8-19.
The unsealing of the Revelation of Jesus Christ includes the message of the Midnight Cry. That message is the second prophecy of Ezekiel thirty-seven that brings the dead dry bones that have laid in the streets for three and a half days to life as a mighty army. That message is the message that includes the truth that it is Islam that the Lord employs to bring executive judgment upon the United States for Sunday enforcement. That judgment arrives in the “hour” of the great earthquake, which is also the “hour” that the handwriting came upon Belshazzar’s wall. The handwriting produced the fear, that is represented as taking hold of all the kings and merchants when the economic structure of planet earth is taken down by the “east wind” of Islam, who have secretly slipped into Belshazzar’s kingdom, through the neglected lower “wall” to the south.
O desvendamento da Revelação de Jesus Cristo inclui a mensagem do Clamor da Meia-Noite. Essa mensagem é a segunda profecia de Ezequiel trinta e sete, que traz à vida, como um poderoso exército, os ossos secos mortos que jaziam nas ruas por três dias e meio. Essa mensagem é a que inclui a verdade de que é o Islã que o Senhor emprega para trazer juízo executivo sobre os Estados Unidos por causa da imposição do domingo. Esse juízo chega na "hora" do grande terremoto, que é também a "hora" em que a escrita apareceu na parede de Belsazar. A escrita produziu o temor, que é representado como apoderando-se de todos os reis e mercadores quando a estrutura econômica do planeta Terra é derrubada pelo "vento oriental" do Islã, que se infiltrou secretamente no reino de Belsazar, pela "muralha" inferior negligenciada ao sul.
The “city” or kingdom that the kings and merchants lament of and ask, “what city is like unto this great city” is the kingdom of the whore of Tyre, who is then singing her songs and committing fornication with those very kings. All the prophets speak of the end of the world and they agree with one another, so Ezekiel’s merchants are the same merchants in Revelation chapter eighteen. Three times in Revelation chapter eighteen they lament “alas, alas,” as the great city and the financial structure of planet earth is taken down. The Greek word translated as “alas,” in the passage, is the very same word that is translated three times in Revelation chapter eight, and verse thirteen, which is there translated with a different English word.
A “cidade” ou reino, da qual reis e mercadores se lamentam e acerca da qual perguntam: “Que cidade é semelhante a esta grande cidade?”, é o reino da meretriz de Tiro, que então entoa suas canções e se prostitui com esses mesmos reis. Todos os profetas falam do fim do mundo e concordam entre si; assim, os mercadores de Ezequiel são os mesmos mercadores do capítulo dezoito do Apocalipse. Três vezes, no capítulo dezoito do Apocalipse, eles lamentam “ai, ai”, enquanto a grande cidade e a estrutura financeira do planeta Terra são derrubadas. A palavra grega traduzida como “ai”, nessa passagem, é exatamente a mesma que é traduzida três vezes em Apocalipse capítulo oito, versículo treze, onde é vertida por uma palavra inglesa diferente.
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.
E olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes da trombeta dos três anjos que ainda hão de tocar! Apocalipse 8:13.
The kings and merchants are lamenting the destruction of the world’s economy with the words, “alas, alas,” meaning “woe, woe,” and the “Woe” is a symbol of Islam. The fear that takes hold of Belshazzar and his lords when the handwriting appears on the wall, is the fear produced when the economic structure of planet earth is destroyed by ongoing attacks from Islam, which God employs as His providential tool to bring about His executive judgment upon those who drink the wine of Babylon, that is Sunday enforcement. This truth is the theme of the Isaiah twenty-three “burden” of the whore of “Tyre.”
Os reis e os mercadores lamentam a destruição da economia mundial com as palavras, "ai, ai", significando "ai, ai", e o "Ai" é um símbolo do Islã. O medo que se apodera de Belsazar e de seus nobres quando a escrita aparece na parede é o medo produzido quando a estrutura econômica do planeta Terra é destruída por ataques contínuos do Islã, que Deus emprega como Seu instrumento providencial para realizar Seu juízo executivo sobre os que bebem o vinho da Babilônia, isto é, a imposição do domingo. Essa verdade é o tema do "peso" de Isaías 23 sobre a meretriz de "Tiro".
The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle. Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. And it shall come to pass after the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. And her merchandise and her hire shall be holiness to the Lord: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing. Isaiah 23:1–18.
Peso de Tiro. Uivai, navios de Társis; porque está assolada, de modo que não há casa, nem entrada; da terra de Quitim lhes foi revelado. Calai-vos, moradores da ilha; tu, a quem os mercadores de Sidom, que passam pelo mar, abasteceram. E pelas grandes águas, a semente de Sior, a colheita do rio, é a sua renda; e ela é mercado das nações. Envergonha-te, ó Sidom, porque o mar falou, sim, a fortaleza do mar, dizendo: Não tive dores, nem dei à luz, nem criei jovens, nem eduquei virgens. Como ao rumor acerca do Egito, assim se angustiarão ao rumor de Tiro. Passai a Társis; uivai, moradores da ilha. É esta a vossa cidade alegre, cuja antiguidade é de dias antigos? Os seus próprios pés a levarão para longe, para peregrinar. Quem formou este conselho contra Tiro, a coroada, cujos mercadores são príncipes, cujos negociantes são os nobres da terra? O Senhor dos Exércitos o determinou, para profanar o orgulho de toda a glória e lançar em desprezo todos os nobres da terra. Percorre a tua terra como um rio, ó filha de Társis; não há mais quem te detenha. Estendeu a mão sobre o mar, fez tremer os reinos; o Senhor deu ordem contra a cidade mercante, para destruir as suas fortalezas. E disse: Nunca mais te alegrarás, ó virgem oprimida, filha de Sidom; levanta-te, passa a Quitim; ainda ali não terás descanso. Eis a terra dos caldeus; este povo não era, até que o assírio a fundou para os que habitavam no deserto; levantaram-lhe as torres, ergueram-lhe os palácios; ele a reduziu a ruínas. Uivai, navios de Társis; porque a vossa força foi devastada. E acontecerá, naquele dia, que Tiro será esquecida por setenta anos, segundo os dias de um rei; e, no fim de setenta anos, Tiro cantará como uma meretriz. Toma a harpa, rodeia a cidade, ó meretriz esquecida; faze doce melodia, canta muitas canções, para que te lembrem. E acontecerá, ao fim de setenta anos, que o Senhor visitará Tiro; ela voltará ao seu ganho e se prostituirá com todos os reinos do mundo sobre a face da terra. E o seu comércio e o seu ganho serão consagrados ao Senhor; não serão entesourados nem guardados; porque o seu comércio será para os que habitam diante do Senhor, para comerem com fartura e para vestes duráveis. Isaías 23:1-18.
The seventy years, which is as “the days of one king”, is represented by the kingdom of Babylon, for a king is a kingdom, and literal Babylon reigned for seventy years. The seventy years of literal Babylon ended in the “hour” the handwriting appeared upon the walls of Belshazzar’s banquet hall. That very night he was slain, by the power that came through the “wall” unnoticed, for he was having a party drinking the wine of Babylon, while Nebuchadnezzar’s orchestra was playing the music, and the whore of Tyre sang the sweet melody, and apostate Israel danced and bowed.
Os setenta anos, que são como “os dias de um rei”, são representados pelo reino da Babilônia, pois um rei é um reino, e a Babilônia literal reinou por setenta anos. Os setenta anos da Babilônia literal terminaram na “hora” em que a escrita apareceu nas paredes do salão de banquetes de Belsazar. Naquela mesma noite ele foi morto, pelo poder que veio através da “parede” despercebido, pois ele estava dando uma festa, bebendo o vinho da Babilônia, enquanto a orquestra de Nabucodonosor tocava música, e a meretriz de Tiro cantava a doce melodia, e Israel apóstata dançava e prostrava-se.
Then fear took hold of all involved, for God had “taken counsel against Tyre” and had “purposed” “to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.” God therefore “shook the kingdoms” with the “great earthquake” of that “hour,” for God had “given a commandment against the merchant” kingdom, “to destroy the strong holds thereof.” In the “hour” of fear for Belshazzar, the kings and the merchants began a search to understand the meaning of the fiery words on the wall. The death of Belshazzar is about to happen, but at that point, he is still alive. He therefore sought to understand the mysterious words and offered rewards to the wise men, if they could interpret the writing, but it could not be done, for the wise men of Babylon employ the methodology of biblical study that was a counterfeit of truth. The mysterious words are as the vision of a book that is sealed.
Então o temor apoderou-se de todos os envolvidos, pois Deus havia "tomado conselho contra Tiro" e havia "proposto" "manchar o orgulho de toda a glória e trazer ao desprezo todos os honrados da terra." Deus, portanto, "abalou os reinos" com o "grande terremoto" daquela "hora", pois Deus havia "dado um mandamento contra o reino mercante", "para destruir as suas fortalezas." Na "hora" de temor para Belsazar, os reis e os mercadores começaram uma busca para entender o significado das palavras flamejantes na parede. A morte de Belsazar está prestes a acontecer, mas, naquele momento, ele ainda está vivo. Ele, portanto, procurou entender as palavras misteriosas e ofereceu recompensas aos sábios, se pudessem interpretar a escrita, mas isso não pôde ser feito, pois os sábios da Babilônia empregam a metodologia de estudo bíblico que era uma falsificação da verdade. As palavras misteriosas são como a visão de um livro que está selado.
Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied. Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live forever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed: There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will show the interpretation. Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry? I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee. And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not show the interpretation of the thing: And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Daniel 5:8–16.
Então entraram todos os sábios do rei; mas não puderam ler a escrita, nem fazer saber ao rei a sua interpretação. Então o rei Belsazar ficou muito perturbado, e o seu semblante se mudou nele, e os seus nobres ficaram espantados. Ora, a rainha, por causa das palavras do rei e dos seus nobres, entrou na casa do banquete; e a rainha falou e disse: Ó rei, vive para sempre; não te perturbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante: Há um homem no teu reino, em quem está o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se acharam nele luz, entendimento e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; ao qual o rei Nabucodonosor, teu pai, o rei, digo, teu pai, constituiu chefe dos magos, astrólogos, caldeus e adivinhos; porquanto um espírito excelente, e conhecimento, e entendimento, interpretação de sonhos, e explicação de sentenças difíceis, e dissolução de dúvidas, se acharam nesse mesmo Daniel, a quem o rei pôs o nome de Beltessazar; chame-se, pois, Daniel, e ele mostrará a interpretação. Então Daniel foi introduzido à presença do rei. E o rei falou e disse a Daniel: És tu aquele Daniel, que és dos filhos do cativeiro de Judá, que o rei, meu pai, trouxe de Judá? Tenho ouvido dizer a teu respeito que o espírito dos deuses está em ti, e que se acham em ti luz, entendimento e excelente sabedoria. E agora os sábios, os astrólogos, foram trazidos à minha presença, para que lessem esta escrita e me fizessem saber a sua interpretação; mas eles não puderam mostrar a interpretação da coisa. Mas tenho ouvido dizer de ti que podes dar interpretações e dissolver dúvidas; agora, se puderes ler a escrita e me fizeres saber a sua interpretação, serás vestido de escarlate, e terás ao pescoço uma cadeia de ouro, e serás o terceiro governante no reino. Daniel 5:8-16.
The queen in the palace was not Belshazzar’s wife, but the queen of his grandfather, and she knew who could read the writing on the wall. There was a church (for a woman is a church prophetically), in the kingdom that knew who could understand the secrets of God.
A rainha no palácio não era a esposa de Belshazzar, mas a rainha de seu avô, e ela sabia quem podia ler a inscrição na parede. Havia, no reino, uma igreja (pois, profeticamente, a mulher é uma igreja) que sabia quem podia compreender os segredos de Deus.
“There was in the palace a woman who was wiser than them all,—the queen of Belshazzar’s grandfather. In this emergency she addressed the king in language that sent a ray of light into the darkness. ‘O king, live forever,’ she said, ‘let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed. There is a man in thy kingdom in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar, thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; …now let Daniel be called, and he will show the interpretation.’
Havia no palácio uma mulher que era mais sábia do que todos eles — a rainha do avô de Belsazar. Nessa emergência, ela dirigiu-se ao rei com palavras que lançaram um raio de luz nas trevas. 'Ó rei, vive para sempre', disse ela, 'não te perturbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante. Há no teu reino um homem em quem está o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai foram achadas nele luz, entendimento e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; ao qual o rei Nabucodonosor, teu pai, o rei, digo, teu pai, constituiu chefe dos magos, astrólogos, caldeus e adivinhos; ... agora seja chamado Daniel, e ele mostrará a interpretação.'
“‘Then was Daniel brought in before the king.’ Making an effort to brace himself and to show his authority, Belshazzar said, ‘Art thou that Daniel which art of the children of the captivity of Judah, which the king, my father, brought out of Jewry? I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee…. Now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.’
'Então Daniel foi trazido à presença do rei.' Esforçando-se por recompor-se e mostrar sua autoridade, Belsazar disse: 'És tu aquele Daniel que és dos filhos do cativeiro de Judá, que o rei, meu pai, trouxe da Judeia? Tenho até ouvido dizer a teu respeito que o espírito dos deuses está em ti, e que luz, entendimento e excelente sabedoria se acham em ti.... Agora, se puderes ler a escrita e me fizeres saber a sua interpretação, serás vestido de escarlate, terás uma corrente de ouro ao pescoço e serás o terceiro no reino.'
“Daniel was not awed by the king’s appearance, nor confused or intimidated by his words. ‘Let thy gifts be to thyself,’ he answered, ‘and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour…. But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him…. And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this, but hast lifted up thyself against the God of heaven; and they have brought the vessels of His house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk in them, and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose all thy ways, hast thou not glorified.’
Daniel não se deixou impressionar pela aparência do rei, nem ficou confuso ou intimidado por suas palavras. 'Fiquem contigo os teus presentes', respondeu ele, 'e dá as tuas recompensas a outro; todavia lerei ao rei a escritura e lhe farei saber a interpretação. Ó rei, o Deus Altíssimo deu a Nabucodonosor, teu pai, um reino, e majestade, e glória, e honra.... Mas, quando o seu coração se elevou, e o seu espírito se endureceu em soberba, foi deposto do seu trono real, e lhe tiraram a sua glória.... E tu, seu filho, ó Belsazar, não humilhaste o teu coração, embora soubesses tudo isso, mas te levantaste contra o Deus do céu; e trouxeram diante de ti os vasos da casa dele, e tu, e os teus grandes, as tuas mulheres e as tuas concubinas, beberam neles, e louvaste os deuses de prata e de ouro, de bronze, ferro, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem sabem; e ao Deus em cuja mão está o teu fôlego, e a quem pertencem todos os teus caminhos, não o glorificaste.'
“‘This is the writing that was written, Mene, Mene, Tekel, Upharsin. This is the interpretation of the thing: Mene: God hath numbered thy kingdom and finished it. Tekel: Thou art weighed in the balances, and art found wanting. Peres: Thy kingdom is divided and given to the Medes and Persians.’
'Esta é a inscrição que foi escrita: Mene, Mene, Tekel, Upharsin. Esta é a interpretação da coisa: Mene: Deus numerou o teu reino e o terminou. Tekel: Foste pesado nas balanças e achado em falta. Peres: O teu reino foi dividido e dado aos medos e persas.'
“Daniel did not swerve from his duty. He held the king’s sin before him, showing him the lessons he might have learned but did not. Belshazzar had not heeded the events so significant to him. He had not read his grandfather’s history correctly. The responsibility of knowing truth had been laid upon him, but the practical lesson he might have learned and acted upon had not been taken to heart; and his course of action brought the sure result.
Daniel não se desviou do seu dever. Apresentou ao rei o seu pecado, mostrando-lhe as lições que poderia ter aprendido, mas não aprendera. Belsazar não atentara para os acontecimentos tão significativos para ele. Não lera corretamente a história de seu avô. A responsabilidade de conhecer a verdade lhe fora imposta, mas a lição prática que poderia ter aprendido e aplicado não a tomara a peito; e seu curso de ação trouxe o resultado inevitável.
“This was the last feast of boasting held by the Chaldean king; for He who bears long with man’s perversity had passed the irrevocable sentence. Belshazzar had greatly dishonoured the One who had exalted him as king, and his probation was taken from him. While the king and his nobles were at the height of their revelry, the Persians turned the Euphrates out of its channel, and marched into the unguarded city. As Belshazzar and his lords were drinking from the sacred vessels of Jehovah, and praising their gods of silver and gold, Cyrus and his soldiers stood under the walls of the palace. ‘In that night,’ the record says, ‘was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. And Darius the Median took the kingdom.’” Bible Echo, May 2, 1898.
Este foi o último banquete de vanglória celebrado pelo rei caldeu; pois Aquele que é longânimo para com a perversidade humana havia pronunciado a sentença irrevogável. Belsazar havia grandemente desonrado Aquele que o exaltara como rei, e seu período de prova foi-lhe retirado. Enquanto o rei e seus nobres estavam no auge de sua festança, os persas desviaram o Eufrates do seu curso e marcharam para dentro da cidade desguarnecida. Enquanto Belsazar e seus nobres bebiam dos vasos sagrados de Jeová e louvavam seus deuses de prata e de ouro, Ciro e seus soldados estavam junto às muralhas do palácio. "Naquela noite", diz o registro, "foi morto Belsazar, rei dos caldeus. E Dario, o Medo, tomou o reino." Bible Echo, 2 de maio de 1898.
In the midst of the crisis, the queen (a church), identified that there is a source that can identify the “Future for America”. Daniel once again stands in his lot to fulfill his purpose at the end of the days. The witness of the ensign given in the fiery furnace by Shadrach, Meshach and Abednego is now given by Daniel, as he adds to the line of truth that in the “hour” of the Sunday law crisis, those who represent the ensign will be brought before the state authorities to testify of the truth.
No meio da crise, a rainha (uma igreja) identificou que há uma fonte capaz de identificar o "Future for America". Daniel mais uma vez está na sua sorte para cumprir seu propósito no fim dos dias. O testemunho do estandarte dado na fornalha ardente por Shadrach, Meshach e Abednego agora é dado por Daniel, ao acrescentar à linha da verdade que, na "hora" da crise da lei dominical, aqueles que representam o estandarte serão levados diante das autoridades do Estado para dar testemunho da verdade.
“‘They will deliver you up to councils, … yea and before governors and kings shall ye be brought for My sake, for a testimony to them and to the Gentiles.’ Matthew 10:17, 18, R. V. Persecution will spread the light. The servants of Christ will be brought before the great men of the world, who, but for this, might never hear the gospel. The truth has been misrepresented to these men. They have listened to false charges concerning the faith of Christ’s disciples. Often their only means of learning its real character is the testimony of those who are brought to trial for their faith. Under examination these are required to answer, and their judges to listen to the testimony borne. God’s grace will be dispensed to His servants to meet the emergency. ‘It shall be given you,’ says Jesus, ‘in that same hour what ye shall speak. For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.’ As the Spirit of God illuminates the minds of His servants, the truth will be presented in its divine power and preciousness. Those who reject the truth will stand to accuse and oppress the disciples. But under loss and suffering, even unto death, the Lord’s children are to reveal the meekness of their divine Example. Thus will be seen the contrast between Satan’s agents and the representatives of Christ. The Saviour will be lifted up before the rulers and the people.” The Desire of Ages, 354.
"'Entregar-vos-ão aos tribunais, ... sim, e sereis levados à presença de governadores e reis por causa de Mim, para testemunho a eles e aos gentios.' Mateus 10:17, 18, R. V. A perseguição espalhará a luz. Os servos de Cristo serão levados diante dos grandes do mundo, os quais, não fosse isso, talvez nunca ouvissem o evangelho. A verdade tem sido deturpada diante desses homens. Eles têm ouvido falsas acusações a respeito da fé dos discípulos de Cristo. Muitas vezes, o único meio de conhecer seu verdadeiro caráter é o testemunho daqueles que são levados a julgamento por sua fé. Sob interrogatório, estes são obrigados a responder, e seus juízes, a ouvir o testemunho prestado. A graça de Deus será concedida a Seus servos para fazer face à emergência. 'Ser-vos-á dado', diz Jesus, 'naquela mesma hora, o que haveis de dizer. Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.' À medida que o Espírito de Deus ilumina as mentes de Seus servos, a verdade será apresentada em seu poder e preciosidade divinos. Os que rejeitam a verdade se levantarão para acusar e oprimir os discípulos. Mas, em meio a perdas e sofrimentos, mesmo até à morte, os filhos do Senhor devem revelar a mansidão de seu divino Exemplo. Assim se verá o contraste entre os agentes de Satanás e os representantes de Cristo. O Salvador será exaltado diante dos governantes e do povo." O Desejado de Todas as Nações, 354.
As with the three worthies, Daniel was not interested in any gifts, nor did he need to rehearse what he was going to say. He very simply presented the interpretation of the “seven times,” represented upon the wall.
Tal como os três valorosos, Daniel não estava interessado em quaisquer presentes, nem precisava ensaiar o que ia dizer. Ele muito simplesmente apresentou a interpretação dos "sete tempos", representados na parede.
We will continue the story of Belshazzar in the next article.
Continuaremos a história de Belshazzar no próximo artigo.
“Those who are unfaithful to the work of God are lacking in principle; their motives are not of a character to lead them to choose the right under all circumstances. The servants of God are to feel at all times that they are under the eye of their employer. He who watched the sacrilegious feast of Belshazzar is present in all our institutions, in the counting-room of the merchant, in the private workshop; and the bloodless hand is as surely recording your neglect as it recorded the awful judgment of the blasphemous king. Belshazzar’s condemnation was written in words of fire, ‘Thou art weighed in the balances, and art found wanting’; and if you fail to fulfill your God-given obligations your condemnation will be the same.” Messages to Young People, 229.
"Aqueles que são infiéis à obra de Deus carecem de princípios; seus motivos não têm caráter para levá-los a escolher o que é certo em todas as circunstâncias. Os servos de Deus devem sentir, em todo tempo, que estão sob o olhar de seu empregador. Aquele que observou o banquete sacrílego de Belsazar está presente em todas as nossas instituições, no escritório de contabilidade do comerciante, na oficina particular; e a mão sem corpo está com igual certeza registrando sua negligência, assim como registrou o terrível juízo do rei blasfemo. A condenação de Belsazar foi escrita em palavras de fogo, 'Pesado foste na balança e achado em falta'; e, se você deixar de cumprir as obrigações que Deus lhe deu, sua condenação será a mesma." Mensagens aos Jovens, 229.