The writing on the wall, and Daniel’s interpretation to Belshazzar, represents the final pronouncement against both the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn of the United States. The beginning history of both the founding fathers of the United States and the pioneers of Adventism are clearly recorded, yet the lessons and warnings contained therein have been set aside over “four generations”. Belshazzar perfectly represents this truth.

A escrita na parede e a interpretação de Daniel para Belsazar representam o pronunciamento final contra tanto o chifre republicano apóstata quanto o chifre protestante apóstata dos Estados Unidos. A história inicial tanto dos pais fundadores dos Estados Unidos quanto dos pioneiros do Adventismo está claramente registrada, no entanto, as lições e as advertências ali contidas foram deixadas de lado ao longo de "quatro gerações". Belsazar representa perfeitamente essa verdade.

It is not necessary to define a precise period of time to decide what a generation amounts to, for God’s Word never fails, and it speaks directly that it is in the fourth generation when God closes up the books on nations who have rebelled against His revealed will.

Não é necessário definir um período de tempo preciso para determinar o que constitui uma geração, pois a Palavra de Deus jamais falha e declara diretamente que é na quarta geração que Deus encerra as contas das nações que se rebelaram contra a Sua vontade revelada.

And God spake all these words, saying, I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before me. Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exodus 20:1.

E Deus falou todas estas palavras, dizendo: Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão. Não terás outros deuses diante de mim. Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança de coisa alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra; não te prostrarás diante delas, nem as servirás, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até à terceira e à quarta geração daqueles que me odeiam; e faço misericórdia a milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos. Êxodo 20:1.

In the final generation, and therefore the prophetic “fourth generation” of ancient Israel, both John the Baptist and Christ identified that generation, as a generation of vipers.

Na geração final e, portanto, na "quarta geração" profética do antigo Israel, tanto João Batista quanto Cristo identificaram aquela geração como uma geração de víboras.

O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. Matthew 12:34–37.

Ó geração de víboras, como podeis, sendo maus, falar coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração. O homem bom, do bom tesouro do coração, tira coisas boas; e o homem mau, do mau tesouro, tira coisas más. Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem, dela darão conta no dia do juízo. Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado. Mateus 12:34-37.

In the final generation of the earth beast, it speaks as a dragon (a viper). From 1863, through until the Sunday law, the Republican horn has turned away from the Constitution of the United States. The blessings that God bestowed upon the nation turned the hearts of the citizens and leaders away from their responsibility to protect the principles that produced the wealth and affluence they had come to enjoy, and they forgot the motivation that directed the founding fathers in producing the sacred document that produced the wealth and affluence that they thereafter allowed to seduce them. They not only forgot the purpose of the sacred document, but they also forgot their responsibility to preserve the principles contained within the document.

Na geração final da besta da terra, ela fala como um dragão (uma víbora). Desde 1863, até a lei dominical, o chifre republicano tem se afastado da Constituição dos Estados Unidos. As bênçãos que Deus concedeu à nação desviaram os corações dos cidadãos e dos líderes de sua responsabilidade de proteger os princípios que produziram a riqueza e a prosperidade de que haviam passado a desfrutar, e eles esqueceram a motivação que orientou os pais fundadores na elaboração do documento sagrado que produziu a riqueza e a prosperidade pelas quais depois se deixaram seduzir. Eles não apenas esqueceram o propósito do documento sagrado, mas também esqueceram sua responsabilidade de preservar os princípios contidos no documento.

From 1863, through until the Sunday law, the true Protestant horn (Adventism), has turned away from its foundational truths established by God through the ministry of William Miller. The blessings that God bestowed upon Adventism, turned the hearts of the citizens and leaders away from their responsibility to protect the principles that produced the spiritual wealth they had come to enjoy, and they forgot the purpose of the pioneers in producing the message represented upon the two sacred charts, that was designed to establish the prophetic wealth they were to guard and proclaim.

Desde 1863 até a lei dominical, o verdadeiro chifre protestante (Adventismo) tem se desviado de suas verdades fundamentais estabelecidas por Deus por meio do ministério de William Miller. As bênçãos que Deus concedeu ao Adventismo desviaram os corações dos cidadãos e dos líderes de sua responsabilidade de proteger os princípios que produziram a riqueza espiritual de que haviam passado a desfrutar, e eles se esqueceram do propósito dos pioneiros ao produzir a mensagem representada nos dois quadros sagrados, que foi concebida para estabelecer a riqueza profética que deveriam guardar e proclamar.

When the Lord entered into covenant with ancient Israel at Mount Sinai, He provided two sacred tables containing His ten laws, that were to be the symbol of His covenant relationship with His people. When He instituted the annual festivals, He directed that at Pentecost there was to be an offering of two loaves, that were to be lifted up. The wave offering of the two loaves was the only offering in the sanctuary service that was to have leaven (a symbol of human sin, malice, wickedness and hypocrisy), included in its preparation.

Quando o Senhor entrou em aliança com o antigo Israel no Monte Sinai, Ele deu duas tábuas sagradas contendo Suas dez leis, que seriam o símbolo de Sua aliança com Seu povo. Quando Ele instituiu as festas anuais, determinou que, no Pentecostes, houvesse uma oferta de dois pães, que deveriam ser elevados. A oferta movida dos dois pães era a única oferta no serviço do santuário que devia conter fermento (um símbolo do pecado humano, da malícia, da perversidade e da hipocrisia) em seu preparo.

Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. 1 Corinthians 5:6–8.

A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda toda a massa? Purgai, portanto, o fermento velho, para que sejais uma nova massa, pois sois, de fato, sem fermento. Porque até Cristo, nossa Páscoa, foi imolado por nós; portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da maldade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade. 1 Coríntios 5:6-8.

In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. Luke 12:1.

Entretanto, tendo-se reunido uma multidão inumerável de pessoas, a ponto de se pisarem uns aos outros, ele começou a dizer, primeiramente, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia. Lucas 12:1.

The two wave loaves that were lifted up as a wave offering, were the symbol of the ensign of the one hundred and forty-four thousand, who, though sinners, had, through the power of God, purged out their leaven of malice, wickedness and hypocrisy. The leaven that was in the loaves represented men (sinners), who had overcome sin through the purification process represented as being “baked” by the furnace fire of the messenger of the covenant in Malachi chapter three. The loaves also represented the “bread of heaven”, for when offered, they were to be lifted up to heaven as a wave offering.

Os dois pães da oferta movida que eram erguidos como oferta movida eram o símbolo do estandarte dos cento e quarenta e quatro mil, que, embora pecadores, haviam, pelo poder de Deus, expurgado o fermento de malícia, maldade e hipocrisia. O fermento que estava nos pães representava homens (pecadores), que haviam vencido o pecado por meio de um processo de purificação, simbolizado como sendo "assados" pelo fogo do forno do mensageiro da aliança em Malaquias capítulo três. Os pães também representavam o "pão do céu", pois, quando oferecidos, deviam ser erguidos ao céu como oferta movida.

At Pentecost, when the fulfillment of the typification of the two loaves that had been offered through the years at the Pentecostal festival arrived, Christ’s disciples began the work of calling another group (the second loaf) out from the Gentile world. There would then be two loaves that were both purified from sin (leaven).

No Pentecostes, quando chegou o cumprimento da tipificação dos dois pães que haviam sido oferecidos ao longo dos anos na festa de Pentecostes, os discípulos de Cristo começaram a obra de chamar outro grupo (o segundo pão) do mundo dos gentios. Haveria então dois pães, ambos purificados do pecado (fermento).

The two tables of the Ten Commandments became the symbol of the covenant relationship of ancient Israel, and the two wave loaves represent the covenant relationship with the early Christian church. In the beginning of the history of the earth beast, the two sacred tables of Habakkuk were given as the symbol of the covenant relationship of modern Israel, the true Protestant horn, just as the sacred Constitution was given to the Republican horn. The Lord is now calling the one hundred and forty-four thousand to stand up as a mighty army, and when they do, they will be lifted up as a wave offering (ensign) as they are thrown into the furnace heated seven times hotter.

As duas tábuas dos Dez Mandamentos tornaram-se o símbolo da relação de aliança do antigo Israel, e os dois pães movidos representam a relação de aliança com a igreja cristã primitiva. No início da história da besta da terra, as duas tábuas sagradas de Habacuque foram dadas como símbolo da relação de aliança do Israel moderno, o verdadeiro chifre protestante, assim como a sagrada Constituição foi dada ao chifre republicano. O Senhor está agora chamando os cento e quarenta e quatro mil a se levantarem como um poderoso exército e, quando o fizerem, serão erguidos como uma oferta movida (estandarte), ao serem lançados na fornalha aquecida sete vezes mais.

That ensign represents the law of the Ten Commandments, it also represents those who walk in the furnace fire with the living Bread of Heaven beside them, and also those who uphold the foundational teachings symbolized on Habakkuk’s two sacred tables. Those emblems are all represented in the two witnesses of Revelation chapter eleven.

Esse estandarte representa a lei dos Dez Mandamentos; representa também aqueles que andam na fornalha de fogo com o Pão vivo do Céu ao seu lado, e ainda aqueles que sustentam as doutrinas fundamentais simbolizadas nas duas tábuas sagradas de Habacuque. Todos esses emblemas estão representados nas duas testemunhas do capítulo onze do Apocalipse.

Belshazzar’s judgment represents the testimony against both horns of the earth beast. In the time of that judgment, there was one woman (a church), that understood that the only man in the kingdom that could recognize and interpret the handwriting was Daniel.

O juízo de Belsazar representa o testemunho contra os dois chifres da besta da terra. No tempo desse juízo, havia uma mulher (uma igreja) que entendeu que o único homem no reino que podia reconhecer e interpretar a escrita era Daniel.

And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.

E ouvi dizer de ti que podes fazer interpretações e resolver dúvidas; agora, se puderes ler a escritura e me fizeres saber a sua interpretação, serás vestido de escarlate e terás ao pescoço uma cadeia de ouro, e serás o terceiro no reino. Então Daniel respondeu e disse diante do rei: Fiquem contigo os teus presentes, e dá as tuas recompensas a outro; contudo, lerei ao rei a escritura e lhe farei saber a interpretação.

O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him: And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.

Ó rei, o Deus Altíssimo deu a Nabucodonosor, teu pai, um reino, e majestade, e glória, e honra; e, por causa da majestade que lhe deu, todos os povos, nações e línguas tremiam e temiam diante dele: a quem queria, matava; e a quem queria, deixava com vida; e a quem queria, exaltava; e a quem queria, abatia. Mas, quando o seu coração se exaltou e o seu espírito se endureceu em soberba, foi deposto do seu trono real, e lhe tiraram a sua glória; e foi expulso dentre os filhos dos homens; e o seu coração foi feito semelhante ao dos animais, e a sua morada foi com os asnos selvagens; alimentavam-no com erva, como aos bois, e o seu corpo foi molhado com o orvalho do céu; até que reconheceu que o Deus Altíssimo domina no reino dos homens e que sobre ele põe a quem quer.

And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.

E tu, seu filho, ó Belsazar, não humilhaste o teu coração, embora soubesses tudo isto; mas te exaltaste contra o Senhor do céu; e trouxeram diante de ti os vasos da casa dele, e neles bebeste vinho, tu e os teus nobres, tuas mulheres e tuas concubinas; e louvaste os deuses de prata e de ouro, de bronze, ferro, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem sabem; mas ao Deus em cuja mão está o teu fôlego, e a quem pertencem todos os teus caminhos, não glorificaste. Então, da parte dele, foi enviada a parte de uma mão; e esta escritura foi escrita. E esta é a escritura que foi escrita: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. Esta é a interpretação da coisa: MENE: Deus contou o teu reino e lhe pôs fim. TEKEL: Foste pesado na balança e achado em falta. PERES: O teu reino foi dividido e dado aos medos e persas.

Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old. Daniel 5:16–31.

Então Belsazar deu ordens, e vestiram Daniel de escarlate, puseram-lhe ao pescoço uma corrente de ouro e proclamaram a seu respeito que ele seria o terceiro governante no reino. Naquela noite, Belsazar, rei dos Caldeus, foi morto. E Dario, o Medo, tomou o reino, tendo cerca de sessenta e dois anos. Daniel 5:16-31.

At the Sunday law in the United States the cup of iniquity and the cup of probationary time will be full, for the nation and for the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn, for God will have “numbered” (the sixth) “kingdom, and finished it.” Both horns, and the nation will have been “weighed in the balances” (of the judgment taking place in the sanctuary) “and found wanting”. The United States will then be “divided,” as civil war and despotism ensues, and then be given to the seventh and eighth kingdoms of Bible prophecy.

Por ocasião da lei dominical nos Estados Unidos, o cálice da iniquidade e o cálice do tempo probatório estarão cheios, para a nação, para o chifre republicano apóstata e para o chifre protestante apóstata, pois Deus terá "contado" (o sexto) "reino, e o terminado". Ambos os chifres e a nação terão sido "pesados na balança" (do juízo que ocorre no santuário) "e achados em falta". Os Estados Unidos então serão "divididos", quando sobrevierem a guerra civil e o despotismo, e então serão entregues aos sétimo e oitavo reinos da profecia bíblica.

“Of the Amorites the Lord said: ‘In the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.’ Although this nation was conspicuous because of its idolatry and corruption, it had not yet filled up the cup of its iniquity, and God would not give command for its utter destruction. The people were to see the divine power manifested in a marked manner, that they might be left without excuse. The compassionate Creator was willing to bear with their iniquity until the fourth generation. Then, if no change was seen for the better, His judgments were to fall upon them.

Acerca dos Amorreus disse o Senhor: 'Na quarta geração eles tornarão a vir aqui; pois a iniquidade dos Amorreus ainda não está completa.' Embora esta nação fosse notória por sua idolatria e corrupção, ainda não havia enchido o cálice de sua iniquidade, e Deus não daria ordem para a sua destruição total. O povo devia ver o poder divino manifestado de maneira notável, para que ficasse sem desculpa. O compassivo Criador estava disposto a suportar a sua iniquidade até a quarta geração. Então, se não houvesse mudança para melhor, Seus juízos cairiam sobre eles.

“With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance, this account will remain open; but when the figures reach a certain amount which God has fixed, the ministry of His wrath commences. The account is closed. Divine patience ceases. There is no more pleading of mercy in their behalf.

Com precisão infalível, o Ser Infinito ainda mantém uma conta com todas as nações. Enquanto Sua misericórdia é estendida por meio de apelos ao arrependimento, essa conta permanecerá aberta; mas, quando os números atingirem um certo montante que Deus fixou, o exercício de Sua ira tem início. A conta é encerrada. A paciência divina cessa. Não há mais súplicas de misericórdia em favor deles.

“The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision. The nations of this age have been the recipients of unprecedented mercies. The choicest of heaven’s blessings have been given them, but increased pride, covetousness, idolatry, contempt of God, and base ingratitude are written against them. They are fast closing up their account with God.

O profeta, ao contemplar os séculos, viu este tempo diante de si. As nações desta era têm sido beneficiárias de misericórdias sem precedentes. As melhores bênçãos do céu lhes foram concedidas, mas orgulho crescente, cobiça, idolatria, desprezo por Deus e vil ingratidão estão registrados contra elas. Elas estão rapidamente encerrando a sua conta com Deus.

“But that which causes me to tremble is the fact that those who have had the greatest light and privileges have become contaminated by the prevailing iniquity. Influenced by the unrighteous around them, many, even of those who profess the truth, have grown cold and are borne down by the strong current of evil. The universal scorn thrown upon true piety and holiness leads those who do not connect closely with God to lose their reverence for His law. If they were following the light and obeying the truth from the heart, this holy law would seem even more precious to them when thus despised and set aside. As the disrespect for God’s law becomes more manifest, the line of demarcation between its observers and the world becomes more distinct. Love for the divine precepts increases with one class according as contempt for them increases with another class.

Mas o que me faz tremer é o fato de que aqueles que tiveram a maior luz e privilégios se contaminaram com a iniquidade predominante. Influenciados pelos ímpios ao seu redor, muitos, até mesmo entre os que professam a verdade, esfriaram e são arrastados pela forte corrente do mal. O desprezo universal lançado sobre a verdadeira piedade e santidade leva os que não se ligam estreitamente a Deus a perderem a reverência por Sua lei. Se estivessem seguindo a luz e obedecendo à verdade de coração, esta santa lei lhes pareceria ainda mais preciosa quando assim desprezada e posta de lado. À medida que o desrespeito pela lei de Deus se torna mais manifesto, a linha de demarcação entre os que a observam e o mundo torna-se mais distinta. O amor pelos preceitos divinos aumenta em uma classe à medida que o desprezo por eles aumenta em outra classe.

“The crisis is fast approaching. The rapidly swelling figures show that the time for God’s visitation has about come. Although loath to punish, nevertheless He will punish, and that speedily. Those who walk in the light will see signs of the approaching peril; but they are not to sit in quiet, unconcerned expectancy of the ruin, comforting themselves with the belief that God will shelter His people in the day of visitation. Far from it. They should realize that it is their duty to labor diligently to save others, looking with strong faith to God for help. ‘The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.’

A crise se aproxima rapidamente. Os números que se avolumam rapidamente mostram que o tempo da visitação de Deus está prestes a chegar. Embora relutante em punir, ainda assim Ele punirá, e sem demora. Os que andam na luz verão sinais do perigo que se aproxima; mas não devem ficar sentados, em tranquila e despreocupada expectativa da ruína, consolando-se com a crença de que Deus abrigará o Seu povo no dia da visitação. Longe disso. Devem reconhecer que é seu dever trabalhar diligentemente para salvar os outros, voltando-se para Deus com fé firme em busca de ajuda. 'A oração eficaz e fervorosa de um justo muito pode.'

“The leaven of godliness has not entirely lost its power. At the time when the danger and depression of the church are greatest, the little company who are standing in the light will be sighing and crying for the abominations that are done in the land. But more especially will their prayers arise in behalf of the church because its members are doing after the manner of the world.

O fermento da piedade não perdeu completamente seu poder. No momento em que o perigo e o abatimento da igreja forem maiores, o pequeno grupo que estiver na luz estará suspirando e clamando por causa das abominações que se cometem na terra. Mas, sobretudo, suas orações se elevarão em favor da igreja, porque seus membros estão agindo à maneira do mundo.

“The earnest prayers of this faithful few will not be in vain. When the Lord comes forth as an avenger, He will also come as a protector of all those who have preserved the faith in its purity and kept themselves unspotted from the world. It is at this time that God has promised to avenge His own elect which cry day and night unto Him, though He bear long with them.

As fervorosas orações destes poucos fiéis não serão em vão. Quando o Senhor se manifestar como vingador, virá também como protetor de todos os que preservaram a fé em sua pureza e se mantiveram incontaminados do mundo. É nesse tempo que Deus prometeu vingar os seus próprios eleitos, que clamam a Ele dia e noite, embora seja longânime para com eles.

“The command is: ‘Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’ These sighing, crying ones had been holding forth the words of life; they had reproved, counseled, and entreated. Some who had been dishonoring God repented and humbled their hearts before Him. But the glory of the Lord had departed from Israel; although many still continued the forms of religion, His power and presence were lacking.” Testimonies, volume 5, 208–210.

"A ordem é: 'Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e põe um sinal sobre as testas dos homens que suspiram e choram por todas as abominações que se cometem no meio dela.' Esses que suspiravam e choravam vinham proclamando as palavras de vida; haviam repreendido, aconselhado e suplicado. Alguns que vinham desonrando a Deus se arrependeram e humilharam o coração diante Dele. Mas a glória do Senhor havia se retirado de Israel; embora muitos ainda mantivessem as formas da religião, faltavam-lhes o Seu poder e a Sua presença." Testemunhos, volume 5, 208-210.

Those represented by Daniel as he stood before Belshazzar, who know the “Future for America“, will then receive Daniel’s “scarlet robe”, a “necklace of gold”, and be proclaimed as “the third ruler in the kingdom.” Scarlet is the sign and color of the first born, who receive a double portion of the Father’s inheritance, who are the one hundred and forty-four thousand.

Aqueles representados por Daniel, quando ele estava diante de Belsazar, que conhecem o "Future for America", então receberão o "manto escarlate" de Daniel, um "colar de ouro", e serão proclamados como "o terceiro governante no reino". O escarlate é o sinal e a cor dos primogênitos, que recebem uma porção dupla da herança do Pai, que são os cento e quarenta e quatro mil.

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.

Estes são os que não se contaminaram com mulheres; pois são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro. Apocalipse 14:4.

Of the two loaves that are lifted up as an ensign, it is the first born (the first fruits), who has a scarlet thread placed upon their hand.

Dentre os dois pães que são erguidos como estandarte, é o primogênito (as primícias) quem tem um fio escarlate colocado em sua mão.

And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. Genesis 38:28–30.

E aconteceu que, quando ela estava em trabalho de parto, um deles estendeu a mão; e a parteira tomou e atou em sua mão um fio escarlate, dizendo: Este saiu primeiro. E aconteceu que, ao ele recolher a mão, eis que saiu seu irmão; e ela disse: Como te abriste caminho? Seja sobre ti esta brecha. Por isso, seu nome foi chamado Pharez. Depois saiu seu irmão, que tinha o fio escarlate na mão; e seu nome foi chamado Zarah. Gênesis 38:28-30.

The first mention of “scarlet” in the Scriptures is when “Zarah,” who is the first born, and whose name means ‘a rising light,’ came out first, from the twins that were fathered by Judah. The mother, Tamar (who had played the harlot), was the wife of Judah’s deceased, wicked son. Zarah, the ‘rising light,’ came from the tribe of Judah, and had a scarlet thread upon his hand. “Pharez” means to break out, and he represents those that break away from the papacy, and come out of Babylon during the Sunday law crisis.

A primeira menção de "escarlate" nas Escrituras é quando "Zarah", que é o primogênito e cujo nome significa 'uma luz nascente', saiu primeiro, dentre os gêmeos que foram gerados por Judá. A mãe, Tamar (que havia se prostituído), era a esposa do filho falecido e perverso de Judá. Zarah, a 'luz nascente', veio da tribo de Judá e tinha um fio escarlate na mão. "Pharez" significa 'irromper' e representa aqueles que rompem com o papado e saem da Babilônia durante a crise da lei dominical.

The “scarlet line” was also the sign that protected the harlot of Jericho, when the city of Jericho was destroyed.

A "linha escarlate" foi também o sinal que protegeu a prostituta de Jericó quando a cidade de Jericó foi destruída.

Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household, home unto thee. And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. Joshua 2:18–21.

Eis que, quando entrarmos na terra, tu atarás este cordão de fio escarlate à janela pela qual nos fizeste descer; e tu trarás teu pai, tua mãe, teus irmãos e toda a casa de teu pai para tua casa. E será que todo aquele que sair das portas de tua casa para a rua, o seu sangue será sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; mas todo aquele que estiver contigo em casa, o seu sangue será sobre a nossa cabeça, se alguém puser mão nele. E, se divulgares este nosso negócio, ficaremos livres do juramento que nos fizeste jurar. E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. E ela os despediu, e eles partiram; e ela atou o cordão escarlate à janela. Josué 2:18-21.

Daniel’s scarlet garment identifies that he then represents the one hundred and forty-four thousand, the first of two wave loaves that are lifted up. As loaves of bread they represent the Bread of heaven, who was given a scarlet robe in the common hall on His way to the crucifixion. In Belshazzar’s banquet hall, which typified the common hall where Jesus was given a robe of scarlet, it is given to those that understand the crisis that is just ahead in the “Future for America”.

A veste escarlate de Daniel indica que ele então representa os cento e quarenta e quatro mil, o primeiro de dois pães movidos que são elevados. Como pães, eles representam o Pão do céu, a quem foi dada uma veste escarlate no salão comum a caminho da crucifixão. No salão do banquete de Belsazar, que tipificava o salão comum onde Jesus recebeu uma veste escarlate, ela é dada àqueles que entendem a crise que está prestes a acontecer no "Future for America".

Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. And they stripped him, and put on him a scarlet robe. Matthew 27:27, 28.

Então os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e toda a tropa se reuniu ao redor dele. E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate. Mateus 27:27, 28.

The robe given to those represented by Daniel is Christ’s robe of righteousness, which is white.

A veste dada àqueles representados por Daniel é a veste de justiça de Cristo, que é branca.

Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. Revelation 19:7, 8.

Alegremo-nos e exultemos, e demos-lhe honra, pois chegaram as bodas do Cordeiro, e a sua esposa já se preparou. E a ela foi concedido que se vestisse de linho fino, limpo e branco; pois o linho fino é a justiça dos santos. Apocalipse 19:7, 8.

The robe given to those represented as Daniel is both scarlet and white, for their robes have been washed with fuller’s soap, by the fuller of Malachi chapter three, when he purifies the sons of Levi.

A veste dada aos que são representados por Daniel é tanto escarlate quanto branca, pois suas vestes foram lavadas com o sabão do lavandeiro, pelo lavandeiro de Malaquias, capítulo três, quando ele purifica os filhos de Levi.

But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Malachi 3:2, 3.

Mas quem poderá suportar o dia da sua vinda? E quem poderá subsistir quando ele aparecer? Pois ele é como o fogo do refinador e como o sabão dos lavandeiros. Ele se assentará como refinador e purificador de prata, e purificará os filhos de Levi e os refinará como ouro e prata, para que ofereçam ao Senhor uma oferta em justiça. Malaquias 3:2, 3.

The robe is white, but only because it was washed in the scarlet blood of the lamb.

A veste é branca, mas apenas porque foi lavada no sangue escarlate do cordeiro.

And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Revelation 1:5, 6.

E da parte de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dos mortos e o soberano dos reis da terra. Àquele que nos amou e nos lavou dos nossos pecados com o seu próprio sangue, e nos fez reis e sacerdotes para seu Deus e Pai; a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém. Apocalipse 1:5, 6.

The first mention of a golden chain, is when Joseph is appointed to the leadership of Egypt.

A primeira menção de uma corrente de ouro é quando José é nomeado para a liderança do Egito.

And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck. Genesis 41:41–43.

E Faraó disse a José: Vê, eu te pus sobre toda a terra do Egito. E Faraó tirou o anel da sua mão e o pôs na mão de José, e o vestiu com vestes de linho fino, e pôs uma corrente de ouro ao seu pescoço; e o fez montar no segundo carro que tinha; e, diante dele, clamavam: Ajoelhai; e o constituiu governador sobre toda a terra do Egito. E Faraó tirou o anel da sua mão e o pôs na mão de José, e o vestiu com vestes de linho fino, e pôs uma corrente de ouro ao seu pescoço. Gênesis 41:41-43.

The reason Joseph was appointed by Pharaoh as the ruler over Egypt, was that Joseph could interpret Pharaoh’s dream of “seven times,” in connection with the destructive blast of the “east wind.”

A razão pela qual José foi nomeado pelo Faraó como governador do Egito foi que José pôde interpretar o sonho do Faraó sobre "sete vezes", em conexão com o sopro destrutivo do "vento leste".

And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine: And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them: And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath showed Pharaoh what he is about to do. Genesis 41:17–25.

E Faraó disse a José: No meu sonho, eis que eu estava de pé à margem do rio; e eis que do rio subiram sete vacas, gordas de carne e de boa aparência; e pastavam num prado; e eis que sete outras vacas subiram após elas, fracas, muito feias e magras de carne, tais que jamais vi em toda a terra do Egito, de tão más; e as vacas magras e feias devoraram as primeiras sete vacas gordas; e, quando as devoraram, não se percebia que as haviam devorado; porém continuavam feias como no princípio. Então acordei. E vi ainda em meu sonho, e eis que sete espigas brotavam numa só haste, cheias e boas; e eis que sete espigas, mirradas, finas e queimadas do vento oriental, brotaram após elas; e as espigas finas devoraram as sete espigas boas; e contei isso aos magos; mas ninguém pôde interpretá-lo para mim. E José disse a Faraó: O sonho de Faraó é um só; Deus mostrou a Faraó o que está para fazer. Gênesis 41:17-25.

Joseph interpreted Pharaoh’s dream with the principle of “line upon line”, for he first informed Pharaoh the two dreams were one. He then interpreted the word “seven,” that was associated with the “kine,” and the “ears,” as symbols. The word “seven” in the passage is the same word translated as “seven times,” in Leviticus twenty-six. Joseph interpreted the “seven” as a symbol of seven years, or twenty-five hundred and twenty days. Joseph and Daniel were both interpreting a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty-six.

José interpretou o sonho do Faraó segundo o princípio de "linha sobre linha", pois primeiro informou ao Faraó que os dois sonhos eram um só. Depois interpretou como símbolos a palavra "sete", associada às "vacas" e às "espigas". A palavra "sete" na passagem é a mesma palavra traduzida como "sete vezes" em Levítico vinte e seis. José interpretou o "sete" como símbolo de sete anos, ou dois mil quinhentos e vinte dias. José e Daniel estavam ambos interpretando um símbolo das "sete vezes" de Levítico vinte e seis.

In Pharaoh’s dream, the famine was produced by the ears of corn being “blasted with the east wind.” Line upon line, as Joseph directly employs, the “east wind” identifies that it is Islam that produces the period of famine and economic crash that begins when Joseph and Daniel are given the golden necklace, representing the lifting up of the ensign to the world (Joseph’s Egypt), and to call God’s other flock out of (Daniel’s) Babylon.

No sonho do Faraó, a fome foi produzida pelo fato de as espigas terem sido “queimadas pelo vento oriental”. Linha sobre linha, como José emprega diretamente, o “vento oriental” identifica que é o Islã que produz o período de fome e de colapso econômico que começa quando José e Daniel recebem o colar de ouro, representando o erguer do estandarte perante o mundo (o Egito de José) e para chamar o outro rebanho de Deus para fora da Babilônia (de Daniel).

The two horns of the United States are represented by all the powers of Bible prophecy that are represented as two nations. This would include France, which consists prophetically of Sodom and Egypt, and of Israel that consisted of the northern and southern kingdoms, and also of the Medo-Persian Empire. The two horns of Medo-Persia in Daniel chapter eight, identify that one of the horns of the kingdom comes up last.

Os dois chifres dos Estados Unidos são representados por todos os poderes da profecia bíblica que são apresentados como duas nações. Isso incluiria a França, que, profeticamente, consiste em Sodoma e Egito; Israel, que era composto pelos reinos do norte e do sul; e também o Império Medo-Persa. Os dois chifres do Império Medo-Persa, em Daniel, capítulo oito, indicam que um dos chifres do reino surge por último.

Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.

Então levantei os meus olhos e vi; e eis que, diante do rio, estava um carneiro que tinha dois chifres; e os dois chifres eram altos; mas um era mais alto do que o outro, e o mais alto cresceu por último. Daniel 8:3.

The two horns of Medo-Persia represent the two horns of the earth beast, and one of the horns of the earth beast must therefore be higher and come up last. At the time of the end in 1798, the reign of the earth beast began, and the horn of Protestantism was taken to Mount Carmel by Elijah the prophet, represented by William Miller. There was to be a contest that manifested a distinction between the true prophet and false prophet, which would be accomplished at the test of Mount Carmel, that took place from August 11, 1840 through to October 22, 1844.

Os dois chifres da Medo-Pérsia representam os dois chifres da besta da terra, e, portanto, um dos chifres da besta da terra deve ser mais alto e surgir por último. No tempo do fim, em 1798, teve início o reinado da besta da terra, e o chifre do Protestantismo foi levado ao Monte Carmelo pelo profeta Elias, representado por William Miller. Haveria um confronto que manifestaria uma distinção entre o verdadeiro profeta e o falso profeta, o qual se cumpriria no teste do Monte Carmelo, que ocorreu de 11 de agosto de 1840 até 22 de outubro de 1844.

Millerite Adventism was providentially identified as the true prophet, at the same time that the Protestant denominations of the United States returned to, and became the daughters of papal Rome. In 1863, the true Protestant horn of Millerite Adventism returned to the same communion as apostate Protestantism by returning to the corrupt method of Bible study as apostate Protestantism, as they began their progressive work of rejecting the message of Elijah. In the same period of time the U.S. Civil War began. (Note that when the Holy Spirit is rejected, then the other spirit takes over, and war is always the result.) The nation was then literally, politically and prophetically divided. The horn of Republicanism, from that point on, would be in an escalating struggle between two primary political parties.

O Adventismo milerita foi providencialmente identificado como o verdadeiro profeta, ao mesmo tempo em que as denominações protestantes dos Estados Unidos retornaram a Roma papal e se tornaram suas filhas. Em 1863, o verdadeiro chifre protestante do Adventismo milerita voltou à mesma comunhão do protestantismo apóstata, ao retornar ao método corrupto de estudo da Bíblia do protestantismo apóstata, iniciando seu trabalho progressivo de rejeição da mensagem de Elias. No mesmo período, começou a Guerra Civil dos Estados Unidos. (Observe que, quando o Espírito Santo é rejeitado, então o outro espírito toma conta, e a guerra é sempre o resultado.) A nação ficou então dividida literalmente, politicamente e profeticamente. O chifre do republicanismo, a partir daquele ponto, estaria numa luta cada vez mais intensa entre dois principais partidos políticos.

From 1863, a symbol of division, for the year was the very center of the civil war between North and South, there was brought about two political factions of the Republican horn and two factions of the Protestant horn that consisted of the Democratic and Republican parties, and Sunday-keeping and Sabbath-keeping apostate Protestants. The two-fold division of either horn was typified in the days of Christ by the Sadducees and the Pharisees. One class outright rejected the founding principles, and the other professed to uphold the founding principles, but ultimately replaced them with human traditions and customs.

Desde 1863, um símbolo de divisão, pois aquele ano foi o próprio centro da guerra civil entre Norte e Sul, houve duas facções políticas do chifre republicano e duas facções do chifre protestante, que consistiam nos partidos Democrata e Republicano, e nos protestantes apóstatas guardadores do domingo e guardadores do sábado. A divisão dupla de ambos os chifres foi tipificada nos dias de Cristo pelos saduceus e pelos fariseus. Uma classe rejeitou abertamente os princípios fundadores, e a outra professava defendê-los, mas, por fim, substituiu-os por tradições e costumes humanos.

On September 11, 2001, the image of the beast testing period was prophetically initiated, and it reaches its climax at the Sunday law, or at Belshazzar’s drunken feast. The Sunday law is the mark that identifies that the combination of church and state is fully developed. At that point, the two horns of apostate Republicanism and apostate Protestantism become one apostate horn, and it is then that Daniel is made the third horn, or third ruler, or the true Protestant horn that comes up last and is higher, for it is then that he is lifted up as an ensign.

Em 11 de setembro de 2001, o período de prova da imagem da besta foi iniciado profeticamente, e atinge o seu clímax na lei dominical, ou no banquete embriagado de Belsazar. A lei dominical é a marca que identifica que a combinação de Igreja e Estado está plenamente desenvolvida. Nesse ponto, os dois chifres do republicanismo apóstata e do protestantismo apóstata tornam-se um único chifre apóstata, e é então que Daniel é feito o terceiro chifre, ou terceiro governante, ou o verdadeiro chifre protestante que surge por último e é mais elevado, pois é então que ele é erguido como um estandarte.

Joseph and Daniel are the same line of prophecy, for line upon line, all the prophets are identifying the last days. They both recognized the “seven times,” when they saw it. The “east wind” of Islam is coming in under the wall, as they provide their interpretation to Belshazzar and Pharaoh of what the “Future for America” is. They are wearing the “scarlet robe” of Christ’s righteousness, which is the “white robe” that is made so, by the blood of Christ. They are lifted up as an ensign and represented as a crown, or a golden chain, as they become the third ruler that comes up higher and comes up last.

José e Daniel são a mesma linha de profecia, pois, linha sobre linha, todos os profetas estão identificando os últimos dias. Ambos reconheceram os "sete tempos" quando o viram. O "vento oriental" do Islã está entrando por debaixo do muro, enquanto eles apresentam sua interpretação a Belsazar e ao Faraó sobre o que é o "Future for America". Eles estão vestindo a "veste escarlate" da justiça de Cristo, que é a "veste branca", tornada assim pelo sangue de Cristo. Eles são erguidos como um estandarte e representados como uma coroa ou uma corrente de ouro, à medida que se tornam o terceiro governante que sobe mais alto e vem por último.

We will continue with Daniel chapter six, in the next article.

Continuaremos com o capítulo seis de Daniel no próximo artigo.

“In that last night of mad folly, Belshazzar and his lords had filled up the measure of their guilt and the guilt of the Chaldean kingdom. No longer could God’s restraining hand ward off the impending evil. Through manifold providences, God had sought to teach them reverence for His law. ‘We would have healed Babylon,’ He declared of those whose judgment was now reaching unto heaven, ‘but she is not healed.’ Jeremiah 51:9. Because of the strange perversity of the human heart, God had at last found it necessary to pass the irrevocable sentence. Belshazzar was to fall, and his kingdom was to pass into other hands.” Prophets and Kings, 530.

"Naquela última noite de loucura insensata, Belsazar e seus nobres haviam enchido a medida de sua culpa e a do reino caldeu. Já não podia a mão refreadora de Deus afastar o mal iminente. Por meio de inúmeras providências, Deus procurara ensinar-lhes reverência por Sua lei. 'Cuidamos de curar Babilônia', declarou Ele acerca daqueles cujo juízo agora chegava até o céu, 'mas ela não sarou.' Jeremias 51:9. Por causa da estranha perversidade do coração humano, Deus, por fim, achou necessário proferir a sentença irrevogável. Belsazar havia de cair, e seu reino passaria para outras mãos." Profetas e Reis, 530.