The apostle Paul was the connecting link between ancient Israel and spiritual Israel, for his ministry, his name, his personal circumstances and his prophetic work all testify to this truth. He identified himself as the least of the apostles, for he had persecuted God’s people.
O apóstolo Paulo foi o elo de ligação entre o Israel antigo e o Israel espiritual, pois seu ministério, seu nome, suas circunstâncias pessoais e sua obra profética atestam essa verdade. Ele se declarava o menor dos apóstolos, pois havia perseguido o povo de Deus.
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. 1 Corinthians 15:19.
Pois eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus. 1 Coríntios 15:19.
The name he was given at conversion was Paul, which means small or little, for he was the least of the apostles. Yet his original name was Saul, which means “selected”.
O nome que lhe foi dado na conversão foi Paulo, que significa pequeno ou diminuto, pois era o menor dos apóstolos. No entanto, o seu nome original era Saul, que significa "selecionado".
Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel, Acts 9:13–15.
Então Ananias respondeu: Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito deste homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém; e aqui tem autoridade da parte dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome. Mas o Senhor lhe disse: Vai; pois este é para mim um instrumento escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e reis, e os filhos de Israel, Atos 9:13-15.
Saul was “a chosen vessel” to carry the gospel to the Gentiles, but he had to first be converted and humbled into Paul (small), for he was going to need to be powerful. Paul understood his strength was found in his smallness, or his weakness.
Saulo era "um instrumento escolhido" para levar o evangelho aos gentios, mas primeiro precisava ser convertido e humilhado, tornando-se Paulo (pequeno), pois precisaria ser poderoso. Paulo entendeu que sua força estava em sua pequenez, ou em sua fraqueza.
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong. 2 Corinthians 12:7–10.
E, para que eu não me exaltasse além da conta por causa da grandeza das revelações, foi-me dado um espinho na carne: um mensageiro de Satanás para me açoitar, a fim de que eu não me exaltasse além da conta. Por isso supliquei ao Senhor três vezes que o afastasse de mim. E ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De muito bom grado, pois, preferirei gloriar-me nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim. Por isso, tenho prazer nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições e nas angústias por causa de Cristo; porque, quando sou fraco, então é que sou forte. 2 Coríntios 12:7-10.
Saul was “selected”, but in order for him to be strong he was made small (Paul). He was chosen to take the gospel to the Gentiles, but he had been selected in part because of his knowledge of the Old Testament.
Saulo foi "selecionado", mas, para que fosse forte, foi feito pequeno (Paulo). Ele foi escolhido para levar o evangelho aos gentios, mas havia sido selecionado em parte por causa de seu conhecimento do Antigo Testamento.
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. Acts 26:3–5.
Especialmente porque sei que és perito em todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso te suplico que me ouças com paciência. O meu modo de vida desde a juventude, que desde o princípio se passou entre a minha própria nação em Jerusalém, todos os judeus o conhecem; os quais, se quiserem testemunhar, sabem que, segundo a seita mais estrita da nossa religião, vivi como fariseu. Atos 26:3-5.
Saul had been trained by Gamaliel, who was considered one of the greatest teachers of the Scriptures of the Old Testament.
Saul havia sido instruído por Gamaliel, que era considerado um dos maiores mestres das Escrituras do Antigo Testamento.
“The request was granted, and ‘Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people.’ The gesture attracted their attention, while his bearing commanded respect. ‘And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, Men, brethren, and fathers, hear ye my defense which I make now unto you.’ At the sound of the familiar Hebrew words, ‘they kept the more silence,’ and in the universal hush he continued: “‘I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.’ None could deny the apostle’s statements, as the facts that he referred to were well known to many who were still living in Jerusalem.” Acts of the Apostles, 408.
O pedido foi atendido, e 'Paulo ficou de pé na escadaria e fez sinal com a mão ao povo.' O gesto atraiu a atenção deles, enquanto seu porte impunha respeito. 'E, quando se fez grande silêncio, falou-lhes em língua hebraica, dizendo: Homens, irmãos e pais, ouvi a minha defesa que agora faço diante de vós.' Ao som das palavras hebraicas familiares, 'mantiveram ainda maior silêncio', e, no silêncio geral, ele continuou: 'Sou, de fato, judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia, porém criado nesta cidade aos pés de Gamaliel, e instruído conforme o perfeito modo da lei de nossos pais, e era zeloso para com Deus, como todos vós sois hoje.' Ninguém podia negar as declarações do apóstolo, pois os fatos a que ele se referiu eram bem conhecidos por muitos que ainda viviam em Jerusalém. Atos dos Apóstolos, 408.
Saul had not been chosen at random, and one of the specific purposes of Paul’s ministry was to bridge the sacred history of literal Israel with the sacred history of spiritual Israel. In conjunction with this fact, he authored the majority of the New Testament. One chapter of his writings identifies the support for the framework of the first angels’ message and also for the framework of the third angels’ message. The passage is a monument in the history of Adventism that identifies the distinction between the wise and foolish in the beginning and ending of Adventism.
Saulo não havia sido escolhido ao acaso, e um dos propósitos específicos do ministério de Paulo era ligar a história sagrada de Israel literal à história sagrada de Israel espiritual. Em consonância com esse fato, ele foi autor da maior parte do Novo Testamento. Um capítulo de seus escritos identifica o suporte para a estrutura da primeira mensagem angélica e também para a estrutura da terceira mensagem angélica. A passagem é um marco na história do Adventismo que identifica a distinção entre os sábios e os insensatos no início e no fim do Adventismo.
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 2 Thessalonians 2:1–12.
Ora, rogamo-vos, irmãos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele, que não vos deixeis abalar facilmente na mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se fosse de nós, como se o dia de Cristo já estivesse perto. Ninguém de modo algum vos engane; porque esse dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição, o qual se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto; de sorte que, como Deus, se assenta no templo de Deus, mostrando-se como Deus. Não vos lembrais de que, quando ainda estava convosco, vos dizia estas coisas? E agora sabeis o que o detém, para que a seu tempo seja revelado. Porque o mistério da iniquidade já está em ação; somente aquele que agora o detém o fará, até que seja tirado do caminho. E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o sopro da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda; a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais e prodígios de mentira, e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos. E por isso Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam na mentira, para que sejam condenados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça. 2 Tessalonicenses 2:1-12.
The context of this passage is the consideration of when Christ would return the second time. Paul reminds the Thessalonians that he has already answered that concern previously when he stated, “Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?” Paul was attempting to prevent the brethren from being deceived upon the subject of “the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him.”
O contexto desta passagem é a consideração de quando Cristo voltaria pela segunda vez. Paulo lembra aos Tessalonicenses que já havia respondido a essa preocupação anteriormente, quando declarou: "Não vos lembrais de que, estando ainda convosco, vos dizia estas coisas?" Paulo procurava evitar que os irmãos fossem enganados quanto ao assunto da "vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e da nossa reunião com ele."
The historians identify that half of William Miller’s message was based upon his identification of the twenty-three hundred years of Daniel chapter eight, and verse fourteen. The other half of his message, that is sometimes not recognized, is his work of refuting the false teachings concerning the Second Coming of Christ.
Os historiadores reconhecem que metade da mensagem de William Miller baseava-se na sua identificação dos dois mil e trezentos anos de Daniel, capítulo oito, versículo catorze. A outra metade de sua mensagem, que às vezes não é reconhecida, é o seu trabalho de refutar os falsos ensinamentos a respeito da Segunda Vinda de Cristo.
Based upon the false Jesuit methodology there was (and still is) a prominent false teaching that William Miller consistently opposed. It was the false teaching that the Lord’s second coming was preceded by a thousand years of peace called the “temporal millennium” which Sister White also opposed.
Com base na falsa metodologia jesuíta, existia (e ainda existe) uma doutrina falsa proeminente à qual William Miller se opunha consistentemente. Tratava-se da doutrina falsa de que a segunda vinda do Senhor seria precedida por mil anos de paz, chamado “milênio temporal”, à qual a Irmã White também se opôs.
Miller’s work was also establishing the truth of the literal return of Christ, in opposition to the various false ideas concerning the millennium that were prevalent in his history. Paul is addressing the Second Coming in 2 Thessalonians, so the passage was part of Miller’s understanding of a literal Second Coming. The chapter was “Present Truth” for Miller.
A obra de Miller também consistia em estabelecer a verdade do retorno literal de Cristo, em oposição às várias ideias falsas acerca do milênio que eram predominantes em seu tempo. Paulo trata da Segunda Vinda em 2 Tessalonicenses, portanto, a passagem fazia parte do entendimento de Miller sobre uma Segunda Vinda literal. O capítulo era "Verdade Presente" para Miller.
Paul identifies an important sequence of events connected with the Second Coming, and also provides the logic of why the Thessalonians should not expect the return of the Lord in their lifetime. Paul says, “Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him.” The word “beseech” means to interrogate. Paul is reasoning out the elements associated with the Second Coming and leading his audience through a type of interrogation, meant to produce analysis of his logic by his hearers.
Paulo identifica uma importante sequência de eventos relacionada à Segunda Vinda e também apresenta a lógica do porquê os Tessalonicenses não deveriam esperar o retorno do Senhor durante suas vidas. Paulo diz: “Agora suplicamos a vocês, irmãos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e por nossa reunião com ele.” A palavra “beseech” significa interrogar. Paulo está raciocinando sobre os elementos associados à Segunda Vinda e conduzindo seu público por um tipo de interrogatório, destinado a levar seus ouvintes a analisar sua lógica.
The structure of his logic is that before Christ returns a second time, the papacy must be identified and reign, and that before the papacy arrives in history there must be a falling away. The falling away was yet future, so the arrival of the papacy was even beyond that. So how could anyone be deceived into thinking Christ’s return was soon? He uses several symbols of the papacy in order to establish just who that power is that is revealed after the falling away. He calls the papacy the “man of sin,” that “wicked,” “the son of perdition” and the “mystery of iniquity.” Sister White is clear these are all symbols identifying the papacy.
A estrutura do seu raciocínio é que, antes de Cristo retornar pela segunda vez, o papado deve ser identificado e reinar, e que, antes de o papado surgir na história, deve haver uma apostasia. A apostasia ainda estava no futuro, portanto a chegada do papado estava ainda além disso. Então, como poderia alguém ser enganado a pensar que o retorno de Cristo estava próximo? Ele usa vários símbolos do papado para estabelecer exatamente quem é esse poder que é revelado após a apostasia. Ele chama o papado de "homem do pecado", de "o iníquo", de "filho da perdição" e de "o mistério da iniquidade". A Irmã White deixa claro que todos esses são símbolos que identificam o papado.
“But before the coming of Christ, important developments in the religious world, foretold in prophecy, were to take place. The apostle declared: ‘Be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshiped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.’
Mas antes da vinda de Cristo, importantes desenvolvimentos no mundo religioso, preditos na profecia, haveriam de ocorrer. O apóstolo declarou: 'Não vos deixeis abalar facilmente no entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta como se fosse de nós, como se o dia de Cristo estivesse iminente. Ninguém de modo algum vos engane; pois esse dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição; o qual se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto; de sorte que se assenta no templo de Deus, mostrando-se como Deus.'
“Paul’s words were not to be misinterpreted. It was not to be taught that he, by special revelation, had warned the Thessalonians of the immediate coming of Christ. Such a position would cause confusion of faith; for disappointment often leads to unbelief. The apostle therefore cautioned the brethren to receive no such message as coming from him, and he proceeded to emphasize the fact that the papal power, so clearly described by the prophet Daniel, was yet to rise and wage war against God’s people. Until this power should have performed its deadly and blasphemous work, it would be in vain for the church to look for the coming of their Lord. ‘Remember ye not,’ Paul inquired, ‘that, when I was yet with you, I told you these things?’
As palavras de Paulo não deviam ser mal interpretadas. Não se devia ensinar que ele, por revelação especial, havia advertido os tessalonicenses sobre a vinda imediata de Cristo. Tal posição causaria confusão na fé; pois a decepção frequentemente leva à incredulidade. O apóstolo, portanto, advertiu os irmãos a não receberem tal mensagem como proveniente dele e passou a enfatizar o fato de que o poder papal, tão claramente descrito pelo profeta Daniel, ainda se levantaria e faria guerra contra o povo de Deus. Até que esse poder realizasse sua obra mortífera e blasfema, seria em vão para a igreja esperar a vinda de seu Senhor. 'Não vos lembrais', perguntou Paulo, 'de que, quando ainda estava convosco, vos dizia estas coisas?'
“Terrible were the trials that were to beset the true church. Even at the time when the apostle was writing, the ‘mystery of iniquity’ had already begun to work. The developments that were to take place in the future were to be ‘after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, and with all deceivableness of unrighteousness in them that perish.’
Terríveis foram as provações que haviam de sobrevir à verdadeira igreja. Mesmo ao tempo em que o apóstolo escrevia, o 'mistério da iniquidade' já havia começado a operar. Os desenvolvimentos que se dariam no futuro seriam 'segundo a eficácia de Satanás, com todo poder e sinais e prodígios de mentira, e com todo engano da injustiça nos que perecem'.
“Especially solemn is the apostle’s statement regarding those who should refuse to receive ‘the love of the truth.’ ‘For this cause,’ he declared of all who should deliberately reject the messages of truth, ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: that they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.’ Men cannot with impunity reject the warnings that God in mercy sends them. From those who persist in turning from these warnings, God withdraws His Spirit, leaving them to the deceptions that they love.” Acts of the Apostles, 265, 266.
Especialmente solene é a declaração do apóstolo a respeito daqueles que se recusassem a receber 'o amor da verdade'. 'Por isso', declarou ele acerca de todos os que deliberadamente rejeitassem as mensagens da verdade, 'Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam na mentira; para que todos sejam condenados os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.' Os homens não podem, impunemente, rejeitar as advertências que Deus, em Sua misericórdia, lhes envia. Daqueles que persistem em afastar-se dessas advertências, Deus retira o Seu Espírito, deixando-os aos enganos que amam." Atos dos Apóstolos, 265, 266.
Although Sister White directly identifies the “man of sin,” that “wicked,” “the son of perdition” and the “mystery of iniquity” from the passage of Paul, and calls it the “papal power,” she says more. She identifies that these symbols employed by Paul to identify the pope of Rome, was established from the book of Daniel, when she stated, “The apostle therefore cautioned the brethren to receive no such message as coming from him, and he proceeded to emphasize the fact that the papal power, so clearly described by the prophet Daniel, was yet to rise and wage war against God’s people. Until this power should have performed its deadly and blasphemous work, it would be in vain for the church to look for the coming of their Lord.” Paul was basing the portion of the message to the Thessalonians which identified the papacy upon Daniel chapter eleven, and verse thirty-six.
Embora a irmã White identifique diretamente, na passagem de Paulo, o “homem do pecado”, o “iníquo”, o “filho da perdição” e o “mistério da iniquidade”, e os identifique com o “poder papal”, ela vai além. Ela indica que esses símbolos, empregados por Paulo para identificar o papa de Roma, foram estabelecidos com base no livro de Daniel, ao afirmar: “O apóstolo, portanto, advertiu os irmãos a não receberem tal mensagem como se viesse dele, e passou a enfatizar o fato de que o poder papal, tão claramente descrito pelo profeta Daniel, ainda se levantaria e travaria guerra contra o povo de Deus. Até que esse poder tivesse realizado sua obra mortífera e blasfema, seria em vão que a igreja esperasse a vinda de seu Senhor.” Paulo fundamentou a parte da mensagem aos tessalonicenses que identificava o papado em Daniel, capítulo onze, versículo 36.
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.
E o rei fará conforme a sua vontade; e se exaltará, e se engrandecerá acima de todo deus, e falará coisas maravilhosas contra o Deus dos deuses, e prosperará até que se cumpra a indignação; porque aquilo que está determinado será feito. Daniel 11:36.
When Paul identifies the pope “Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God,” Paul was paraphrasing the prophet Daniel’s description of the “king” that did “according to his will,” and exalted “himself and” magnified “himself above every god.” The pope is the king that speaks “marvelous things against the God of gods”, and the pope is the power that would “prosper till the” first “indignation” would “be accomplished” in 1798.
Quando Paulo identifica o papa "que se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus, ou que é adorado; de modo que ele, como Deus, se assenta no templo de Deus, mostrando-se ser Deus", Paulo estava parafraseando a descrição do profeta Daniel do "rei" que fez "conforme a sua vontade" e exaltou "a si mesmo e" engrandeceu "a si mesmo acima de todo deus". O papa é o rei que fala "coisas maravilhosas contra o Deus dos deuses", e o papa é o poder que haveria de "prosperar até a" primeira "indignação" "ser cumprida" em 1798.
Daniel eleven, and verse thirty-six is absolutely essential to understand correctly if the increase of knowledge in 1989 is to be understood correctly. For this reason the false teaching that the king in the verse was France, as introduced by Uriah Smith, was introduced in the first generation of Adventism (1863 to 1888). Smith changed the text of verse thirty-six from “the” king (which is the papacy that was being described in the previous verses) to “a” king (any king) in order to ascribe to atheistic France the characteristics of Rome’s worship style, but that was just a jumping-off point to put forth his pet theory about Turkey being the king of the north in verse forty and onward.
Compreender corretamente Daniel 11:36 é absolutamente essencial para que o aumento do conhecimento em 1989 seja entendido corretamente. Por essa razão, a falsa doutrina de que o rei no versículo era a França, conforme proposta por Uriah Smith, foi introduzida na primeira geração do Adventismo (1863 a 1888). Smith mudou o texto do versículo trinta e seis de "o" rei (que é o papado que vinha sendo descrito nos versículos anteriores) para "um" rei (qualquer rei), a fim de atribuir à França ateia as características do estilo de adoração de Roma, mas isso foi apenas um ponto de partida para apresentar sua teoria favorita de que a Turquia seria o rei do norte no versículo quarenta e seguintes.
Satan began early to obscure the fact that the king in the verse, is the papacy, and it is the apostle Paul who provides Daniel’s testimony with a second witness to this fact. Sister White provided the third witness.
Satanás começou cedo a obscurecer o fato de que o rei no versículo é o papado, e é o apóstolo Paulo quem dá ao testemunho de Daniel uma segunda testemunha desse fato. A irmã White forneceu a terceira testemunha.
Not only did Satan seek to obscure the truth about the king in the verse being the pope, but by misdirecting the truth contained in the verse, Satan also made obscure the significance of what the “indignation” in the verse represented. The papacy in the verse was to prosper until 1798 when it was delivered its deadly wound. 1798 is the end of the twenty-five hundred and twenty years of God’s indignation that was carried out against the northern kingdom of Israel, beginning in 723 BC.
Não apenas Satanás buscou obscurecer a verdade de que o rei no versículo era o papa, mas, ao desviar a verdade contida no versículo, Satanás também tornou obscuro o significado do que a "indignação" no versículo representava. O papado no versículo deveria prosperar até 1798, quando recebeu sua ferida mortal. 1798 é o fim dos dois mil quinhentos e vinte anos da indignação de Deus que foi levada a cabo contra o reino do norte de Israel, a partir de 723 a.C.
If Adventism had defended and upheld the “seven times,” in 1863, it would have been virtually impossible for Uriah Smith to get away with such foolishness about verse thirty-six, for the “indignation” would have been understood as representing God’s first indignation of “seven times,” thus having no connection whatsoever with France. The increase of knowledge in 1989 is supported by Paul in the passage, and for this reason the warning of Paul in the passage concerning those who do not receive the love of the truth, but receive strong delusion, do so through their rejection of the truths Paul presents in the passage. One of those truths is the correct identification of the king of the north in Daniel chapter eleven, verses forty through forty-five.
Se o Adventismo tivesse defendido e sustentado os "sete tempos", em 1863, teria sido praticamente impossível que Uriah Smith se safasse de tamanha tolice a respeito do versículo trinta e seis, pois a "indignação" teria sido entendida como representando a primeira indignação de Deus dos "sete tempos", não tendo, portanto, qualquer conexão com a França. O aumento do conhecimento em 1989 é apoiado por Paulo na passagem e, por essa razão, a advertência de Paulo na passagem concernente aos que não recebem o amor da verdade, mas recebem forte engano, cumpre-se por meio de sua rejeição das verdades que Paulo apresenta na passagem. Uma dessas verdades é a identificação correta do rei do norte em Daniel capítulo onze, versículos quarenta a quarenta e cinco.
In the passage, after Paul identifies the pope of Rome, he identifies a sequence of events at the end of the world leading up to the Second Coming of Christ, which is the subject of the passage. He states, “then shall that Wicked be revealed.” That “wicked” is the pope, “whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming.” Then Paul says “Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders.” Jesus is the one “whose coming is after the working of Satan.”
Na passagem, depois que Paulo identifica o papa de Roma, ele apresenta uma sequência de eventos no fim do mundo que leva à Segunda Vinda de Cristo, que é o assunto da passagem. Ele declara: "então será revelado aquele Iníquo." Esse "iníquo" é o papa, "a quem o Senhor consumirá com o sopro de sua boca e destruirá com o esplendor de sua vinda." Em seguida, Paulo diz: "Aquele mesmo, cuja vinda é segundo a operação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios de mentira." Jesus é aquele "cuja vinda é segundo a operação de Satanás."
Satan’s miraculous working is the period of time from the soon-coming Sunday Law, until Michael stands up and human probation closes. Satan accomplishes no miracles during the Seven Last Plagues that are poured out from the close of probation until Christ returns.
A atuação milagrosa de Satanás ocorre no período de tempo que vai da iminente Lei Dominical até que Miguel se levante e se encerre o tempo de graça para a humanidade. Satanás não realiza milagres durante as Sete Últimas Pragas, que são derramadas do fechamento do tempo de graça até a volta de Cristo.
“Says Christ, ‘By their fruits ye shall know them.’ If those through whom cures are performed, are disposed, on account of these manifestations, to excuse their neglect of the law of God and continue in disobedience, though they have power to any and every extent, it does not follow that they have the great power of God. On the contrary, it is the miracle-working power of the great deceiver. He is a transgressor of the moral law, and employs every device that he can master to blind men to its true character. We are warned that in the last days he will work with signs and lying wonders. And he will continue these wonders until the close of probation, that he may point to them as evidence that he is an angel of light and not of darkness.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 911.
"Diz Cristo: 'Pelos seus frutos os conhecereis.' Se aqueles por meio de quem se realizam curas estão dispostos, por causa dessas manifestações, a desculpar seu descuido para com a lei de Deus e a continuar em desobediência, por mais poder que tenham, em qualquer medida, não se segue que possuam o grande poder de Deus. Pelo contrário, é o poder de operar milagres do grande enganador. Ele é um transgressor da lei moral e emprega todos os artifícios ao seu alcance para cegar os homens quanto ao seu verdadeiro caráter. Somos advertidos de que, nos últimos dias, ele operará sinais e prodígios de mentira. E continuará esses prodígios até o fechamento da porta da graça, para que possa apontá-los como evidência de que é um anjo de luz e não de trevas." Comentário Bíblico Adventista do Sétimo Dia, volume 7, 911.
Paul identifies that there would be a falling away that preceded the revealing of the papacy, and that Christ’s Second Coming would take place “after” the marvelous working of Satan. Satan’s marvelous working begins at the Sunday law in the United States, and ends at the arrival of the close of probation and the seven last plagues. Satan’s marvelous working begins at the Sunday law in the United States.
Paulo identifica que haveria uma apostasia que precederia a revelação do papado, e que a Segunda Vinda de Cristo ocorreria “depois” das obras maravilhosas de Satanás. As obras maravilhosas de Satanás começam com a lei dominical nos Estados Unidos e terminam com a chegada do fechamento da porta da graça e das sete últimas pragas. As obras maravilhosas de Satanás começam com a lei dominical nos Estados Unidos.
“By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.
“Pelo decreto que impõe a instituição do Papado em violação da lei de Deus, nossa nação se desligará completamente da justiça. Quando o Protestantismo estender a mão através do abismo para segurar a mão do poder romano, quando se inclinar por sobre o precipício para apertar as mãos com o Espiritismo, quando, sob a influência dessa tríplice união, nosso país repudiar todo princípio de sua Constituição como governo protestante e republicano, e tomar medidas para a propagação das falsidades e ilusões papais, então poderemos saber que chegou o tempo da operação maravilhosa de Satanás e que o fim está próximo.” Testemunhos, volume 5, 451.
The Sunday law is the end of the sixth kingdom, the earth beast of Revelation chapter thirteen. The earth beast began to reign at the end of the twelve hundred and sixty years of papal rule in 1798. The papacy was therefore revealed in the year 538, though her work to take control of the world was already active when Paul penned his words. Before the year 538, there would be a falling away that preceded the revealing of the man of sin, sitting in the temple of God.
A lei dominical é o fim do sexto reino, a besta da terra do capítulo treze do Apocalipse. A besta da terra começou a reinar no fim dos mil duzentos e sessenta anos de domínio papal, em 1798. O papado foi, portanto, revelado no ano 538, embora sua obra para tomar o controle do mundo já estivesse ativa quando Paulo escreveu suas palavras. Antes do ano 538, haveria uma apostasia que precederia a revelação do homem do pecado, assentado no templo de Deus.
The falling away was represented by the church of Pergamos when the Christian church compromised with the religion of paganism, as symbolized by the emperor Constantine. Paul was identifying the prophetic waymarks that must occur before the Second Coming of Christ. After rehearsing what he had previously taught the Thessalonians, he then asks if they did not remember that he had previously taught them these truths? He then reminds them they should also remember that he taught them that a power would “withholdeth” the papacy “that” the papacy “might be revealed in his time?” The word “witholdeth” means to restrain. The word “withholdeth” is later in the same passage translated as “now letteth.”
A apostasia foi representada pela igreja de Pérgamo quando a igreja cristã fez concessões à religião do paganismo, como simbolizado pelo imperador Constantino. Paulo estava identificando os marcos proféticos que devem ocorrer antes da Segunda Vinda de Cristo. Depois de recapitular o que anteriormente havia ensinado aos Tessalonicenses, ele então pergunta se eles não se lembravam de que já lhes havia ensinado essas verdades? Em seguida, lembra-lhes que também deveriam recordar que lhes ensinara que um poder "withholdeth" o papado "that" o papado "might be revealed in his time?" A palavra "witholdeth" significa restringir. A palavra "withholdeth" é posteriormente, na mesma passagem, traduzida como "now letteth".
The passage is therefore correctly represented as; “And now ye know what restrains the papacy, that the papacy might be revealed in his time. For the mystery of iniquity (the papacy) doth already work: only he who now restrains the papacy, will continue to restrain the papacy until he be taken out of the way.” When William Miller recognized this passage in Thessalonians he realized that the power that prevented the papacy from ascending to the throne of the earth in the year 538, was pagan Rome, and that pagan Rome would restrain the rise of the papal power, until pagan Rome was “taken out of the way.”
A passagem, portanto, é corretamente representada assim: "E agora vós sabeis o que detém o papado, para que o papado seja revelado a seu tempo. Porque o mistério da iniquidade (o papado) já opera; somente aquele que agora detém o papado continuará a detê-lo até que seja tirado do caminho." Quando Guilherme Miller reconheceu essa passagem em Tessalonicenses, percebeu que o poder que impediu o papado de ascender ao trono da terra no ano 538 era a Roma pagã, e que a Roma pagã refrearia a ascensão do poder papal até que a Roma pagã fosse "tirada do caminho."
“During, the twelve years I was a deist, I read all histories I could find; but now I loved the Bible. It taught of Jesus! But still there was a good deal of the Bible that was dark to me. In 1818 or 19, while conversing with a friend! To whom I made a visit, and who had known and heard me talk while I was a deist, he inquired, in rather a significant manner, ‘What do you think of this text, and that?’ referring to the old texts I objected to while a deist. I understood what he was about, and replied—If you will give me time, I will tell you what they mean. ‘How long time do you want?’ I don’t know, but I will tell you, I replied, for I could not believe that God had given a revelation that could not be understood I then resolved to study my Bible, believing I could find out what the Holy Spirit meant. But as soon as I had formed this resolution the thought came to me—‘Suppose you find a passage that you cannot understand, what will you do?’ This mode of studying the Bible then came to my mind:—I will take the words of such passages, and trace them through the Bible, and find out their meaning in this way. I had Cruden’s Concordance, which I think is the best in the world; so I took that and my Bible, and set down to my desk, and read nothing else, except the newspapers a little, for I was determined to know what my Bible meant.
Durante os doze anos em que fui deísta, li todos os livros de história que pude encontrar; mas agora eu amava a Bíblia. Ela falava de Jesus! Mas ainda havia uma boa parte da Bíblia que era obscura para mim. Em 1818 ou 19, enquanto conversava com um amigo a quem fui visitar, e que me conhecia e me ouvira falar quando eu era deísta, ele perguntou, de maneira bastante significativa: “O que você acha deste texto e daquele?”, referindo-se aos antigos textos aos quais eu fazia objeção quando era deísta. Entendi onde ele queria chegar e respondi: Se você me der tempo, eu lhe direi o que eles significam. “De quanto tempo você precisa?” Não sei, mas eu lhe direi, respondi, pois não podia acreditar que Deus tivesse dado uma revelação que não pudesse ser compreendida. Então resolvi estudar minha Bíblia, acreditando que eu poderia descobrir o que o Espírito Santo queria dizer. Mas, assim que tomei essa resolução, ocorreu-me o pensamento: “Suponha que você encontre uma passagem que não consiga entender; o que fará?” Então me ocorreu este modo de estudar a Bíblia: tomarei as palavras dessas passagens, seguirei essas palavras pela Bíblia e, assim, descobrirei o seu significado. Eu tinha a Concordância de Cruden, que considero a melhor do mundo; então peguei-a e a minha Bíblia, sentei-me à minha escrivaninha e não li mais nada, exceto ler um pouco os jornais, pois estava determinado a saber o que a minha Bíblia significava.
“I began at Genesis, and read on slowly; and when I came to a text that I could not understand, I searched through the Bible to find out what it meant. After I had gone through the Bible in this way, O, how bright and glorious the truth appeared! I found what I have been preaching to you. I was satisfied that the seven times terminated in 1843. Then I came to the 2300 days; they brought me to the same conclusion; but I had no thought of finding out when the Savior was coming, and I could not believe it; but the light struck me so forcibly I did not know what to do. Now, I thought, I must put on spurs and breeching; I will not go faster than the Bible, and I will not fall behind it. Whatever the Bible teaches, I will hold on to it. But still there were some texts that I could not understand.’
"Comecei em Gênesis e continuei a ler lentamente; e quando chegava a um texto que eu não conseguia entender, buscava na Bíblia para descobrir o que significava. Depois de ter percorrido a Bíblia dessa maneira, ó, como a verdade se mostrou clara e gloriosa! Encontrei o que tenho pregado a vocês. Fiquei convencido de que os sete tempos terminaram em 1843. Então cheguei aos 2300 dias; levaram-me à mesma conclusão; mas eu não tinha a intenção de descobrir quando o Salvador viria, e não podia acreditar nisso; porém a luz me atingiu com tanta força que eu não sabia o que fazer. Agora, pensei, devo pôr esporas e freio; não irei mais rápido do que a Bíblia, e não ficarei atrás dela. Tudo o que a Bíblia ensinar, a isso me apegarei. Mas ainda havia alguns textos que eu não conseguia entender.'"
“So much for his general mode of studying the Bible. On another occasion he stated his mode of settling the meaning of the text before us—the meaning of ‘the daily.’ ‘I read on,’ said he, ‘and could find no other case in which it was found, but in Daniel. I then took those words which stood in connection with it, ‘take away.’ He shall take away the daily, ‘from the time the daily shall be taken away,’ etc. I read on, and thought I should find no light on the text; finally I came to 2 Thessalonians 2:7–8. ‘For the mystery of iniquity doth already work, only he who now letteth, will let, until he be taken out of the way, and then shall that wicked be revealed,’ etc. And when I had come to that text, O, how clear and glorious the truth appeared! There it is! that is ‘the daily!’ Well, now, what does Paul mean by ‘he who now letteth,’ or hindereth? By ‘the man of sin,’ and ‘the wicked,’ Popery is meant. Well, what is it which hinders Popery from being revealed? Why, it is Paganism; well, then, ‘the daily’ must mean Paganism.” William Miller, Apollos Hale, The Second Advent Manual, 65, 66.
Até aqui quanto ao seu modo geral de estudar a Bíblia. Em outra ocasião, ele expôs seu modo de resolver o sentido do texto diante de nós — o sentido de “o contínuo”. “Continuei a ler”, disse ele, “e não pude encontrar outro caso em que ele ocorresse, a não ser em Daniel. Então tomei aquelas palavras que estavam ligadas a ele, ‘tirar’. ‘Ele tirará o contínuo’, ‘desde o tempo em que o contínuo for tirado’, etc. Continuei a ler e pensei que não encontraria luz sobre o texto; por fim cheguei a 2 Tessalonicenses 2:7-8. ‘Porque o mistério da iniquidade já opera; somente aquele que agora o detém, o deterá, até que seja tirado do caminho; e então será revelado o iníquo’, etc. E quando cheguei a esse texto, ó, quão clara e gloriosa a verdade se mostrou! Aí está! isso é ‘o contínuo’! Bem, agora, o que Paulo quer dizer por ‘aquele que agora o detém’, ou que o impede? Por ‘o homem do pecado’ e ‘o iníquo’, entende-se o Papado. Bem, o que é que impede que o Papado seja revelado? Ora, é o Paganismo; então, ‘o contínuo’ deve significar o Paganismo.” William Miller, Apollos Hale, The Second Advent Manual, 65, 66.
Without an understanding that “the daily” in the book of Daniel was a symbol of paganism, Miller would have been hard pressed to develop the framework that he assembled his prophetic structure upon. “The daily” is found five times in the book of Daniel, and it is always followed by a symbol of papalism. The evidence that “the daily” in the book of Daniel is paganism is located in Paul’s letter to the Thessalonians. One of the most severe warnings in God’s Word is located there, for there Paul clearly states that those who do not love the truth will be sent strong delusion. The truth that was purposely located in Thessalonians was the identification of paganism’s connection with papalism, and to reject that truth is to guarantee that strong delusion will be the consequence of that rejection.
Sem compreender que "o diário" no livro de Daniel era um símbolo do paganismo, Miller teria tido grande dificuldade para desenvolver a base sobre a qual ele edificou sua estrutura profética. "O diário" aparece cinco vezes no livro de Daniel, e é sempre seguido por um símbolo do papalismo. A evidência de que "o diário" no livro de Daniel é o paganismo está na carta de Paulo aos Tessalonicenses. Uma das advertências mais severas na Palavra de Deus está ali, pois ali Paulo declara claramente que os que não amam a verdade receberão forte engano. A verdade que foi propositalmente colocada em Tessalonicenses foi a identificação da conexão do paganismo com o papalismo, e rejeitar essa verdade é garantir que forte engano será a consequência dessa rejeição.
We will continue this subject in the next article.
Continuaremos este assunto no próximo artigo.
Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:9–16.
Detende-vos e maravilhai-vos; clamai e gritai: eles estão embriagados, mas não de vinho; cambaleiam, mas não de bebida forte. Porque o Senhor derramou sobre vós o espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos; cobriu os profetas e os vossos governantes, os videntes. E toda visão se vos tornou como as palavras de um livro selado, que se entrega a um que sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele diz: Não posso, porque está selado. E o livro é entregue ao que não sabe ler, dizendo: Lê isto, peço-te; e ele diz: Não sei ler. Por isso o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas afasta de mim o seu coração, e o seu temor para comigo consiste em mandamentos de homens em que foi instruído; portanto, eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa no meio deste povo, sim, uma obra maravilhosa e um assombro; porque a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes será ocultado. Ai dos que procuram esconder profundamente do Senhor o seu conselho, e cujas obras estão nas trevas, e dizem: Quem nos vê? e quem nos conhece? Certamente o vosso inverter das coisas será reputado como o barro do oleiro; pois acaso a obra dirá daquele que a fez: Ele não me fez? ou dirá a coisa formada daquele que a formou: Ele não tinha entendimento? Isaías 29:9–16.