The “daily” in the book of Daniel was recognized by William Miller as a symbol of pagan Rome or paganism, but in the last days it is the symbol of the rejection of William Miller’s foundational truths. It represents the end of a rebellion that began in 1863, with the rejection of Miller’s understanding of Moses’ “seven times” of Leviticus twenty-six. When Adventism rejected the correct identification of “the daily” as paganism, they turned the symbol of Satan into a symbol of Christ. Isaiah identifies that this work was turning things upside down. The rejection of “the daily” was put in place in the 1930’s (the third generation of Adventism), but it had been a controversy since 1901 (the second generation of Adventism). As with ancient Israel, a progressive rejection of truth led to the acceptance of an error that contained the elements of the unpardonable sin.
O "contínuo" no livro de Daniel foi reconhecido por William Miller como um símbolo de Roma pagã ou do paganismo, mas, nos últimos dias, é o símbolo da rejeição das verdades fundamentais de William Miller. Representa o fim de uma rebelião que começou em 1863, com a rejeição do entendimento de Miller sobre os "sete tempos" de Moisés, de Levítico vinte e seis. Quando o Adventismo rejeitou a identificação correta de "o contínuo" como o paganismo, transformou o símbolo de Satanás em um símbolo de Cristo. Isaías identifica que essa obra estava virando as coisas de cabeça para baixo. A rejeição de "o contínuo" foi instituída na década de 1930 (a terceira geração do Adventismo), mas vinha sendo uma controvérsia desde 1901 (a segunda geração do Adventismo). Assim como no antigo Israel, uma rejeição progressiva da verdade levou à aceitação de um erro que continha os elementos do pecado imperdoável.
The unpardonable sin for the quibbling Jews, was represented when they identified the works that Christ had done as the works of Satan. Ancient Israel is the premier symbol of modern Israel, and modern Israel did that very thing, only in reverse. They took the works of Satan (paganism), and attributed those works to Christ. Ancient Israel’s rebellion includes their choice of Satan as their king.
O pecado imperdoável para os judeus contenciosos manifestou-se quando eles identificaram as obras que Cristo havia realizado como sendo obras de Satanás. O Israel antigo é o principal símbolo do Israel moderno, e o Israel moderno fez exatamente isso, só que ao contrário. Eles tomaram as obras de Satanás (o paganismo) e atribuíram essas obras a Cristo. A rebelião do Israel antigo inclui a escolha de Satanás como seu rei.
When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. John 19:13–16.
Quando, pois, Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, mas, em hebraico, Gabatá. E era a preparação da Páscoa e por volta da sexta hora; e disse aos judeus: Eis o vosso Rei! Eles, porém, clamaram: Fora, fora! Crucifica-o! Pilatos lhes disse: Devo crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Não temos rei senão César. Então ele o entregou a eles para ser crucificado. E tomaram Jesus e o levaram. João 19:13-16.
Pilate was the representative of pagan Rome, and Sister White identifies that the dragon who was kicked out of heaven in Revelation chapter twelve, is Satan, but in a secondary sense the dragon, is also pagan Rome. The dragon is therefore symbolized by “the daily.” The end of ancient Israel’s rebellion, when they publicly proclaimed, “We have no king but Caesar,” represented their public declaration that they were subjects of their king, and their king was Satan. That rebellion against God as King, began in the days of Samuel the prophet, when they rejected God as their king and demanded that they be given a human king so they could be as the other nations.
Pilatos era o representante de Roma pagã, e a Irmã White identifica que o dragão que foi expulso do céu em Apocalipse, capítulo doze, é Satanás, mas, em um sentido secundário, o dragão também é Roma pagã. O dragão é, portanto, simbolizado pelo "contínuo". O fim da rebelião do antigo Israel, quando proclamaram publicamente: "Não temos rei senão César", representou sua declaração pública de que eram súditos do seu rei, e o seu rei era Satanás. Essa rebelião contra Deus como Rei começou nos dias do profeta Samuel, quando rejeitaram a Deus como seu Rei e exigiram que lhes fosse dado um rei humano para que pudessem ser como as outras nações.
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord. And the Lord said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. 1 Samuel 8:4–8.
Então todos os anciãos de Israel se reuniram e foram ter com Samuel, em Ramá, e lhe disseram: Eis que estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos; agora, constitui-nos um rei para que nos julgue, como todas as nações. Porém esta palavra desagradou a Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor. E o Senhor disse a Samuel: Atende à voz do povo em tudo quanto te disserem; pois não rejeitaram a ti, mas a mim, para que eu não reine sobre eles. Conforme todas as obras que têm feito desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me e servindo a outros deuses, assim também o fazem a ti. 1 Samuel 8:4-8.
Ancient Israel never recognized that they had rejected God, or that their desire for an earthly king would progress to the point where they crucified the Messiah, and chose Satan as their king. Their rebellion was hidden from their eyes by their own self-righteous ideas that in spite of rejecting God, they were still the chosen people, for after all, they reasoned, God still maintained a holy prophetic ministry, even after Samuel.
O antigo Israel jamais reconheceu que havia rejeitado a Deus, nem que seu desejo por um rei terreno progrediria a ponto de virem a crucificar o Messias e a escolher Satanás como seu rei. Sua rebelião estava encoberta aos seus olhos por suas próprias ideias de justiça própria, segundo as quais, apesar de rejeitarem a Deus, ainda eram o povo escolhido, pois, afinal, raciocinavam, Deus ainda mantinha um santo ministério profético, mesmo depois de Samuel.
They misinterpreted the prophetic ministry of the prophets, believing that the presence of God’s prophets proved they were God’s chosen people. They did not see that they were far from God and the prophets were seeking to lead them back to God, for they interpreted the activity of the prophets as evidence of God’s leading. This was in spite of their continued rejection of all the messages of the prophets that were sent to them. The same deception came upon Adventism in 1863.
Eles interpretaram mal o ministério profético dos profetas, acreditando que a presença dos profetas de Deus provava que eram o povo escolhido de Deus. Não perceberam que estavam longe de Deus e que os profetas procuravam conduzi-los de volta a Deus, pois interpretavam a atuação dos profetas como evidência da direção de Deus. Isso apesar de sua contínua rejeição de todas as mensagens dos profetas que lhes foram enviadas. O mesmo engano sobreveio ao Adventismo em 1863.
Adventism rejected the movement that had been brought together through the ministry of William Miller, and chose to become a legally registered church the same year in which they rejected Moses’ message of the “seven times,” as delivered by Elijah (William Miller). The same year they produced a counterfeit prophetic chart, that could no longer be read, and could no longer “speak” as per Habakkuk 2, verse 3, for it required a handout to explain it. Habakkuk’s charts could be read just as they existed and therefore they could “speak”.
O adventismo rejeitou o movimento que havia sido reunido por meio do ministério de William Miller e optou por tornar-se uma igreja legalmente registrada no mesmo ano em que rejeitaram a mensagem de Moisés sobre os “sete tempos”, como apresentada por Elias (William Miller). No mesmo ano, produziram um quadro profético falsificado, que não podia mais ser lido e já não podia “falar”, conforme Habacuque 2:3, pois exigia um folheto para explicá-lo. Os quadros de Habacuque podiam ser lidos como estavam e, portanto, podiam “falar”.
Adventism refused to accomplish any self-examination of the choice they made in 1863, for after all they had the prophetess among them, proving they were the remnant people identified in the book of Revelation, which had the Spirit of Prophecy. They manifested the same spirit and attitude of ancient Israel, and the rebellion that began with the rejection of the first jewel that was discovered by Miller, ultimately led to their rejection of Miller’s identification of the jewel of “the daily” also.
O adventismo recusou-se a realizar qualquer autoavaliação da decisão que tomou em 1863, pois, afinal, contava com a profetisa em seu meio, o que provava que era o povo remanescente identificado no livro do Apocalipse, que possuía o Espírito de Profecia. Manifestou o mesmo espírito e a mesma atitude do antigo Israel, e a rebelião que começou com a rejeição da primeira joia descoberta por Miller levou, por fim, também à rejeição, por parte do adventismo, da identificação que Miller fez da joia do "diário".
Modern Israel rejected Miller’s understanding of “the daily,” a symbol of pagan Rome, which in turn is a symbol of Satan, and claimed that “the daily” is a symbol of Christ. In other words, modern Israel chose to accept a satanic symbol as a symbol of Christ. Just as ancient Israel proclaimed that they had no king but Caesar, a representative of pagan Rome, which is a symbol of Satan.
Israel moderno rejeitou a compreensão de Miller sobre “o diário”, um símbolo da Roma pagã, que, por sua vez, é um símbolo de Satanás, e afirmou que “o diário” é um símbolo de Cristo. Em outras palavras, Israel moderno escolheu aceitar um símbolo satânico como símbolo de Cristo. Assim como o Israel antigo proclamou que não tinha outro rei senão César, um representante da Roma pagã, que é um símbolo de Satanás.
In terms of prophetic application, that choice demanded that modern Israel would need to redefine chapters seven, eight and nine of Daniel, which were the very chapters that are represented by the Ulai River, and were the increase of knowledge in Millerite history. They would be forced to change those chapters, for chapter eight directly references “the daily” three times.
Em termos de aplicação profética, essa escolha implicava que Israel moderno teria de redefinir os capítulos sete, oito e nove de Daniel, que são precisamente os capítulos representados pelo rio Ulai e que constituíram o aumento do conhecimento na história milerita. Eles seriam obrigados a alterar esses capítulos, pois o capítulo oito faz referência direta a "o diário" três vezes.
Forced by the history where the vision of the Ulai River was unsealed, the Millerites could see no other earthly kingdoms before Christ returned and set up His everlasting kingdom, as represented in Daniel chapter two. They therefore treated the fourth kingdom of Rome as one kingdom with two aspects. Those two aspects were directly represented in chapters seven and eight of Daniel. Daniel identifies that the vision he received in chapter eight was to be understood in connection with the vision of chapter seven.
Forçados pela história na qual a visão do rio Ulai foi desvendada, os mileritas não viam quaisquer outros reinos terrenos antes do retorno de Cristo e do estabelecimento de Seu reino eterno, conforme representado em Daniel capítulo dois. Por isso, trataram o quarto reino, Roma, como um único reino com dois aspectos. Esses dois aspectos estavam diretamente representados nos capítulos sete e oito de Daniel. Daniel identifica que a visão que recebeu no capítulo oito devia ser entendida em conexão com a visão do capítulo sete.
In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. Daniel 8:1.
No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, apareceu-me uma visão, a mim, Daniel, depois daquela que me apareceu no princípio. Daniel 8:1.
The vision “which appeared unto” Daniel “at the first,” was the vision of chapter seven.
A visão "que apareceu a" Daniel "a princípio," foi a visão do capítulo sete.
In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. Daniel 7:1.
No primeiro ano de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho e visões da sua cabeça, no seu leito; então escreveu o sonho e contou a suma das coisas. Daniel 7:1.
The two visions represent two aspects of the kingdoms of Bible prophecy that had first been represented in chapter two of Daniel. The four kingdoms of Babylon, Medo-Persia, Greece and Rome were repeated in chapters seven, and then again in chapter eight, but with a distinction between the political elements of the four kingdoms and the religious elements of the four kingdoms. In Daniel seven, the kingdoms are represented by beasts of prey, but in chapter eight the same kingdoms are presented by sanctuary beasts. Daniel wished to understand the vision of chapter seven, and Gabriel came to him to explain.
As duas visões representam dois aspectos dos reinos da profecia bíblica que haviam sido representados pela primeira vez no capítulo dois de Daniel. Os quatro reinos da Babilônia, Medo-Pérsia, Grécia e Roma foram repetidos no capítulo sete e, novamente, no capítulo oito, mas com uma distinção entre os elementos políticos dos quatro reinos e os elementos religiosos dos quatro reinos. No capítulo sete de Daniel, os reinos são representados por feras de rapina, mas no capítulo oito os mesmos reinos são representados por animais do santuário. Daniel desejava compreender a visão do capítulo sete, e Gabriel veio até ele para explicar.
I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth. But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom forever, even for ever and ever. Daniel 7:15–18.
Eu, Daniel, fiquei angustiado em meu espírito, no íntimo do meu ser, e as visões da minha cabeça me perturbaram. Aproximei-me de um dos que estavam ali e perguntei-lhe a verdade sobre tudo isso. Então ele me disse e me fez saber a interpretação das coisas. Estas grandes bestas, que são quatro, são quatro reis que surgirão da terra. Mas os santos do Altíssimo tomarão o reino e possuirão o reino para sempre, para todo o sempre. Daniel 7:15-18.
Daniel was informed that the four beasts were four earthly kingdoms that would exist until God’s everlasting kingdom would be set up, in agreement with Daniel chapter two. There were to be four earthly kingdoms that preceded the arrival of God’s everlasting kingdom, as represented by the rock that was cut out of the mountain and filled the whole earth in chapter two.
Daniel foi informado de que as quatro feras eram quatro reinos terrenos que existiriam até que o reino eterno de Deus fosse estabelecido, de acordo com o capítulo dois de Daniel. Haveria quatro reinos terrenos que precederiam a chegada do reino eterno de Deus, representado pela rocha que foi cortada do monte e encheu toda a terra no capítulo dois.
Sister White took the Millerite understanding of those four kingdoms well beyond the Millerite understanding, when she addressed the earth beast of Revelation chapter thirteen.
A Irmã White levou o entendimento milerita daqueles quatro reinos muito além do entendimento milerita, quando abordou a besta da terra do capítulo treze do Apocalipse.
“At this point another symbol is introduced. Says the prophet: ‘I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb.’ Verse 11. Both the appearance of this beast and the manner of its rise indicate that the nation which it represents is unlike those presented under the preceding symbols. The great kingdoms that have ruled the world were presented to the prophet Daniel as beasts of prey, rising when ‘the four winds of the heaven strove upon the great sea.’ Daniel 7:2. In Revelation seventeen an angel explained that waters represent ‘peoples, and multitudes, and nations, and tongues.’ Revelation 17:15. Winds are a symbol of strife. The four winds of heaven striving upon the great sea represent the terrible scenes of conquest and revolution by which kingdoms have attained to power.” The Great Controversy, 439.
Neste ponto, outro símbolo é introduzido. Diz o profeta: "Vi subir da terra outra besta; e tinha dois chifres como os de um cordeiro." Versículo 11. Tanto a aparência dessa besta quanto o modo de seu surgimento indicam que a nação que ela representa é diferente daquelas apresentadas sob os símbolos anteriores. Os grandes reinos que governaram o mundo foram apresentados ao profeta Daniel como feras de rapina, surgindo quando "os quatro ventos do céu contendiam sobre o grande mar." Daniel 7:2. Em Apocalipse dezessete, um anjo explicou que as águas representam "povos, e multidões, e nações, e línguas." Apocalipse 17:15. Os ventos são símbolo de contenda. Os quatro ventos do céu, contendendo sobre o grande mar, representam as terríveis cenas de conquista e revolução pelas quais os reinos alcançaram o poder. O Grande Conflito, 439.
The beasts are symbols of the conquests that were accomplished as the kingdoms came to power. A beast of prey prophetically represents the political, economic and military power of a kingdom. The same kingdoms represented in Daniel chapter two and seven, are also represented in chapter eight, but there they are all associated with elements derived from God’s sanctuary, and in so doing they represent the religious element of the kingdoms, for they were all a union of church and State.
As feras são símbolos das conquistas que foram realizadas à medida que os reinos ascendiam ao poder. Profeticamente, uma fera predadora representa o poder político, econômico e militar de um reino. Os mesmos reinos representados em Daniel, capítulos dois e sete, também são representados no capítulo oito, mas, ali, todos eles estão associados a elementos derivados do santuário de Deus e, assim, representam o elemento religioso dos reinos, pois todos eram uma união de Igreja e Estado.
In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; so that no beasts might stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and became great. And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power. And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand. Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven. Daniel 8:1–8.
No terceiro ano do reinado do rei Belsazar, apareceu-me uma visão, a mim, Daniel, depois daquela que me apareceu no princípio. E vi numa visão; e aconteceu que, quando vi, eu estava em Susã, no palácio, que está na província de Elão; e vi numa visão, e eu estava junto ao rio Ulai. Então levantei os meus olhos e vi, e eis que estava em pé diante do rio um carneiro que tinha dois chifres; e os dois chifres eram altos; mas um era mais alto do que o outro, e o mais alto subiu por último. Vi o carneiro dando marradas para o ocidente, e para o norte, e para o sul; de modo que nenhum animal podia ficar diante dele, nem havia quem pudesse livrar da sua mão; mas ele fazia conforme a sua vontade e se engrandeceu. E, enquanto eu considerava, eis que um bode vinha do ocidente sobre a face de toda a terra, sem tocar no chão; e esse bode tinha um chifre notável entre os olhos. E veio ao carneiro que tinha dois chifres, que eu tinha visto estar em pé diante do rio, e correu contra ele com o furor do seu poder. E eu o vi chegar perto do carneiro, e encheu-se de cólera contra ele, e feriu o carneiro, e quebrou-lhe os dois chifres; e não havia força no carneiro para ficar de pé diante dele; e ele o lançou por terra e o pisou; e não houve quem pudesse livrar o carneiro da sua mão. Por isso o bode se engrandeceu muito; e, quando se tornou forte, foi quebrado o grande chifre; e em lugar dele subiram quatro notáveis, para os quatro ventos do céu. Daniel 8:1-8.
Chapter eight begins with Daniel affirming that he is then living in the history of the first kingdom of Bible prophecy (Babylon), but his vision does not identify any symbol that was to represent Babylon, for it begins with the ram that represented the second earthly kingdom of Medo-Persia. The absence of a symbol of Babylon is purposeful, for a primary characteristic of Babylon is that it represents a kingdom that is removed, and thereafter restored, as represented by Nebuchadnezzar’s “seven times” living as a beast. During that “seven times” an element of spiritual Babylon (the papacy), is represented, for the papacy is the kingdom that is forgotten for seventy symbolic years, during which she had a deadly wound. The fact that Daniel identifies that he receives the vision “in the third year of the reign of king Belshazzar,” identifies Babylon as the kingdom that precedes the second kingdom of Medo-Persia, but it emphasizes Babylon as the hidden, or forgotten kingdom that is forgotten during the days of one king.
O capítulo oito começa com Daniel afirmando que então vivia na história do primeiro reino da profecia bíblica (Babilônia), mas sua visão não identifica nenhum símbolo que representasse Babilônia, pois ela começa com o carneiro que representava o segundo reino terreno, o de Medo-Pérsia. A ausência de um símbolo de Babilônia é intencional, pois uma característica principal de Babilônia é que ela representa um reino que é removido e, posteriormente, restaurado, como representado pelos “sete tempos” de Nabucodonosor vivendo como uma besta. Durante esses “sete tempos” um elemento da Babilônia espiritual (o papado) é representado, pois o papado é o reino que é esquecido por setenta anos simbólicos, durante os quais recebeu uma ferida mortal. O fato de Daniel identificar que recebe a visão “no terceiro ano do reinado do rei Belsazar” identifica Babilônia como o reino que precede o segundo reino, o de Medo-Pérsia, mas enfatiza Babilônia como o reino oculto, ou esquecido, que é esquecido durante os dias de um rei.
The beasts of chapter eight, are not beasts of prey, they are beasts that were used as sacrificial animals in the sanctuary service. The fourth kingdom is represented as “a little horn,” not as a beast, but horns were part of God’s sanctuary, for the altars in God’s sanctuary had horns as part of their design.
As bestas do capítulo oito não são feras de rapina; são animais que eram usados como vítimas sacrificiais no serviço do santuário. O quarto reino é representado como “um pequeno chifre”, não como uma besta; mas chifres faziam parte do santuário de Deus, pois os altares no santuário de Deus tinham chifres como parte de sua estrutura.
Not only were the four kingdoms of prophecy represented by Daniel with sanctuary terms, the narrative of the chapter contains several words derived directly from God’s sanctuary service. The narrative in the chapter is presented with Hebrew words drawn from the sanctuary service, but also the action of presenting an offering in the sanctuary service is built within the structure of the chapter. The fact that Daniel purposely associated chapter seven and eight together, allows those who wish to see, that chapter seven, is identifying the statecraft of the kingdoms of Bible prophecy and chapter eight, is identifying the churchcraft of the kingdoms of Bible prophecy.
Não apenas os quatro reinos da profecia foram representados por Daniel com termos do santuário, a narrativa do capítulo contém várias palavras derivadas diretamente do serviço do santuário de Deus. A narrativa do capítulo é apresentada com palavras hebraicas extraídas do serviço do santuário, mas também a própria ação de apresentar uma oferta no serviço do santuário está incorporada à estrutura do capítulo. O fato de Daniel ter associado propositadamente os capítulos sete e oito permite àqueles que desejam ver que o capítulo sete identifica a política de Estado dos reinos da profecia bíblica e o capítulo oito identifica a política eclesiástica dos reinos da profecia bíblica.
Adventism has been forced to cover this fact up with satanic fables, for this recognition reveals that Miller’s jewels were just as God designed them to be. Their rejection of Miller’s understanding of “the daily,” is represented as a claim that “God had no understanding,” for they claim that when God gave the framework to Miller (through the ministry of holy angels), it was not accurate.
O adventismo tem sido forçado a encobrir esse fato com fábulas satânicas, pois esse reconhecimento revela que as joias de Miller eram exatamente como Deus as concebeu. A rejeição, por parte deles, da compreensão de Miller sobre “the daily” é apresentada como a alegação de que “Deus não tinha compreensão”, pois afirmam que, quando Deus deu a estrutura a Miller (por meio do ministério dos santos anjos), ela não era exata.
Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:16.
Certamente a vossa subversão será tida como barro do oleiro; pois dirá a obra daquele que a fez: Ele não me fez? ou dirá a coisa formada daquele que a formou: Ele não tem entendimento? Isaías 29:16.
The framework of Miller was the prophetic structure he recognized and employed but from 1863 onward, Adventism returned to the theological applications of apostate Protestantism and Catholicism, in order to cover up the jewels of Miller’s dream. Adventism accepted a false framework (the thing framed), in order to reject the work, and also the Maker of the work. In doing so, they claim the Maker of the work has no understanding. The rejection of that framework, was and still is, a rejection of the increase of knowledge that was unsealed in 1798. Those that reject the increase of knowledge reject the work and the Maker of the work, and in terms of Daniel they were “the wicked”.
O arcabouço de Miller era a estrutura profética que ele reconheceu e empregou, mas, de 1863 em diante, o Adventismo voltou às aplicações teológicas do Protestantismo apóstata e do Catolicismo, a fim de encobrir as joias do sonho de Miller. O Adventismo aceitou um falso arcabouço (a coisa formada), a fim de rejeitar a obra e também o autor da obra. Ao fazer isso, afirmam que o autor da obra não tem entendimento. A rejeição daquele arcabouço foi, e ainda é, uma rejeição do aumento do conhecimento que foi desselado em 1798. Os que rejeitam o aumento do conhecimento rejeitam a obra e o autor da obra e, nos termos de Daniel, eram "os ímpios".
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:10.
Muitos serão purificados, e embranquecidos, e provados; mas os ímpios procederão impiamente; e nenhum dos ímpios entenderá; mas os sábios entenderão. Daniel 12:10.
The “wicked shall do wickedly”, thus identifying a progressive escalating rejection of truth. The wickeds rejection of the framework is a rejection of God, and in turn God rejects the wicked for the rejection they attempt to accomplish by a counterfeit framework.
Os "ímpios procederão impiamente", identificando, assim, uma rejeição progressiva e crescente da verdade. A rejeição, pelos ímpios, da estrutura é uma rejeição de Deus e, por sua vez, Deus rejeita os ímpios pela rejeição que tentam realizar por meio de uma estrutura falsificada.
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. Hosea 4:6.
O meu povo é destruído por falta de conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos. Oseias 4:6.
God’s people, who were God’s “priests” from 1844 through to 1863, were rejected for their lack of the “knowledge” that has been increased through the ministry of William Miller. It is important to consider the context of verse six in Hosea, for the context identifies an escalating rebellion against the truth, represented as the “knowledge.”
O povo de Deus, que serviu como os “sacerdotes” de Deus de 1844 até 1863, foi rejeitado por sua falta do “conhecimento” que foi ampliado pelo ministério de William Miller. É importante considerar o contexto do versículo seis em Oséias, pois o contexto identifica uma rebelião crescente contra a verdade, representada como o “conhecimento”.
Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother. My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.
Ouvi a palavra do Senhor, ó filhos de Israel: pois o Senhor tem uma contenda com os habitantes da terra, porque na terra não há verdade, nem misericórdia, nem conhecimento de Deus. Jurando e mentindo, e matando, e furtando, e cometendo adultério, irrompem, e sangue se derrama sobre sangue. Por isso a terra se lamentará, e todo aquele que nela habita definhará, com os animais do campo e com as aves do céu; sim, até os peixes do mar serão removidos. Contudo, que ninguém contenda, nem repreenda outro; porque o teu povo é como os que contendem com o sacerdote. Por isso cairás de dia, e o profeta também contigo cairá de noite; e eu destruirei tua mãe. O meu povo é destruído por falta de conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote para mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos. Quanto mais se multiplicaram, tanto mais pecaram contra mim; portanto transformarei a sua glória em vergonha. Eles se alimentam do pecado do meu povo e põem o coração na sua iniquidade. E será: como o povo, assim o sacerdote; e eu os punirei por seus caminhos e lhes retribuirei as suas obras. Porque comerão e não se saciarão; entregar-se-ão à prostituição e não se multiplicarão; porque deixaram de dar ouvidos ao Senhor.
Whoredom and wine and new wine take away the heart. My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The Lord liveth. For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place. Ephraim is joined to idols: let him alone. Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. Hosea 4:1–19.
A prostituição, o vinho e o vinho novo tiram o entendimento. O meu povo pede conselho aos seus troncos, e o seu cajado lhes declara; porque o espírito de prostituições os fez errar, e se prostituíram, afastando-se do seu Deus. Sacrificam sobre os cumes dos montes, e queimam incenso sobre as colinas, debaixo de carvalhos, álamos e olmos, porque a sua sombra é agradável; por isso as vossas filhas se prostituirão, e as vossas esposas cometerão adultério. Eu não castigarei as vossas filhas quando se prostituírem, nem as vossas esposas quando cometerem adultério; porque eles mesmos se juntam com prostitutas, e sacrificam com meretrizes; assim, o povo que não entende cairá. Ainda que tu, Israel, te prostituas, não peque Judá; não venhais a Gilgal, nem subais a Bete-Áven, nem jureis: Vive o Senhor. Porque Israel resvala como uma novilha rebelde; agora o Senhor os apascentará como cordeiro em lugar espaçoso. Efraim está entregue aos ídolos; deixa-o. A sua bebida é azeda; continuamente se têm prostituído; os seus príncipes amam a vergonha: Dai! O vento a envolveu nas suas asas, e eles se envergonharão por causa dos seus sacrifícios. Oseias 4:1-19.
The warning of Hosea is that “the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.” Adventism is God’s people of the last days. In the day that the dirt brush man enters Miller’s room, Adventism, including the people, the priests, the prophets “that doth not understand shall fall,” for they will be “joined to idols.” Their idols are their counterfeit doctrines, woven into a counterfeit framework.
A advertência de Oséias é que "o Senhor tem uma contenda com os habitantes da terra, porque não há verdade, nem misericórdia, nem conhecimento de Deus na terra." O Adventismo é o povo de Deus dos últimos dias. No dia em que o homem com a escova de pó entrar no quarto de Miller, o Adventismo, incluindo o povo, os sacerdotes, os profetas "que não entende cairá", pois estarão "unidos a ídolos." Seus ídolos são suas doutrinas contrafeitas, tecidas em uma estrutura contrafeita.
The rebellion represented by the rejection of the increase of knowledge is a progressive escalation of rebellion that reaches the point where their probation ends with the pronouncement that they are joined to the counterfeit doctrines that are swept from Miller’s room. Their rebellion is represented as the commission of whoredom continually. From 1863 onward until the close of probation, they continually rebel until they are spewed out of the mouth of the Lord.
A rebelião representada pela rejeição do aumento do conhecimento é uma escalada progressiva de rebelião que chega ao ponto em que seu tempo de graça termina com o pronunciamento de que se uniram às doutrinas contrafeitas que são varridas do quarto de Miller. Sua rebelião é representada como a prática contínua de prostituição. De 1863 em diante, até o fim do tempo de graça, eles se rebelam continuamente até serem vomitados da boca do Senhor.
The rebellion of rejecting knowledge was represented by their “continually” committing adultery, and although not the same Hebrew word, the meaning is the same as the Hebrew word “tamid” which means “continual”, and that is translated as “the daily” in the book of Daniel.
A rebelião de rejeitar o conhecimento foi representada por eles cometerem adultério "continuamente", e, embora não seja a mesma palavra hebraica, o significado é o mesmo que o da palavra hebraica "tamid", que significa "contínuo" e é traduzida como "o diário" no livro de Daniel.
We will continue our study of the four kingdoms of Bible prophecy in the next article.
Continuaremos nosso estudo dos quatro reinos da profecia bíblica no próximo artigo.
“Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.
"Então vi, em relação ao 'Daily', que a palavra 'sacrifício' foi acrescentada pela sabedoria do homem e não pertence ao texto; e que o Senhor deu a visão correta disso àqueles que proclamaram o clamor da hora do juízo. Quando havia união, antes de 1844, quase todos estavam unidos quanto à visão correta do 'Daily'; mas desde 1844, na confusão, outras opiniões foram adotadas, e trevas e confusão se seguiram." Review and Herald, 1º de novembro de 1850.