That “certain saint which spake” in Daniel chapter eight, verses thirteen and fourteen is Christ as Palmoni. In the book of Revelation, Christ is identified as Alpha and Omega, which among other wonderful truths, identifies Christ as the Wonderful Linguist, and together the books of Daniel and Revelation represent Christ as the Master of time and language. It is beyond human ability to understand the significance and depth of what it means that Christ, as Palmoni (the Numberer of Secrets), introduces that attribute of His character in the two verses that establish the central pillar of Adventism, but the secrets which the Numberer of Secrets chooses to reveal are our responsibility to recognize and defend.

Aquele "certo santo que falava" em Daniel, capítulo oito, versículos treze e quatorze, é Cristo como Palmoni. No livro do Apocalipse, Cristo é identificado como o Alfa e o Ômega, o que, entre outras verdades maravilhosas, o identifica como o Maravilhoso Linguista, e, juntos, os livros de Daniel e Apocalipse representam Cristo como o Mestre do tempo e da linguagem. Vai além da capacidade humana compreender o significado e a profundidade do que significa que Cristo, como Palmoni (o Numerador de Segredos), introduza esse atributo de seu caráter nos dois versículos que estabelecem o pilar central do Adventismo, mas os segredos que o Numerador de Segredos escolhe revelar são nossa responsabilidade reconhecer e defender.

The secret things belong unto the Lord our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children forever, that we may do all the words of this law. Deuteronomy 29:29.

As coisas encobertas pertencem ao Senhor, nosso Deus; porém as coisas reveladas pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei. Deuteronômio 29:29.

A secret that has been revealed is that the Numberer of Secrets (Palmoni), is that “certain saint which spake,” and in the two verses where He reveals Himself, the central pillar of Adventism is identified. In those two verses the Wonderful Numberer identifies the “increase of knowledge” that He, as the Lion of the tribe of Judah unsealed in 1798. In those two verses, the jewels of Miller’s dream, that represent the “increase of knowledge,” were, by the direction of Palmoni’s hand, published upon the two tables of Habakkuk.

Um segredo que foi revelado é que o Numerador dos Segredos (Palmoni) é aquele "certo santo que falava", e nos dois versículos em que Ele Se revela, é identificado o pilar central do Adventismo. Nesses dois versículos, o Maravilhoso Numerador identifica o "aumento do conhecimento" que Ele, como o Leão da tribo de Judá, deslacrou em 1798. Nesses dois versículos, as joias do sonho de Miller, que representam o "aumento do conhecimento", foram, sob a direção da mão de Palmoni, publicadas nas duas tábuas de Habacuque.

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.

Então ouvi um santo falando, e outro santo disse àquele certo santo que falava: Até quando durará a visão acerca do sacrifício diário e da transgressão assoladora, para entregar o santuário e o exército, a fim de serem pisados? E ele me disse: Até duas mil e trezentas tardes e manhãs; então o santuário será purificado. Daniel 8:13, 14.

After Daniel received the prophetic vision of the kingdoms of Bible prophecy, and then heard the heavenly dialogue in verses thirteen and fourteen, he sought to understand the “vision.”

Depois que Daniel recebeu a visão profética dos reinos da profecia bíblica e então ouviu o diálogo celestial nos versículos treze e catorze, ele procurou entender a "visão".

And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. Daniel 8:15, 16.

E aconteceu que, quando eu, eu mesmo, Daniel, tinha visto a visão e buscava o significado, então, eis que estava diante de mim um com a aparência de homem. E ouvi a voz de um homem entre as margens do Ulai, que clamou e disse: Gabriel, faz com que este homem entenda a visão. Daniel 8:15, 16.

The “vision” which Daniel is seeking to understand is the “chazon” vision, but the “mareh” vision, is what Gabriel is told to make Daniel understand. Every fact has its bearing, and if this fact is missed, the structure and design of the passage is essentially destroyed. In verse fifteen, when Daniel seeks to understand the “chazon” vision, the “mareh” is hidden, but still represented, for with the “appearance of a man” (Gabriel), the Hebrew word “mareh” is translated as “appearance”. In verse fifteen both words which have been translated as “vision” are represented. Daniel, in verse fifteen, seeks to understand the “chazon,” but Palmoni commands Gabriel, in verse sixteen to make Daniel understand the “mareh.” The design of these two verses is purposeful, and emphasizes the connection and difference between the two words.

A "visão" que Daniel está procurando entender é a visão "chazon", mas é a visão "mareh" que Gabriel recebe ordem para fazer Daniel entender. Cada detalhe tem sua importância e, se esse fato for ignorado, a estrutura e a composição da passagem ficam essencialmente destruídas. No versículo quinze, quando Daniel procura entender a visão "chazon", a "mareh" está oculta, mas ainda representada, pois, com a "aparência de um homem" (Gabriel), a palavra hebraica "mareh" é traduzida como "aparência". No versículo quinze, ambas as palavras que foram traduzidas como "visão" estão representadas. Daniel, no versículo quinze, procura entender a "chazon", mas Palmoni ordena a Gabriel, no versículo dezesseis, que faça Daniel entender a "mareh". O arranjo desses dois versículos é intencional e ressalta a conexão e a diferença entre as duas palavras.

It is Palmoni that commands Gabriel to make Daniel understand the “mareh,” for the One that commands Gabriel is the One who stands upon the water, and Gabriel heard His voice, “a man’s voice between the banks of Ulai.” It is the Ulai river that runs between the banks, and it is Christ who stands upon the water in the Scriptures. Accompanied with that fact, is the fact that Christ, as the archangel, is the One who commands the angels. The voice between the banks, is the voice of “that certain saint” in verse thirteen, and it is His word that commands Gabriel to make Daniel understand the “mareh” vision. In chapter twelve of Daniel, Christ once again is between the banks of the river. In chapter twelve He is clothed in linen, and swares by Him that liveth forever.

É Palmoni quem ordena a Gabriel que faça Daniel entender o "mareh", pois Aquele que ordena a Gabriel é Aquele que está sobre as águas, e Gabriel ouviu Sua voz: "uma voz de homem entre as margens do Ulai". É o rio Ulai que corre entre as margens, e é Cristo quem está sobre as águas nas Escrituras. Além desse fato, há o de que Cristo, como arcanjo, é Aquele que comanda os anjos. A voz entre as margens é a voz de "aquele determinado santo" no versículo treze, e é Sua palavra que ordena a Gabriel que faça Daniel entender a visão "mareh". No capítulo doze de Daniel, Cristo mais uma vez está entre as margens do rio. No capítulo doze Ele está vestido de linho e jura por Aquele que vive para sempre.

But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Daniel 12:4–7.

Tu, porém, ó Daniel, encerra estas palavras e sela o livro, até o tempo do fim; muitos correrão de uma parte para outra, e o conhecimento se multiplicará. Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam ali outros dois, um deste lado da margem do rio, e o outro do outro lado da margem do rio. E um deles disse ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: Até quando será o fim destas maravilhas? E ouvi o homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio, quando levantou a sua mão direita e a sua mão esquerda ao céu, e jurou por aquele que vive eternamente que seria por um tempo, tempos e metade de um tempo; e, quando tiver terminado de dispersar o poder do povo santo, todas estas coisas se cumprirão. Daniel 12:4-7.

The Man who was “clothed in linen, which was upon the waters of the river,” “held up His right hand and His left hand unto heaven, and sware by Him that liveth forever,” and He is the same Man, who in chapter eight commanded Gabriel. In Revelation chapter ten, Christ also held up His hand and swore by Him who lives forever, but there He is standing upon both the water and the earth.

O Homem que estava "vestido de linho, que estava sobre as águas do rio", "levantou a Sua mão direita e a Sua mão esquerda ao céu, e jurou por Aquele que vive para sempre", e Ele é o mesmo Homem que, no capítulo oito, ordenou a Gabriel. No capítulo dez do Apocalipse, Cristo também levantou a Sua mão e jurou por Aquele que vive para sempre, mas ali Ele está de pé tanto sobre a água quanto sobre a terra.

And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer. Revelation 10:5, 6.

E o anjo que vi estar em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu, e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há, e o mar, e as coisas que nele há, que não haveria mais demora. Apocalipse 10:5, 6.

The mighty angel of chapter ten of Revelation, is Palmoni, who spake to Gabriel from between the banks of the river in chapter eight, and identified when the “end of” the “wonders” would occur in chapter twelve. In Revelation chapter ten, He is the one who roared as a “lion,” for He is there represented as the Lion of the tribe of Judah.

O poderoso anjo do capítulo dez do Apocalipse é Palmoni, que falou a Gabriel do meio das margens do rio no capítulo oito e identificou quando o "fim" das "maravilhas" ocorreria no capítulo doze. No capítulo dez do Apocalipse, Ele é aquele que rugiu como um "leão", pois ali é representado como o Leão da tribo de Judá.

And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. Revelation 5:5–7.

E um dos anciãos me disse: Não chores; eis o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos. E vi, e eis que, no meio do trono e dos quatro seres viventes, e no meio dos anciãos, estava em pé um Cordeiro, como se tivesse sido morto, tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra. E veio e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono. Apocalipse 5:5-7.

As the Lion of the tribe of Judah, Christ is the lamb that prevailed to unseal the book that was sealed with seven seals. Whether He is walking upon the water in the book of Daniel, or has one foot on the sea and the other on the earth in Revelation, each of the prophetic representations are associated with prophetic time. And as the Lion of the tribe of Judah, Christ both seals up and unseals His Word. As He sealed up the book of Daniel, He also sealed up the seven thunders in Revelation chapter ten.

Como o Leão da tribo de Judá, Cristo é o Cordeiro que prevaleceu para abrir o livro que estava selado com sete selos. Quer esteja Ele andando sobre as águas no livro de Daniel, quer tenha um pé sobre o mar e o outro sobre a terra em Apocalipse, cada uma das representações proféticas está associada ao tempo profético. E, como o Leão da tribo de Judá, Cristo tanto sela quanto abre Sua Palavra. Assim como Ele selou o livro de Daniel, Ele também selou os sete trovões no capítulo dez do Apocalipse.

“The mighty angel who instructed John was no less a personage than Jesus Christ. Setting His right foot on the sea, and His left upon the dry land, shows the part which He is acting in the closing scenes of the great controversy with Satan. This position denotes His supreme power and authority over the whole earth. The controversy had waxed stronger and more determined from age to age, and will continue to do so, to the concluding scenes when the masterly working of the powers of darkness shall reach their height. Satan, united with evil men, will deceive the whole world and the churches who receive not the love of the truth. But the mighty angel demands attention. He cries with a loud voice. He is to show the power and authority of His voice to those who have united with Satan to oppose the truth.

O poderoso anjo que instruiu João não era outro senão Jesus Cristo. Ao colocar o Seu pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra seca, Ele mostra o papel que está desempenhando nas cenas finais do grande conflito com Satanás. Essa posição denota Seu supremo poder e autoridade sobre toda a terra. O conflito vinha se intensificando e se tornando mais decidido de era em era, e continuará assim até as cenas finais, quando a atuação magistral dos poderes das trevas atingirá o seu auge. Satanás, unido a homens maus, enganará o mundo inteiro e as igrejas que não recebem o amor da verdade. Mas o poderoso anjo exige atenção. Ele clama em alta voz. Ele deve mostrar o poder e a autoridade de Sua voz àqueles que se uniram a Satanás para se oporem à verdade.

“After these seven thunders uttered their voices, the injunction comes to John as to Daniel in regard to the little book: ‘Seal up those things which the seven thunders uttered.’ These relate to future events which will be disclosed in their order. Daniel shall stand in his lot at the end of the days. John sees the little book unsealed. Then Daniel’s prophecies have their proper place in the first, second, and third angels’ messages to be given to the world. The unsealing of the little book was the message in relation to time.

Depois que esses sete trovões fizeram ouvir as suas vozes, vem a João a ordem, assim como a Daniel, a respeito do livrinho: “Sela as coisas que os sete trovões disseram.” Estas se referem a eventos futuros que serão revelados em sua devida ordem. Daniel estará no seu quinhão no fim dos dias. João vê o livrinho aberto. Então as profecias de Daniel têm o seu devido lugar nas mensagens do primeiro, do segundo e do terceiro anjo a serem dadas ao mundo. A abertura do livrinho foi a mensagem em relação ao tempo.

“The books of Daniel and the Revelation are one. One is a prophecy, the other a revelation; one a book sealed, the other a book opened. John heard the mysteries which the thunders uttered, but he was commanded not to write them.

"Os livros de Daniel e do Apocalipse são um só. Um é uma profecia, o outro, uma revelação; um, um livro selado, o outro, um livro aberto. João ouviu os mistérios que os trovões proferiram, mas foi-lhe ordenado que não os escrevesse.

“The special light given to John which was expressed in the seven thunders was a delineation of events which would transpire under the first and second angels’ messages.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.

"A luz especial dada a João, expressa nos sete trovões, foi uma delineação de eventos que aconteceriam sob as mensagens do primeiro e do segundo anjo." O Comentário Bíblico Adventista do Sétimo Dia, volume 7, 971.

Christ, represented as Palmoni, the Man in chapters eight and twelve who is upon the water, is also the mighty angel with the little book in His hand. He is the Lion of the tribe of Judah that seals and unseals His Word, and He is the one who commands Gabriel, for He is Michael the archangel.

Cristo, representado como Palmoni, o Homem nos capítulos oito e doze que está sobre a água, é também o poderoso anjo com o pequeno livro na Sua mão. Ele é o Leão da tribo de Judá que sela e dessela a Sua Palavra, e é Ele quem comanda Gabriel, pois Ele é Miguel, o arcanjo.

Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. Jude 1:9.

Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava acerca do corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele uma acusação injuriosa, mas disse: O Senhor te repreenda. Judas 1:9.

Michael is Christ’s name, and that name represents that He is the commander of not only the angels, but He is also the one who has the power to resurrect. The name Michael means “who is like God”. When Nebuchadnezzar saw one like unto the son of God in the furnace with the three worthies, he saw Michael. And the archangel Michael, is also the prince of God’s people that the little horn of pagan Rome magnified themselves against at the cross in fulfillment of Daniel chapter eight, verse eleven.

Miguel é o nome de Cristo, e esse nome representa o fato de que Ele é o comandante não apenas dos anjos, mas também aquele que tem o poder de ressuscitar. O nome Miguel significa “quem é como Deus”. Quando Nabucodonosor viu alguém semelhante ao Filho de Deus na fornalha com os três valorosos, ele viu Miguel. E o arcanjo Miguel também é o príncipe do povo de Deus, contra o qual o pequeno chifre da Roma pagã se engrandeceu na cruz, em cumprimento de Daniel, capítulo oito, versículo onze.

But I will show thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. Daniel 10:21.

Mas eu te mostrarei aquilo que está anotado na Escritura da Verdade: e não há ninguém que esteja comigo nestas coisas, senão Miguel, o vosso príncipe. Daniel 10:21.

It is Michael who commands the angels, who resurrects the dead and who decides when probation closes.

É Michael quem comanda os anjos, quem ressuscita os mortos e quem decide quando o período probatório termina.

“‘And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, everyone that shall be found written in the book.’ When this time of trouble comes, every case is decided; there is no longer probation, no longer mercy for the impenitent. The seal of the living God is upon His people. This small remnant, unable to defend themselves in the deadly conflict with the powers of earth that are marshaled by the dragon host, make God their defense. The decree has been passed by the highest earthly authority that they shall worship the beast and receive his mark under pain of persecution and death. May God help His people now, for what can they then do in such a fearful conflict without His assistance!” Testimonies, volume 5, 212.

"'E naquele tempo se levantará Miguel, o grande príncipe que se levanta pelos filhos do teu povo; e haverá um tempo de angústia, como nunca houve desde que existiu nação, até aquele mesmo tempo; e naquele tempo o teu povo será libertado, todo aquele que for achado escrito no livro.' Quando esse tempo de angústia chegar, cada caso estará decidido; não haverá mais tempo de graça, nem mais misericórdia para os impenitentes. O selo do Deus vivo está sobre o Seu povo. Este pequeno remanescente, incapaz de se defender no conflito mortal com os poderes da terra que são arregimentados pelas hostes do dragão, faz de Deus a sua defesa. O decreto foi promulgado pela mais alta autoridade terrena determinando que adorem a besta e recebam a sua marca sob pena de perseguição e morte. Que Deus ajude agora o Seu povo, pois que poderão então fazer, em tão terrível conflito, sem a Sua assistência!" Testemunhos, volume 5, 212.

The final secret which the Lion of the tribe of Judah unseals is the Revelation of Jesus Christ, and it includes that He is in control of the design and structure of every element of His prophetic Word. The Man in linen that stands upon the waters, who lifts up His hand and swares by Him that liveth forever, and who cries as a Lion, which causes seven thunders to utter their voices, is He who seals up the book of Daniel and seals up the seven thunders of Revelation. It is He who unseals the book that is sealed with seven seals, who has the power to resurrect, and who is the great Prince that stands up and announces the end of probation. When Palmoni commanded Gabriel to make Daniel to understand the “mareh” vision, He meant exactly that.

O segredo final que o Leão da tribo de Judá desvenda é o Apocalipse de Jesus Cristo, e inclui o fato de que Ele está no controle do desígnio e da estrutura de cada elemento de Sua Palavra profética. O Homem vestido de linho que está sobre as águas, que levanta Sua mão e jura por Aquele que vive para sempre, e que ruge como um Leão, fazendo com que sete trovões façam ouvir as suas vozes, é Ele quem sela o livro de Daniel e sela os sete trovões do Apocalipse. É Ele quem deslacra o livro que está selado com sete selos, que tem o poder de ressuscitar, e que é o grande Príncipe que se levanta e anuncia o fim do período de provação. Quando Palmoni ordenou a Gabriel que fizesse com que Daniel entendesse a visão "mareh", Ele quis dizer exatamente isso.

He did not command Gabriel to make Daniel understand the “chazon” vision. The “chazon” vision is the vision of the kingdoms of Bible prophecy in Daniel chapter eight, verses one through twelve, and it is also the “vision” that is referenced in verse thirteen, within a question of duration. “How long shall be the vision?” The “chazon” vision concerns the daily (paganism) and the transgression (papalism) desolating powers that trample down the sanctuary and host.

Ele não ordenou a Gabriel que fizesse Daniel entender a visão "chazon". A visão "chazon" é a visão dos reinos da profecia bíblica em Daniel capítulo oito, versículos de um a doze, e é também a "visão" que é mencionada no versículo treze, no contexto de uma pergunta sobre a duração. "Até quando durará a visão?" A visão "chazon" diz respeito aos poderes desoladores do diário (paganismo) e da transgressão (papalismo) que pisoteiam o santuário e a hoste.

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.

Então ouvi um santo que falava; e outro santo disse àquele certo santo que falava: Até quando durará a visão acerca do sacrifício contínuo, e da transgressão assoladora, para entregar tanto o santuário como o exército, a fim de serem pisados? Daniel 8:13.

Christ, as Palmoni (the Wonderful Numberer), is asked “how long” shall be the “chazon” vision, and he answers, “unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed.” Daniel then desires to understand the “chazon” vision which concerns “the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot.” But Gabriel is commanded to make Daniel understand the “mareh” vision. Every fact has its bearing in God’s Word. The “mareh” vision, is the vision of the evening and mornings identified in verse twenty-six.

Cristo, como Palmoni (o Maravilhoso Contador), é perguntado "até quando" será a visão "chazon", e ele responde: "até dois mil e trezentos dias; então o santuário será purificado." Daniel então deseja entender a visão "chazon" que diz respeito ao "sacrifício contínuo, e à transgressão da desolação, para entregar tanto o santuário quanto o exército para serem pisados aos pés." Mas é ordenado a Gabriel que faça Daniel entender a visão "mareh". Cada fato tem seu peso na Palavra de Deus. A visão "mareh" é a visão das tardes e manhãs identificada no versículo vinte e seis.

And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. Daniel 8:26.

E a visão da tarde e da manhã, que foi dita, é verdadeira; portanto, sela a visão, porque é para muitos dias. Daniel 8:26.

The word “vision” is mentioned twice in the verse. The first reference is the “mareh” vision and the second is the “chazon” vision. The “mareh” vision is the vision of “the evening and mornings.” The Hebrew expression of “evening and mornings” is often found in the Bible, and it is always translated as “evening and mornings,” as it is in verse twenty-six. The only place in the Bible where it is translated differently than “evening and mornings,” is in verse fourteen, where it is translated as simply “days.” The actual Hebrew of verse fourteen would read, “Unto twenty-three hundred evenings and mornings.”

A palavra "visão" é mencionada duas vezes no versículo. A primeira referência é a visão "mareh" e a segunda é a visão "chazon". A visão "mareh" é a visão de "tardes e manhãs". A expressão hebraica "tardes e manhãs" é frequentemente encontrada na Bíblia, e é sempre traduzida como "tardes e manhãs", como no versículo vinte e seis. O único lugar na Bíblia em que ela é traduzida de modo diferente de "tardes e manhãs" é no versículo catorze, onde é traduzida simplesmente como "dias". O hebraico original do versículo catorze diria: "Até duas mil e trezentas tardes e manhãs."

The verse that is the central pillar of Adventism, is the only verse in God’s Word where “evening and mornings” is expressed simply as “days.” Every fact has its bearing, and if nothing else, it is clear that Palmoni was purposely emphasizing the verse. He did so by directing the minds of those who translated the King James Bible to write the phrase differently than it is always written in His Word. The point that is to be derived from this fact, is that when Gabriel is told to make Daniel understand the “mareh” vision, he is being told to make Daniel understand the vision of the appearance of 1844, and not the “chazon” vision concerning the trampling down the sanctuary and the host.

O versículo que é o pilar central do Adventismo é o único versículo na Palavra de Deus em que “tardes e manhãs” é expresso simplesmente como “dias”. Todo fato tem seu peso e, no mínimo, é claro que Palmoni estava propositadamente enfatizando o versículo. Ele o fez dirigindo as mentes daqueles que traduziram a Bíblia King James a escrever a frase de modo diferente da maneira como ela é sempre escrita em Sua Palavra. O ponto a ser extraído desse fato é que, quando se ordena a Gabriel que faça Daniel entender a visão “mareh”, está-se ordenando que ele faça Daniel entender a visão do aparecimento de 1844, e não a visão “chazon” a respeito de calcar aos pés o santuário e o exército.

The vision of the “evening and mornings” is about an appearance that occurs when the cleansing of the sanctuary began on October 22, 1844. The vision of the appearance of October 22, 1844, is not about the trampling down of the sanctuary, but of the cleansing of the sanctuary. Was there a prophetic appearance on that date?

A visão das "tardes e manhãs" diz respeito a uma aparição que ocorreu quando a purificação do santuário começou em 22 de outubro de 1844. A visão da aparição de 22 de outubro de 1844 não trata do espezinhamento do santuário, mas da purificação do santuário. Houve uma aparição profética nessa data?

“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.

“A vinda de Cristo, como nosso sumo sacerdote, ao lugar santíssimo, para a purificação do santuário, apresentada em Daniel 8:14; a vinda do Filho do homem ao Ancião de Dias, conforme apresentada em Daniel 7:13; e a vinda do Senhor ao Seu templo, predita por Malaquias, são descrições do mesmo acontecimento; e isso também é representado pela vinda do noivo às bodas, descrita por Cristo na parábola das dez virgens, em Mateus 25.” O Grande Conflito, 426.

Gabriel was instructed to make Daniel understand the prophetic appearance of Christ in His temple on October 22, 1844. For this reason, Gabriel gave Daniel a second witness to the date of October 22, 1844, for Gabriel led every Bible author that recorded some form of the biblical principle that identifies that truth is established upon the testimony of two. If Gabriel was to make Daniel understand October 22, 1844, he would need a second witness to establish “the vision of the appearance.”

Gabriel foi instruído a levar Daniel a entender a aparição profética de Cristo em Seu templo em 22 de outubro de 1844. Por essa razão, Gabriel deu a Daniel um segundo testemunho quanto à data de 22 de outubro de 1844, pois Gabriel guiou cada autor bíblico que registrou alguma forma do princípio bíblico segundo o qual a verdade é estabelecida pelo testemunho de dois. Se Gabriel tinha de fazer Daniel entender 22 de outubro de 1844, precisaria de um segundo testemunho para estabelecer "a visão da aparição".

Gabriel begins his work by first addressing Daniel’s desire to understand the “chazon” vision, and he does so by identifying that the “chazon” vision, is the vision that concludes at the “time of the end” in 1798.

Gabriel começa seu trabalho abordando primeiro o desejo de Daniel de compreender a visão "chazon", e faz isso ao identificar que a visão "chazon" é aquela que se conclui no "tempo do fim" em 1798.

And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Daniel 8:16, 17.

E ouvi a voz de um homem entre as margens do Ulai, que clamou e disse: Gabriel, faze este homem entender a visão. Então ele se aproximou do lugar onde eu estava; e, quando chegou, tive medo e caí com o rosto em terra; mas ele me disse: Entende, ó filho do homem, pois a visão é para o tempo do fim. Daniel 8:16, 17.

The “vision” in the previous verse, that is “at the time of the end” is the “chazon” vision, and the “time of the end” in the book of Daniel is 1798. This is the “vision” which Daniel had sought to understand, but it was not the “vision” Gabriel was told to make Daniel to understand. For that Gabriel is going to provide a second witness.

A "visão" no versículo anterior, isto é, "no tempo do fim", é a visão "chazon", e o "tempo do fim" no livro de Daniel é 1798. Esta é a "visão" que Daniel procurara entender, mas não era a "visão" que Gabriel foi instruído a fazer com que Daniel entendesse. Para isso, Gabriel fornecerá uma segunda testemunha.

So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Daniel 8:17–19.

Então ele se aproximou de onde eu estava em pé; e, quando chegou, tive medo e caí com o rosto em terra; mas ele me disse: Entende, ó filho do homem, pois para o tempo do fim será a visão. Ora, enquanto ele falava comigo, caí em profundo sono, com o rosto voltado para o chão; mas ele me tocou e me pôs de pé. E disse: Eis que te farei saber o que acontecerá no último tempo da indignação, porque no tempo determinado será o fim. Daniel 8:17-19.

Gabriel takes up his job assignment by informing Daniel to, “behold,” which is informing Daniel to consider the next fact. The next fact is that the “last indignation,” of the two “seven times” of Leviticus twenty-six, ends in 1844. The “last indignation” is directly identified as a time prophecy, for it has a “time appointed” that it will “end.” The “indignation” must represent a period of time, for it has a “time appointed” for its ending. If the “indignation” was simply a point in time it would not have an end, it would simply be the point when it took place.

Gabriel inicia sua missão dizendo a Daniel: "eis", o que é instruí-lo a considerar o fato seguinte. O fato seguinte é que a "última indignação", dos dois "sete tempos" de Levítico vinte e seis, termina em 1844. A "última indignação" é diretamente identificada como uma profecia de tempo, pois tem um "tempo determinado" em que "terminará". A "indignação" deve representar um período de tempo, pois tem um "tempo determinado" para o seu fim. Se a "indignação" fosse simplesmente um ponto no tempo, ela não teria um fim; seria simplesmente o momento em que ocorreu.

The “indignation” had an ending point that is marked, so it represents the end of a period of time. The period of time is represented as “the last indignation.” If there is a last, then there must be a first. The “first indignation” is identified in Daniel chapter eleven, and there it is also a period of time, for the papacy was going to “practice and prosper” until the end of the “indignation”.

A "indignação" tinha um ponto final que está assinalado, portanto representa o fim de um período de tempo. Esse período de tempo é representado como "a última indignação". Se há uma última, então deve haver uma primeira. A "primeira indignação" é identificada no capítulo onze de Daniel, e ali também é um período de tempo, pois o papado iria "praticar e prosperar" até o fim da "indignação".

And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:35, 36.

E alguns dos entendidos cairão, para os provar, e purificar, e embranquecer, até ao tempo do fim; porque ainda é para tempo determinado. E o rei fará segundo a sua vontade; e se exaltará e se engrandecerá acima de todo deus, e falará coisas espantosas contra o Deus dos deuses, e prosperará até que a indignação seja consumada; porque o que está determinado será feito. Daniel 11:35, 36.

In these two verses, the king that does according to his will and exalts himself is the subject. Verse thirty-six is the verse Paul paraphrases, as he identifies the “man of sin” who is seated in the temple of God showing himself that he is God. The persecution of the Dark Ages from the year 538 through to 1798 is identified in verse thirty-five, and it continues until “the time of the end” which was 1798, which was the “time appointed.” Verse thirty-six then identifies that the papacy would “prosper” “till the indignation be accomplished.” The verse identifies that the papacy prospered until 1798, at which point, the first “indignation,” had been “accomplished.” God’s prophetic Word had “determined” that the papacy would continue for twelve hundred and sixty years, until 1798, which was the “time of the end.”

Nestes dois versículos, o rei que age segundo a sua vontade e se exalta é o tema. O versículo trinta e seis é o versículo que Paulo parafraseia, ao identificar o "homem do pecado" que está assentado no templo de Deus, apresentando-se como Deus. A perseguição da Idade das Trevas, do ano 538 até 1798, é identificada no versículo trinta e cinco, e continua até "o tempo do fim", que foi 1798, que era o "tempo determinado". O versículo trinta e seis então identifica que o papado "prosperaria" "até que a indignação fosse cumprida". O versículo indica que o papado prosperou até 1798, quando a primeira "indignação" havia sido "cumprida". A Palavra profética de Deus havia "determinado" que o papado continuaria por mil duzentos e sessenta anos, até 1798, que era o "tempo do fim".

The first “indignation” ended in 1798, and “the last indignation” ended in 1844. Both indignations are represented as periods of time, which had specific endings, thus identifying them both as time prophecies. Gabriel was commanded by Palmoni to make Daniel understand the appearance vision (“mareh”), of the “evening and mornings” (days) that identified October 22, 1844, and he did so by providing a second witness to that date.

A primeira "indignação" terminou em 1798, e "a última indignação" terminou em 1844. Ambas as indignações são representadas como períodos de tempo, que tiveram finais específicos, identificando-as, portanto, como profecias de tempo. Gabriel foi instruído por Palmoni a fazer Daniel compreender a visão de aparência ("mareh"), das "tardes e manhãs" (dias) que identificaram 22 de outubro de 1844, e ele o fez fornecendo uma segunda testemunha para essa data.

The “chazon” vision of verse thirteen, which Daniel desired to understand, was the vision of the trampling down that ended at the “time of the end” in 1798. The “mareh” vision of verse fourteen, ended with the appearance of Christ in the Most Holy Place on October 22, 1844, in fulfillment of the time prophecy of twenty-three hundred years, and also the fulfillment of the time prophecy of the twenty-five hundred and twenty years. Both of those time prophecies are represented upon Habakkuk’s sacred tables, which Sister White identifies were directed by the hand of the Lord, and should not be altered.

A visão "chazon" do versículo treze, que Daniel desejava entender, era a visão do pisoteamento que terminou no "tempo do fim" em 1798. A visão "mareh" do versículo catorze terminou com a aparição de Cristo no Lugar Santíssimo em 22 de outubro de 1844, em cumprimento da profecia de tempo de dois mil e trezentos anos, e também da profecia de tempo de dois mil quinhentos e vinte anos. Ambas essas profecias de tempo estão representadas nas tábuas sagradas de Habacuque, as quais a Irmã White identifica como tendo sido dirigidas pela mão do Senhor e não devem ser alteradas.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudo no próximo artigo.

“We have many lessons to learn, and many, many to unlearn. God and heaven alone are infallible. Those who think that they will never have to give up a cherished view, never have occasion to change an opinion, will be disappointed. As long as we hold to our own ideas and opinions with determined persistency, we cannot have the unity for which Christ prayed.” Review and Herald, July 26, 1892.

"Temos muitas lições a aprender, e muitas, muitas a desaprender. Só Deus e o céu são infalíveis. Os que pensam que nunca terão de abrir mão de um ponto de vista muito prezado, que nunca terão ocasião de mudar de opinião, ficarão desapontados. Enquanto nos apegarmos às nossas próprias ideias e opiniões com determinada persistência, não poderemos ter a unidade pela qual Cristo orou." Review and Herald, 26 de julho de 1892.