Just before the close of probation the final prophetic secret is unsealed by the Lion of the tribe of Judah, and it is the wise who understand the increase of knowledge that is produced by that unsealing. Two witnesses in Revelation cast a light on part of what is unsealed at that time.
Pouco antes do fim do tempo de graça, o último segredo profético é desselado pelo Leão da tribo de Judá, e são os sábios que compreendem o aumento do conhecimento resultante dessa abertura. Duas testemunhas no Apocalipse lançam luz sobre parte do que é desselado naquele momento.
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. … And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. Revelation 13:18, 17:9.
Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento conte o número da besta, pois é o número de um homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis. ... E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está sentada. Apocalipse 13:18, 17:9.
The “last power that is to wage war against the church and the law of God, was symbolized by a beast with lamblike horns,” is the United States. It is the sixth kingdom of Bible prophecy, and the structure of its kingdom is the same structure (image), as was the fifth kingdom of Bible prophecy. It becomes a kingdom of the Church ruling over the State, and then forces the entire earth to accept that very arrangement. The combination of Church and State is fully developed in the United States at the soon-coming Sunday law.
Os Estados Unidos são o "último poder que há de travar guerra contra a igreja e a lei de Deus, simbolizado por uma besta com chifres semelhantes aos de um cordeiro." É o sexto reino da profecia bíblica, e a estrutura do seu reino é a mesma estrutura (imagem) que a do quinto reino da profecia bíblica. Torna-se um reino em que a Igreja governa sobre o Estado e, então, força toda a Terra a aceitar esse mesmo arranjo. A combinação de Igreja e Estado fica plenamente desenvolvida nos Estados Unidos com a iminente lei dominical.
“The ‘image to the beast’ represents that form of apostate Protestantism which will be developed when the Protestant churches shall seek the aid of the civil power for the enforcement of their dogmas. The ‘mark of the beast’ still remains to be defined.” The Great Controversy, 445.
A 'imagem da besta' representa aquela forma de protestantismo apóstata que se desenvolverá quando as igrejas protestantes buscarem o auxílio do poder civil para a imposição de seus dogmas. A 'marca da besta' ainda está por ser definida. O Grande Conflito, 445.
The image of the beast and the mark of the beast are two different symbols, yet it is at the Sunday law that the image of the beast reaches its full development.
A imagem da besta e a marca da besta são dois símbolos diferentes; no entanto, é na lei dominical que a imagem da besta atinge seu pleno desenvolvimento.
“The enforcement of Sundaykeeping on the part of Protestant churches is an enforcement of the worship of the papacy—of the beast. Those who, understanding the claims of the fourth commandment, choose to observe the false instead of the true Sabbath are thereby paying homage to that power by which alone it is commanded. But in the very act of enforcing a religious duty by secular power, the churches would themselves form an image to the beast; hence the enforcement of Sundaykeeping in the United States would be an enforcement of the worship of the beast and his image.” The Great Controversy, 448, 449.
"A imposição da observância do domingo por parte das igrejas protestantes é uma imposição da adoração ao papado — à besta. Aqueles que, compreendendo as exigências do quarto mandamento, escolhem observar o sábado falso em vez do verdadeiro, estão assim prestando homenagem àquele poder que, sozinho, o ordena. Mas, no próprio ato de impor um dever religioso mediante o poder secular, as próprias igrejas formariam uma imagem da besta; portanto, a imposição da observância do domingo nos Estados Unidos seria uma imposição da adoração da besta e de sua imagem." O Grande Conflito, 448, 449.
At the Sunday law, the Constitution of the United States is fully overthrown and the nation has separated fully from righteousness. Then, under the full control of Satan the United States forces the world to accept the same Church and State system that has just been established in the United States. The world government is the United Nations and the Roman church is the Church that rules over the relationship.
Na lei dominical, a Constituição dos Estados Unidos é totalmente derrubada e a nação se separa completamente da retidão. Então, sob o controle total de Satanás, os Estados Unidos forçam o mundo a aceitar o mesmo sistema de Igreja e Estado que acaba de ser estabelecido nos Estados Unidos. O governo mundial é a Organização das Nações Unidas e a igreja romana é a Igreja que governa essa relação.
“The world is filled with storm and war and variance. Yet under one head—the papal power—the people will unite to oppose God in the person of His witnesses.” Testimonies, volume 7, 182.
“O mundo está cheio de tormenta, guerra e dissensão. Contudo, sob uma só cabeça — o poder papal — os povos se unirão para se opor a Deus na pessoa de Suas testemunhas.” Testemunhos, volume 7, 182.
The system of Church and State that is represented as the image of the beast in prophecy is also a threefold union of the dragon, the beast and the false prophet. The ten kings of Revelation seventeen, that are the seventh head, represent the dragon power.
O sistema de Igreja e Estado que é representado como a imagem da besta na profecia é também uma união tríplice do dragão, da besta e do falso profeta. Os dez reis de Apocalipse dezessete, que constituem a sétima cabeça, representam o poder do dragão.
“Kings and rulers and governors have placed upon themselves the brand of antichrist, and are represented as the dragon who goes to make war with the saints—with those who keep the commandments of God and who have the faith of Jesus.” Testimonies to Ministers, 38.
“Reis, governantes e governadores puseram sobre si o estigma do anticristo, e são representados como o dragão que vai fazer guerra aos santos — aos que guardam os mandamentos de Deus e que têm a fé de Jesus.” Testemunhos para Ministros, 38.
The “ten kings” represent the United Nations, whose religion is spiritualism, and the religion of the false prophet is apostate Protestantism, and the beast’s religion is Catholicism, which is simply spiritualism covered with a profession of Christianity.
Os "dez reis" representam as Nações Unidas, cuja religião é o espiritismo, e a religião do falso profeta é o protestantismo apóstata, e a religião da besta é o catolicismo, que é simplesmente espiritismo encoberto por uma profissão de fé cristã.
“By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.
“Pelo decreto que impõe a instituição do Papado em violação da lei de Deus, nossa nação se desligará completamente da justiça. Quando o Protestantismo estender a mão por sobre o abismo para apertar a mão do poder romano, quando alcançar por sobre o precipício para dar as mãos ao Espiritismo, quando, sob a influência dessa tríplice união, nosso país repudiar todo princípio de sua Constituição como governo protestante e republicano, e tomar providências para a propagação das falsidades e ilusões papais, então poderemos saber que chegou o tempo da operação maravilhosa de Satanás e que o fim está próximo.” Testemunhos, volume 5, p. 451.
At the Sunday law the threefold union of the dragon, the beast and the false prophet is accomplished. The United States then forces the world to accept the one-world government of the United Nations, for the world is thrown into a great crisis at the Sunday law, as Islam brings judgment upon the United States for the enforcement of worshipping the sun. Satan then appears to personate Christ and as the United States forces the world to accept the one world combination of church and state, it also forces the world to accept Sunday as the day of rest. The same testing process that has happened in the United States is then brought upon the entire world.
Na lei dominical, a tríplice união do dragão, da besta e do falso profeta é consumada. Os Estados Unidos então forçam o mundo a aceitar o governo mundial das Nações Unidas, pois o mundo é lançado numa grande crise na lei dominical, à medida que o Islã traz juízo sobre os Estados Unidos por impor a adoração ao sol. Satanás então aparece para personificar Cristo e, enquanto os Estados Unidos forçam o mundo a aceitar a combinação mundial de igreja e Estado, também forçam o mundo a aceitar o domingo como dia de descanso. O mesmo processo de prova que ocorreu nos Estados Unidos é então estendido ao mundo inteiro.
“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.
“As nações estrangeiras seguirão o exemplo dos Estados Unidos. Embora ela tome a dianteira, contudo a mesma crise sobrevirá ao nosso povo em todas as partes do mundo.” Testemunhos, volume 6, 395.
The principle that national apostasy is followed by national ruin comes upon each country as they accept the day of the sun as the day of worship. The escalating crisis is the “one hour” that the ten kings rule with the pope, the “man of sin”. They agreed to give their seventh kingdom unto the papal authority, because they are led to believe that the moral authority of the papacy is necessary to unify the world against the escalating war against Islam. In 1798, the United Nations had not yet arrived into history.
O princípio de que a apostasia nacional é seguida pela ruína nacional sobrevém a cada país quando este aceita o dia do sol como dia de adoração. A crise crescente é a "uma hora" em que os dez reis governam com o papa, o "homem do pecado". Eles concordaram em dar o sétimo reino deles à autoridade papal, porque são levados a crer que a autoridade moral do papado é necessária para unificar o mundo diante da guerra crescente contra o Islã. Em 1798, as Nações Unidas ainda não haviam surgido na história.
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. Revelation 17:12–14.
E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam reino; mas receberão autoridade como reis, por uma hora, com a besta. Estes têm um só pensamento e darão o seu poder e a sua força à besta. Estes pelejarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, escolhidos e fiéis. Apocalipse 17:12-14.
As has always been the case with the pope, kings will supply the power for the papacy to carry out the persecution against God’s people, and it is the ten kings that make war with the Lamb, but they are doing so at the bidding of the “man of sin.” The “man of sin” is also the “man” that the seven churches take hold of in Isaiah chapter four.
Como sempre foi o caso com o papa, os reis fornecerão o poder para que o papado leve a cabo a perseguição contra o povo de Deus, e são os dez reis que fazem guerra contra o Cordeiro, mas o fazem a mando do "homem do pecado". O "homem do pecado" é também o "homem" de quem as sete igrejas se apoderam no capítulo quatro de Isaías.
And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. In that day shall the branch of the Lord be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. Isaiah 4:1, 2.
Naquele dia, sete mulheres lançarão mão de um homem, dizendo: Comeremos do nosso próprio pão e vestiremos as nossas próprias vestes; tão-somente que sejamos chamadas pelo teu nome, para tirar o nosso opróbrio. Naquele dia, o Renovo do Senhor será formoso e glorioso, e o fruto da terra será excelente e formoso para os que escaparem de Israel. Isaías 4:1, 2.
The “seven women” represent that the papacy (the man of sin), has control over all the churches of the earth, just as he has control over all the nations. The “reproach” that the churches wish to avoid, is the “reproach” of rejecting the demand to worship on Sunday. Faithful Sabbath-keepers will be persecuted for their faithfulness, and Islam will also refuse to observe the day of the sun. The agreement that is arranged by the United States between the papacy and the United Nations is that the moral authority of the man of sin is what is needed to lead the world into accepting the warfare against Islam in order to establish peace upon the earth.
As "sete mulheres" representam que o papado (o homem do pecado) detém controle sobre todas as igrejas da terra, assim como detém controle sobre todas as nações. O "opróbrio" que as igrejas desejam evitar é o "opróbrio" de rejeitar a exigência de adorar no domingo. Observadores fiéis do sábado serão perseguidos por sua fidelidade, e o Islã também se recusará a observar o dia do sol. O acordo que é arranjado pelos Estados Unidos entre o papado e as Nações Unidas é que a autoridade moral do homem do pecado é o que é necessário para conduzir o mundo a aceitar a guerra contra o Islã, a fim de estabelecer a paz sobre a terra.
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 1 Thessalonians 5:1–5.
Mas, quanto aos tempos e às épocas, irmãos, não há necessidade de que eu vos escreva. Pois vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor vem como ladrão de noite. Quando disserem: Paz e segurança; então lhes sobrevirá destruição repentina, como dores de parto à mulher grávida; e não escaparão. Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse dia vos surpreenda como ladrão. Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; não somos da noite nem das trevas. 1 Tessalonicenses 5:1-5.
The “peace and safety” message of Bible prophecy, which is always represented as a false message, is only logical in a period of time when there is no peace and safety. There is no reason to present a “peace and safety” message, when peace and safety exists. Islam removes all peace and safety. The “sudden destruction” associated with the false message is a destruction that escalates, for it is as “a woman” in “travail.” The first birth pang of the third Woe was September 11, 2001.
A mensagem de "paz e segurança" da profecia bíblica, que é sempre representada como uma mensagem falsa, só faz sentido em um período em que não há paz nem segurança. Não há razão para apresentar uma mensagem de "paz e segurança" quando paz e segurança existem. O Islã elimina toda paz e segurança. A "destruição repentina" associada à mensagem falsa é uma destruição que se intensifica, pois é como "uma mulher" em "dores de parto". A primeira dor de parto do terceiro Ai foi em 11 de setembro de 2001.
In the prophetic lines of Elijah and John the Baptist the deception of the papal power is illustrated. When Ahab travelled back to Samaria to inform Jezebel that Elijah’s God was the true God, for he had brought down fire out of heaven, Ahab then realized that Jezebel had deceived him concerning her hatred for Elijah. The same hatred and deception was illustrated when Herod promised half of his kingdom at his birthday party to Salome. Salome was Herodias’s daughter, thus Herod was the dragon, Herodias was the papacy and Salome was the false prophet.
Nas linhas proféticas de Elias e João Batista, o engano do poder papal é ilustrado. Quando Acabe voltou a Samaria para informar Jezabel de que o Deus de Elias era o verdadeiro Deus, pois havia feito descer fogo do céu, Acabe então percebeu que Jezabel o havia enganado quanto ao seu ódio por Elias. O mesmo ódio e engano foi ilustrado quando Herodes prometeu metade do seu reino a Salomé em sua festa de aniversário. Salomé era filha de Herodíades; assim, Herodes era o dragão, Herodíades era o papado e Salomé era o falso profeta.
In the story the deceiving power of Salome’s dance was used to lead Herod (the ten kings) to give half their kingdom over to a church (a woman). The woman (Salome) was under the direction of her mother (Catholicism), and Herod found out too late that the attitude of Herodias towards John was the same as Jezebel’s was towards Elijah. In both cases, the sabbath-keepers must die.
Na história, o poder enganador da dança de Salomé foi usado para levar Herodes (os dez reis) a entregar metade de seu reino a uma igreja (uma mulher). A mulher (Salomé) estava sob a direção de sua mãe (Catolicismo), e Herodes descobriu tarde demais que a atitude de Herodíades em relação a João era a mesma que a de Jezabel em relação a Elias. Em ambos os casos, os guardadores do sábado devem morrer.
Islam progressively but rapidly removes the peace and safety from planet earth, and in so doing brings mankind together against Islam. Islam’s rapidly escalating warfare represents the argument that is employed to establish the worldwide image of the beast in the last days. The deception that is brought upon the world (the ten kings), is brought by the United States (Salome), and it leads the world to believe they must unite against Islam, but they find out too late, that the arrangement was just a ruse to be used to persecute sabbath-keepers. The deception is part of the reason the ten kings hate the whore, even though when under duress they agreed to give their seventh kingdom unto her.
O Islã retira progressivamente, mas de forma rápida, a paz e a segurança do planeta Terra e, ao fazê-lo, une a humanidade contra o Islã. A guerra do Islã, que se intensifica rapidamente, representa o argumento utilizado para estabelecer a imagem mundial da besta nos últimos dias. O engano que é lançado sobre o mundo (os dez reis) é trazido pelos Estados Unidos (Salome) e leva o mundo a crer que deve unir-se contra o Islã, mas descobrem tarde demais que o arranjo não passava de um ardil a ser usado para perseguir os que guardam o sábado. Esse engano é parte do motivo pelo qual os dez reis odeiam a meretriz, embora, sob coação, tenham concordado em entregar-lhe o seu sétimo reino.
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. Revelation 17:16, 17.
E os dez chifres que viste sobre a besta, estes odiarão a meretriz, e a farão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão com fogo. Porque Deus pôs em seus corações que cumpram a sua vontade, e que concordem, e deem o seu reino à besta, até que se cumpram as palavras de Deus. Apocalipse 17:16, 17.
The globalists of the United Nations are not simply the “kings” of the earth, but they are also represented as “merchants”, thus the globalists consist of political and economic powers. The reason the angel that brought the vision of Revelation seventeen and eighteen to John, was to show John the judgment of the great whore of Tyre. Both categories of the globalists mourn the death of the papacy.
Os globalistas das Nações Unidas não são simplesmente os "reis" da terra, mas também são representados como "mercadores"; assim, os globalistas são constituídos por poderes políticos e econômicos. A razão pela qual o anjo trouxe a João a visão de Apocalipse dezessete e dezoito foi mostrar a João o julgamento da grande prostituta de Tiro. Ambas as categorias dos globalistas lamentam a morte do papado.
Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more. Revelation 18:8–11.
Portanto, num só dia virão as suas pragas: morte, pranto e fome; e será totalmente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga. E os reis da terra, que se prostituíram e viveram em delícias com ela, chorarão e prantearão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio, estando de longe, por temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai! aquela grande cidade Babilônia, aquela cidade poderosa! porque, numa só hora, chegou o teu juízo. E os mercadores da terra chorarão e prantearão por ela; porque ninguém mais compra as suas mercadorias. Apocalipse 18:8-11.
The merchants and the kings both stand afar off and cry “alas, alas.” The word “alas” in the Greek is translated as “woe” in chapter eight of Revelation.
Os mercadores e os reis, ambos, permanecem ao longe e clamam "ai, ai." A palavra "alas", no grego, é traduzida como "ai" no capítulo oito do Apocalipse.
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.
E olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes da trombeta dos três anjos que ainda hão de tocar! Apocalipse 8:13.
The three Woes represent the fifth, sixth and seventh Trumpets, and they are symbols of Islam. The kings, merchants and shipmasters all cry out “alas, alas” three times in chapter eighteen.
Os três Ais representam a quinta, a sexta e a sétima Trombetas, e são símbolos do Islã. Os reis, os mercadores e os capitães de navio todos clamam "ai, ai" três vezes no capítulo dezoito.
And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. … The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. Revelation 18:9-10, 15–19.
E os reis da terra, que se prostituíram e viveram luxuosamente com ela, chorarão e se lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio, ficando de longe, por temor do seu tormento, e dizendo: Ai! ai daquela grande cidade, Babilônia, a poderosa cidade! porque, em uma só hora, chegou o teu juízo. ... Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, por temor do seu tormento, chorando e pranteando, e dizendo: Ai! ai, da grande cidade, que estava vestida de linho fino, e de púrpura, e de escarlata, e adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas! Porque, em uma só hora, tamanha riqueza foi reduzida a nada. E todo mestre de navio, e todos os que navegavam em navios, e marinheiros, e quantos comerciavam pelo mar, puseram-se de longe, e clamavam, vendo a fumaça do seu incêndio: Que cidade é semelhante a esta grande cidade! E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e pranteando, dizendo: Ai! ai, da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que tinham navios no mar, por causa da sua opulência! porque, em uma só hora, ficou devastada. Apocalipse 18:9-10, 15-19.
The “hour” that the judgment of the papacy is accomplished, is the “hour” of Revelation eleven, that is the “hour of the great earthquake,” and it represents the Sunday law time period that begins at the Sunday law in the United States and continues until Michael stands up and human probation closes. The globalists that hated the whore, but still agreed to give their kingdom unto her for one hour, not only repeat “woe, woe” (alas, alas), three times, but they ask the question, “What city is like unto this great city?” They also asked that question in the book of Ezekiel.
A "hora" em que se cumpre o juízo do papado é a "hora" de Apocalipse onze, isto é, a "hora do grande terremoto", e representa o período da lei dominical que começa com a lei dominical nos Estados Unidos e continua até que Miguel se levante e se encerre o período de provação humano. Os globalistas que odiavam a meretriz, mas ainda assim concordaram em entregar seu reino a ela por uma hora, não apenas repetem "ai, ai" (ai de nós, ai de nós) três vezes, mas também fazem a pergunta: "Que cidade é semelhante a esta grande cidade?" Eles também fizeram essa pergunta no livro de Ezequiel.
And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. Ezekiel 27:30–36.
E farão ouvir a sua voz contra ti, e clamarão amargamente, e lançarão pó sobre as suas cabeças; revolver-se-ão nas cinzas. E, por tua causa, raparão completamente a cabeça, cingir-se-ão de pano de saco, e chorarão por ti com amargura de coração e com pranto amargo. E no seu pranto entoarão por ti uma lamentação, e lamentarão sobre ti, dizendo: Que cidade é como Tiro, como a destruída no meio do mar? Quando as tuas mercadorias saíam dos mares, encheste muitos povos; enriqueceste os reis da terra com a multidão da tua riqueza e das tuas mercadorias. No tempo em que fores quebrada pelos mares, nas profundezas das águas, cairão as tuas mercadorias e toda a tua companhia no meio de ti. Todos os habitantes das ilhas se espantarão de ti, e os seus reis ficarão sobremodo atemorizados; se lhes perturbará o semblante. Os mercadores dentre os povos assobiarão por tua causa; serás objeto de pavor, e nunca mais serás. Ezequiel 27:30-36.
Ezekiel identifies the city as “Tyrus,” who is “destroyed in the midst of the sea?” Isaiah, speaking of the whore of Tyre (Tyrus), who is also the great whore of Revelation, who is the Catholic church, and also identifies her as the crowning city.
Ezequiel identifica a cidade como "Tyrus", que é "destruída no meio do mar?" Isaías, falando da prostituta de Tiro (Tyrus), que também é a grande prostituta do Apocalipse, que é a Igreja Católica, e também a identifica como a cidade que coroa.
Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Isaiah 23:7–9.
É esta a vossa cidade alegre, cuja antiguidade é de muitos dias? Os seus próprios pés a levarão para longe, para peregrinar. Quem formou este desígnio contra Tiro, a cidade coroante, cujos mercadores são príncipes, cujos negociantes são os nobres da terra? O Senhor dos Exércitos o determinou, para profanar a soberba de toda a glória e para lançar em desprezo todos os nobres da terra. Isaías 23:7-9.
The papacy is the “crowning city,” for it is she that claims to sit as a queen over the threefold union.
O papado é a “cidade coroante”, pois é ela quem afirma sentar-se como rainha sobre a tríplice união.
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. Revelation 18:7.
Quanto ela se glorificou e viveu em delícias, tanto dai-lhe tormento e tristeza; pois diz em seu coração: Estou sentada como rainha, não sou viúva e não verei tristeza. Apocalipse 18:7.
Ezekiel said the whore’s judgment is accomplished in the “midst of the sea,” in his lamentation for Tyrus.
Ezequiel disse que o juízo da meretriz se cumpre no "meio do mar", em sua lamentação por Tiro.
The word of the Lord came again unto me, saying, Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus. … The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. Ezekiel 27:1, 2, 25, 26.
Veio novamente a mim a palavra do Senhor, dizendo: Agora, tu, filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro. ... Os navios de Társis cantavam a teu respeito no teu mercado: e foste abastecida e te tornaste muito gloriosa no meio dos mares. Os teus remadores te levaram a grandes águas: o vento do oriente te quebrou no meio dos mares. Ezequiel 27:1, 2, 25, 26.
It is the “east wind” that brings judgment upon the whore of Tyre, the crowning city, and the “east wind” is a symbol of Islam. The warfare brought against Islam by the ten kings is what destroys the papacy of the last days. The realization of the ten kings that they have been deceived also produces fear in their hearts.
É o "vento oriental" que traz juízo sobre a meretriz de Tiro, a cidade que coroa, e o "vento oriental" é um símbolo do Islã. A guerra travada contra o Islã pelos dez reis é o que destrói o papado dos últimos dias. A constatação dos dez reis de que foram enganados também gera temor em seus corações.
Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. God is known in her palaces for a refuge. For, lo, the kings were assembled, they passed by together. They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God will establish it forever. Selah. Psalms 48:2–8.
Formosa de sítio, a alegria de toda a terra, é o monte Sião, nos lados do norte, a cidade do grande Rei. Deus é conhecido nos seus palácios como alto refúgio. Pois, eis que os reis se reuniram; juntos passaram. Viram-na e, assim, se maravilharam; ficaram perturbados e apressaram-se em fugir. Ali os tomou o temor e dores, como as de uma mulher em trabalho de parto. Com um vento oriental, tu despedaças os navios de Társis. Como ouvimos, assim também vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus: Deus a estabelecerá para sempre. Selá. Salmos 48:2-8.
The globalists looked upon the kingdom of God, as represented by the city of Jerusalem, but chose “that great city” Babylon as their head. When God judges that great city, they cry and lament as they recognize that they are lost, for the great city they chose is broken in the midst of the sea, by the warfare brought upon them by Islam (the east wind). And the warfare is a progressively escalating warfare, for it is as a woman in travail.
Os globalistas olharam para o reino de Deus, representado pela cidade de Jerusalém, mas escolheram “a grande cidade” Babilônia como o cabeça deles. Quando Deus julga essa grande cidade, eles choram e lamentam ao reconhecer que estão perdidos, pois a grande cidade que escolheram está despedaçada no meio do mar, pela guerra trazida sobre eles pelo Islã (o vento leste). E a guerra vai se intensificando progressivamente, pois é como uma mulher em dores de parto.
The kingdom of God that they have persecuted for the papacy is represented in Daniel chapter two, where we are informed that in “the days of these [globalist] kings,” God will set up His eternal kingdom.
O reino de Deus que eles têm perseguido em favor do papado está representado no capítulo dois de Daniel, onde somos informados de que, “nos dias destes reis [globalistas]”, Deus estabelecerá Seu reino eterno.
And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. Daniel 2:44.
E, nos dias destes reis, o Deus do céu estabelecerá um reino que jamais será destruído; e o reino não será deixado a outro povo; mas despedaçará e consumirá todos estes reinos, e permanecerá para sempre. Daniel 2:44.
The Millerites believed that they were living in the “days of these kings,” but the ten kings of Revelation seventeen had not yet come into history, indeed, they are just coming into view now. The Millerites were correct, but their vision was limited. The kingdom of God that is set up in the days of the kings of Revelation seventeen and eighteen, is the time period of the latter rain.
Os Mileritas acreditavam que viviam nos "dias destes reis", mas os dez reis de Apocalipse dezessete ainda não haviam entrado na história; na verdade, eles estão apenas começando a aparecer agora. Os Mileritas estavam corretos, mas sua visão era limitada. O reino de Deus que se estabelece nos dias dos reis de Apocalipse dezessete e dezoito é o período da chuva serôdia.
“I saw that all things are intensely looking and stretching their thoughts on the impending crisis before them. The sins of Israel must go to judgment beforehand. Every sin must be confessed at the sanctuary, then the work will move. It must be done now. The remnant in the time of trouble will cry, My God, My God, why hast Thou forsaken me?
Vi que todas as coisas estão olhando intensamente e concentrando seus pensamentos na crise iminente diante delas. Os pecados de Israel devem ir a juízo antecipadamente. Todo pecado deve ser confessado no santuário; então a obra avançará. Isso deve ser feito agora. O remanescente, no tempo de angústia, clamará: Meu Deus, meu Deus, por que me desamparaste?
“The latter rain is coming on those that are pure—all then will receive it as formerly.
“A chuva serôdia está vindo sobre os que são puros — todos então a receberão como antigamente.
“When the four angels let go, Christ will set up His kingdom. None receive the latter rain but those who are doing all they can. Christ would help us. All could be overcomers by the grace of God, through the blood of Jesus. All heaven is interested in the work. Angels are interested.” Spalding and Magan, 3.
“Quando os quatro anjos soltarem, Cristo estabelecerá o Seu reino. Ninguém recebe a chuva serôdia senão aqueles que estão fazendo tudo quanto podem. Cristo nos ajudaria. Todos poderiam ser vencedores pela graça de Deus, mediante o sangue de Jesus. Todo o Céu está interessado na obra. Os anjos estão interessados.” Spalding and Magan, 3.
In the time of the latter rain, when the angels release the four winds, which in the “days of these kings,” Christ sets up His kingdom. The latter rain is progressive, and began to sprinkle on September 11, 2001, when the third Woe arrived into history, but the angering of the nations was immediately restrained. It continues to escalate in intensity, until the Sunday law in the United States, when it brings about national ruin. That escalating judgment then continues as every other nation follows the example of the United States, and therefore suffers the same judgments. It escalates until the close of probation. It progresses as a woman in travail.
No tempo da chuva serôdia, quando os anjos soltam os quatro ventos — o que ocorre “nos dias destes reis” — Cristo estabelece o Seu reino. A chuva serôdia é progressiva e começou a cair em 11 de setembro de 2001, quando o terceiro Ai entrou na história, mas a ira das nações foi imediatamente refreada. Esse processo continua a intensificar-se até a lei dominical nos Estados Unidos, quando provoca ruína nacional. Esse juízo em escalada então prossegue à medida que todas as outras nações seguem o exemplo dos Estados Unidos e, por isso, sofrem os mesmos juízos. Ele se intensifica até o fechamento da porta da graça. Avança como uma mulher em dores de parto.
We will continue the consideration of the eighth being of the seven in the next article.
Prosseguiremos com a análise do oitavo ser dos sete no próximo artigo.
“Just as long as those who profess the truth are serving Satan, his hellish shadow will cut off their views of God and heaven. They will be as those who have lost their first love. They cannot view eternal realities. That which God has prepared for us is represented in Zechariah, chapters 3 and 4, and 4:12–14: ‘And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord. Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.’
Enquanto os que professam a verdade estiverem servindo a Satanás, sua sombra infernal lhes vedará a visão de Deus e do céu. Serão como aqueles que perderam o primeiro amor. Não conseguem contemplar as realidades eternas. Aquilo que Deus preparou para nós está representado em Zacarias, capítulos 3 e 4, e 4:12-14: 'E tornei a responder e lhe disse: Que são estes dois ramos de oliveira que, por meio dos dois tubos de ouro, despejam de si o azeite dourado? E ele me respondeu e disse: Não sabes o que são? E eu disse: Não, meu senhor. Então ele disse: Estes são os dois ungidos, que estão junto ao Senhor de toda a terra.'
“The Lord is full of resources. He has no lack of facilities. It is because of our lack of faith, our earthliness, our cheap talk, our unbelief, manifested in our conversation, that dark shadows gather about us. Christ is not revealed in word or character as the One altogether lovely, and the chiefest among ten thousand. When the soul is content to lift itself up unto vanity, the Spirit of the Lord can do little for it. Our shortsighted vision beholds the shadow, but cannot see the glory beyond. Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.
O Senhor é cheio de recursos. Não lhe faltam meios. É por causa da nossa falta de fé, do nosso apego às coisas terrenas, da nossa conversa vã, da nossa incredulidade, manifestada em nossa conversação, que sombras densas se ajuntam ao nosso redor. Cristo não é revelado, em palavra nem em caráter, como Aquele que é totalmente desejável e o mais distinguido entre dez mil. Quando a alma se contenta em se elevar à vaidade, o Espírito do Senhor pode fazer pouco por ela. Nossa visão míope contempla a sombra, mas não consegue ver a glória além. Anjos estão retendo os quatro ventos, representados como um cavalo irado que procura romper as amarras e precipitar-se sobre a face de toda a terra, levando destruição e morte em seu caminho.
“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 217.
Dormiremos à própria beira do mundo eterno? Seremos entorpecidos, frios e mortos? Oh, que pudéssemos ter em nossas igrejas o Espírito e o sopro de Deus insuflados em Seu povo, para que se ponham de pé e vivam. Precisamos ver que o caminho é estreito, e a porta estreita. Mas, ao passarmos pela porta estreita, sua largura não tem limites. Manuscript Releases, volume 20, 217.