The jewels of William Miller’s dream will shine ten times brighter than they shone in the history of the Millerites. The Millerites’ understanding of the knowledge that was increased during their history was accurate, but incomplete. When their understanding is placed into a more accurate historical setting it identifies more serious implications, for it not only expands the prophetic truths represented by the jewels, but it also produces the test for ten virgins of the last days. The Millerite understanding is represented upon the two pioneer charts (1843 and 1850). Both charts were a fulfillment of the tables prophesied in Habakkuk’s chapter two, and the fact that the charts were a fulfillment of Habakkuk, and also that those very truths were the foundational truths of Adventism were identified as such by the Spirit of Prophecy.
As joias do sonho de William Miller brilharão dez vezes mais do que brilharam na história dos mileritas. A compreensão que os mileritas tinham do conhecimento que foi ampliado durante sua história era correta, porém incompleta. Quando sua compreensão é colocada em um contexto histórico mais preciso, ela identifica implicações mais sérias, pois não apenas amplia as verdades proféticas representadas pelas joias, mas também produz o teste para as dez virgens dos últimos dias. A compreensão milerita está representada nos dois quadros pioneiros (1843 e 1850). Ambos os quadros foram um cumprimento das tábuas profetizadas no capítulo dois de Habacuque, e o fato de que os quadros foram um cumprimento de Habacuque, e também de que essas mesmas verdades eram as verdades fundamentais do Adventismo, foi identificado como tal pelo Espírito de Profecia.
The understanding of a few of the foundational truths were increased in glory as the Millerites were led into an understanding of the heavenly sanctuary and the truths associated with the sanctuary, after the great disappointment of October 22, 1844. But Adventism’s transition into a Laodicean condition in 1856, and their ultimate rejection of the “seven times” in 1863, led them into the wilderness of Laodicea. No significant truth has been brought forth through Adventism since the 1850’s. If you doubt that claim, then identify why it is incorrect.
A compreensão de algumas verdades fundamentais foi ampliada em glória quando os mileritas foram conduzidos a compreender o santuário celestial e as verdades associadas ao santuário, após o Grande Desapontamento de 22 de outubro de 1844. Mas a transição do adventismo para uma condição laodiceana em 1856, e sua rejeição final dos "sete tempos" em 1863, levaram-nos ao deserto de Laodiceia. Nenhuma verdade significativa tem sido trazida à luz por meio do adventismo desde a década de 1850. Se você duvida dessa afirmação, então identifique por que ela está incorreta.
The Millerites were correct on the understanding of Daniel two, but their understanding was limited. Adventism never went beyond the Millerite understanding. Today all eight kingdoms represented in Daniel chapter two can be seen, as can the symbolism of Daniel praying to understand the secret of Nebuchadnezzar’s dream. That secret represents the final prophetic secret, (all the prophets are identifying the last days), and the last prophetic secret is what John identifies as the Revelation of Jesus Christ. That secret is unsealed when the “time is at hand,” just before probation closes, and that secret is now being unsealed, for those who choose to see.
Os Milleritas estavam corretos em sua compreensão de Daniel 2, mas essa compreensão era limitada. O Adventismo nunca foi além da compreensão millerita. Hoje, todos os oito reinos representados no capítulo dois de Daniel podem ser vistos, assim como o simbolismo de Daniel orando para compreender o segredo do sonho de Nabucodonosor. Esse segredo representa o segredo profético final (todos os profetas identificam os últimos dias), e o último segredo profético é o que João identifica como a Revelação de Jesus Cristo. Esse segredo é desvendado quando o "tempo está próximo", pouco antes de se encerrar o período de provação, e esse segredo está agora sendo desvendado, para aqueles que escolhem ver.
The Millerite understanding of “the daily” in the book of Daniel was identified by inspiration as correct, but by 1901, Adventism began a process of rejecting that foundational truth, and by the 1930’s Adventism had reverted back to the old Protestant view, which claims that “the daily” represents some aspect of Christ’s sanctuary ministry. That satanic view, the Spirit of Prophecy says, came from “angels that had been expelled from heaven.” Today the correct Millerite view of “the daily,” can be seen as not only the symbol of paganism, but as the symbol of the rebellion of Adventism, which brings the strong delusion upon those who do not love the truth.
A compreensão milerita de "o contínuo" no livro de Daniel foi identificada, por inspiração, como correta, mas, a partir de 1901, o Adventismo iniciou um processo de rejeição daquela verdade fundamental e, na década de 1930, o Adventismo havia retornado à antiga visão protestante, que afirma que "o contínuo" representa algum aspecto do ministério de Cristo no santuário. Essa visão satânica, diz o Espírito de Profecia, veio de "anjos que haviam sido expulsos do céu". Hoje, a correta visão milerita de "o contínuo" pode ser vista não apenas como o símbolo do paganismo, mas como o símbolo da rebelião do Adventismo, que traz o poderoso engano sobre aqueles que não amam a verdade.
The Millerites were led to the correct date for the expiration of the twenty-three hundred years, and Adventism immediately after the Great Disappointment recognized increased light associated with that prophecy, but with their rejection of the “seven times,” from 1856 through 1863, and even unto this very day, they have seen no advancing light from the doctrine they claim is their central pillar and foundation. Today the “seven times” can be seen, (by those willing to see), as being directly associated with every time period of the twenty-three hundred year prophecy.
Os Milleritas foram conduzidos à data correta para o término dos dois mil e trezentos anos, e o Adventismo, imediatamente após o Grande Desapontamento, reconheceu luz adicional associada a essa profecia, mas, com a sua rejeição dos “sete tempos”, de 1856 a 1863, e até os dias de hoje, não têm visto luz progressiva proveniente da doutrina que afirmam ser seu pilar central e fundamento. Hoje, os “sete tempos” podem ser vistos, (por aqueles dispostos a ver), como estando diretamente associados a cada período de tempo da profecia dos dois mil e trezentos anos.
The first forty-nine years represents the cycle of the land resting every seventh year that is repeated seven times. The four hundred and ninety years represents not only a period of probation for ancient Israel, but it identifies how many years of rebellion against the command to allow the land to rest would transpire in order to accumulate a total of seventy years that the land was prevented from resting (which is the period of captivity for that very rebellion). The week Christ confirmed the covenant is structured by three and a half years to the cross and three and a half years after the cross. In that week Christ was gathering all men, for he said if he was lifted up, he would gather all men.
Os primeiros quarenta e nove anos representam o ciclo do descanso da terra a cada sétimo ano, repetido sete vezes. Os quatrocentos e noventa anos representam não apenas um período de provação para o antigo Israel, mas também indicam quantos anos de rebelião contra o mandamento de permitir que a terra repousasse se passariam, a fim de acumular um total de setenta anos em que a terra foi impedida de descansar (que é o período de cativeiro devido a essa mesma rebelião). A semana em que Cristo confirmou a aliança é estruturada por três anos e meio até a cruz e três anos e meio depois da cruz. Nessa semana Cristo estava reunindo todos os homens, pois disse que, se fosse levantado, reuniria todos os homens.
Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. John 12:31, 32.
Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo. E eu, se for levantado da terra, atrairei todos os homens a mim. João 12:31, 32.
The twenty-five hundred and twenty days in which Christ confirmed the covenant and gathered men unto Himself, represents the twenty-five hundred and twenty years that God scattered His rebellious people, due to the quarrel of His covenant. The “seven times” carried out against the northern kingdom of Israel, represented the scattering of twenty-five hundred and twenty years that began in 723 BC and ended in 1798. The year 538, divides the two periods and creates two successive periods of twelve-hundred and sixty years. The first period representing the trampling down of the sanctuary and host by paganism, and the second the trampling down accomplished by papalism.
Os dois mil quinhentos e vinte dias em que Cristo confirmou a aliança e reuniu homens para Si representam os dois mil quinhentos e vinte anos em que Deus dispersou o Seu povo rebelde, por causa da contenda da Sua aliança. Os “sete tempos” levados a cabo contra o reino do norte de Israel representaram a dispersão de dois mil quinhentos e vinte anos que começou em 723 a.C. e terminou em 1798. O ano 538 divide os dois períodos e cria dois períodos sucessivos de mil duzentos e sessenta anos. O primeiro período representa o pisoteamento do santuário e do exército pelo paganismo, e o segundo, o pisoteamento realizado pelo papismo.
The “seven times,” of twenty-five hundred and twenty years against the southern kingdom that began in 677 BC, and ended in 1844, ended on October 22, 1844. It is a symbol of the curse of the covenant, and concluded by the sounding of the jubilee trumpet which was to be blown upon the Day of Atonement. The antitypical Day of Atonement that began on October 22, 1844 represents a period of time. It is the period of the Investigative Judgment, and during that period of time the jubilee trumpet associated with the sacred cycle of seven was to be sounded.
Os "sete tempos", de dois mil quinhentos e vinte anos contra o reino do sul, que começaram em 677 a.C. e terminaram em 1844, terminaram em 22 de outubro de 1844. Eles simbolizam a maldição da aliança e se concluem com o toque da trombeta do jubileu, que devia ser tocada no Dia da Expiação. O Dia da Expiação antitípico, que começou em 22 de outubro de 1844, representa um período de tempo. É o período do Juízo Investigativo, e durante esse período a trombeta do jubileu, associada ao ciclo sagrado de sete, devia ser tocada.
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.
Mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus se cumprirá, como ele declarou aos seus servos, os profetas. Apocalipse 10:7.
The sounding of the seventh Trumpet, which began on October 22, 1844, represents the Jubilee Trumpet of the sacred cycle of seven, as set forth in Leviticus twenty-five. The Millerites were ultimately correct on the dating of the twenty-three-hundred-year prophecy, and Adventism came to understand more of it just after the Great Disappointment, but Miller’s “jewel” of the period of twenty-three-hundred-years is today shining ten times brighter. Every prophetic characteristic of the seven periods represented within the period of twenty-three-hundred-years, has a direct prophetic connection with the twenty-five-hundred and twenty years (“seven times”), of Leviticus chapters twenty-five and twenty-six.
O toque da sétima Trombeta, que começou em 22 de outubro de 1844, representa a Trombeta do Jubileu do ciclo sagrado de sete, conforme estabelecido em Levítico vinte e cinco. Os mileritas estavam, em última análise, corretos quanto à datação da profecia dos dois mil e trezentos anos, e o Adventismo veio a compreender mais sobre ela logo após o Grande Desapontamento, mas a "joia" de Miller do período de dois mil e trezentos anos hoje brilha dez vezes mais. Cada característica profética dos sete períodos representados dentro do período de dois mil e trezentos anos tem uma conexão profética direta com os dois mil quinhentos e vinte anos ("sete tempos"), dos capítulos vinte e cinco e vinte e seis de Levítico.
The Millerites rejected the claim of apostate Protestantism and Catholicism that the “robbers of thy people,” who “exalted themselves,” and “fell” was a symbol of Antiochus Epiphanes, and they were correct. They knew and defended the truth that it is Rome that in God’s prophetic word is represented as the “robbers of thy people that established the vision”, not some unknown and historically insignificant Syrian king that established the vision.
Os mileritas rejeitaram a alegação do protestantismo apóstata e do catolicismo de que os "salteadores do teu povo", que "se exaltaram" e "caíram", eram um símbolo de Antíoco Epifânio, e eles estavam corretos. Eles sabiam e defenderam a verdade de que é Roma que, na palavra profética de Deus, é representada como os "salteadores do teu povo que estabeleceram a visão", e não algum rei sírio desconhecido e historicamente insignificante que estabeleceu a visão.
Today the Adventist theologians teach that the “robbers of thy people” is Antiochus Epiphanes. Today, the argument which in Millerite history represented that the former covenant people who were being passed by did not, and could not, understand the vision (which is established by the correct understanding of the “robbers of thy people”), is once again being repeated by the former covenant people who are once again being passed by.
Hoje, os teólogos adventistas ensinam que “os salteadores do teu povo” é Antíoco Epífanes. Hoje, o argumento que, na história milerita, afirmava que o antigo povo da aliança que estava sendo preterido não compreendia, e não podia compreender, a visão (o que é estabelecido pela compreensão correta de “os salteadores do teu povo”), está mais uma vez sendo repetido pelo antigo povo da aliança que está, mais uma vez, sendo preterido.
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.
Onde não há visão, o povo perece; mas o que guarda a lei, esse é bem-aventurado. Provérbios 29:18.
The Millerites taught correctly that the twenty-five hundred and twenty years (“seven times”), of Leviticus twenty-six, was the longest and last time prophecy in the Bible, but Laodicean Adventism rejected that “jewel” in 1863, and today it can be seen, (by those who wish to see), that not only were the Millerites correct in identifying the “seven times” as the longest time prophecy in the Bible, but also that “the curse”, which is God’s indignation, was carried out against both the northern and southern kingdoms of Israel.
Os Milleritas ensinaram corretamente que os dois mil quinhentos e vinte anos ("sete tempos"), de Levítico vinte e seis, constituíam a mais longa e a última profecia de tempo na Bíblia, mas o Adventismo Laodiceano rejeitou essa "joia" em 1863, e hoje pode-se ver (por aqueles que desejam ver) que não apenas os Milleritas estavam corretos ao identificar os "sete tempos" como a mais longa profecia de tempo na Bíblia, mas também que "a maldição", que é a indignação de Deus, foi cumprida contra ambos os reinos de Israel, o do norte e o do sul.
Today the respective conclusions of those two indignations, which the book of Daniel addresses (as do other prophets), can be seen to be two bookends (first and last) of a period of forty-six years, when Christ erected the Millerite temple, as typified by the forty-six days Moses was on the mount receiving instructions for erecting the wilderness tabernacle; and by the forty-six years of Herod’s remodeling of the temple which the Pharisees referred to in their conversation with Christ about Him “resurrecting” by the cleansing of a temple that had been “destroyed” by traders and money-changers, and also by the resurrection of His human temple that was created with forty-six chromosomes. Today, the Millerite foundational truths are as correct as ever, but they are now ten times more profound.
Hoje, as conclusões respectivas daquelas duas indignações, de que trata o livro de Daniel (como também outros profetas), podem ser vistas como dois marcos (o primeiro e o último) de um período de quarenta e seis anos, quando Cristo edificou o templo milerita, como tipificado pelos quarenta e seis dias em que Moisés esteve no monte recebendo instruções para a edificação do tabernáculo do deserto; e pelos quarenta e seis anos da reforma do templo por Herodes, aos quais os fariseus se referiram em sua conversa com Cristo sobre Ele "ressuscitar" mediante a purificação de um templo que havia sido "destruído" por comerciantes e cambistas, e também pela ressurreição de Seu templo humano, que foi criado com quarenta e seis cromossomos. Hoje, as verdades fundamentais mileritas estão tão corretas quanto sempre estiveram, mas agora são dez vezes mais profundas.
Today it can be seen (by those willing to see), that when Christ introduced Himself as Palmoni (the Wonderful Numberer, or the Numberer of Secrets) in the thirteenth verse, of Daniel chapter eight, that He was presenting the connection between a vision that represented a period of twenty-three hundred years and another vision that represented twenty-five hundred and twenty years. When the relation of these two prophetic periods is recognized, it can be seen that they are directly connected with the twelve-hundred-and-sixty-years of papal rule, which in turn is connected with the twelve-hundred-and-ninety-years of Daniel twelve and also the thirteen-hundred-and-thirty-five-years of the same verse.
Hoje pode-se ver (por aqueles que estão dispostos a ver) que, quando Cristo Se apresentou como Palmoni (o Maravilhoso Numerador, ou o Numerador de Segredos) no versículo treze do capítulo oito de Daniel, Ele estava apresentando a ligação entre uma visão que representava um período de dois mil e trezentos anos e outra visão que representava dois mil quinhentos e vinte anos. Quando se reconhece a relação desses dois períodos proféticos, vê-se que eles estão diretamente ligados aos mil duzentos e sessenta anos do domínio papal, que, por sua vez, está ligado aos mil duzentos e noventa anos de Daniel doze e também aos mil trezentos e trinta e cinco anos do mesmo versículo.
The are many more direct connections of prophetic periods that are associated with the two visions of verses thirteen and fourteen of Daniel eight, but they are only recognized by those who wish to see. But today, beyond the connections of all the time periods that are brought together by the two visions is the revelation of the name of Palmoni (the Wonderful Numberer, or the Numberer of Secrets). The Millerites were correct on the two verses, but limited, and today Adventism is simply in complete and utter darkness.
Há muitas outras conexões diretas entre períodos proféticos que estão associadas às duas visões dos versículos treze e catorze de Daniel 8, mas elas só são reconhecidas por aqueles que desejam ver. Mas hoje, para além das conexões de todos os períodos de tempo que são reunidos pelas duas visões, está a revelação do nome de Palmoni (o Maravilhoso Numerador, ou o Numerador dos Segredos). Os mileritas estavam corretos quanto aos dois versículos, mas de forma limitada, e hoje o adventismo está simplesmente em completa e absoluta escuridão.
Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned. Isaiah 29:9–12.
Detende-vos e maravilhai-vos; gritai e clamai: estão embriagados, mas não de vinho; cambaleiam, mas não de bebida forte. Porque o Senhor derramou sobre vós o espírito de profundo sono e fechou os vossos olhos: os profetas e os vossos governantes; os videntes, ele os cobriu. E toda a visão se vos tornou como as palavras de um livro selado, que os homens entregam ao que é instruído, dizendo: Lê isto, rogo-te; e ele diz: Não posso, porque está selado. E o livro é entregue ao que não é instruído, dizendo: Lê isto, rogo-te; e ele diz: Não sou instruído. Isaías 29:9-12.
Sister White identifies that William Miller was given “great light” upon the book of Revelation, but his understanding of chapters twelve, thirteen, seventeen and eighteen of Revelation was, quite simply, not correct. Those incorrect understandings are not represented upon the two sacred charts, but what is represented from the book of Revelation, chapter nine, is the “jewel” that Islam is represented by the three Woes.
Irmã White reconhece que William Miller recebeu "grande luz" sobre o livro do Apocalipse, mas sua compreensão dos capítulos doze, treze, dezessete e dezoito do Apocalipse era, simplesmente, incorreta. Essas compreensões incorretas não estão representadas nos dois quadros sagrados, mas o que está representado no capítulo nove do livro do Apocalipse é a "jóia" de que o Islã é representado pelos três Ais.
“Preachers and people have looked upon the book of Revelation as mysterious and of less importance than other portions of the Sacred Scriptures. But I saw that this book is indeed a revelation given for the especial benefit of those who should live in the last days, to guide them in ascertaining their true position and their duty. God directed the mind of William Miller to the prophecies and gave him great light upon the book of Revelation.” Early Writings, 231.
"Pregadores e pessoas têm encarado o livro do Apocalipse como misterioso e de menor importância do que outras porções das Sagradas Escrituras. Mas vi que este livro é, de fato, uma revelação dada para o benefício especial daqueles que haveriam de viver nos últimos dias, para guiá-los a determinar sua verdadeira posição e seu dever. Deus dirigiu a mente de William Miller às profecias e deu-lhe grande luz sobre o livro do Apocalipse." Primeiros Escritos, 231.
The expression “great light” in the writings of Sister White is very informative. Miller understood the churches, seals and trumpets of Revelation, for holy angels “directed his mind” on these subjects. The “great light” given to Miller was represented on the two sacred tables, and the doctrinal truths that were the “great light” were identified in his dream as “jewels”. Adventism was given that “great light” and began covering it up with counterfeit jewels beginning in 1863. The principle of “light” is that “light” is what Christ uses to judge a person or a people.
A expressão "grande luz" nos escritos da Irmã White é muito informativa. Miller compreendeu as igrejas, os selos e as trombetas do Apocalipse, pois anjos santos "dirigiram sua mente" nesses assuntos. A "grande luz" dada a Miller foi representada nas duas tábuas sagradas, e as verdades doutrinárias que eram a "grande luz" foram identificadas em seu sonho como "joias". O adventismo recebeu essa "grande luz" e começou a encobri-la com joias falsificadas a partir de 1863. O princípio da "luz" é que a "luz" é o que Cristo usa para julgar uma pessoa ou um povo.
Not only does “light” judge a people, but the “light” which they could have had if they had not resisted (as they did in 1856, as only one of many examples). The other attribute associated with “light,” is that the “light” that is rejected produces a corresponding degree of darkness. Adventism rejected and covered up the “great light” given by God to Miller that represents the foundations of Adventism.
Não apenas a “luz” julga um povo, mas também a “luz” que eles poderiam ter tido se não tivessem resistido (como fizeram em 1856, apenas um entre muitos exemplos). Outro atributo associado à “luz” é que a “luz” rejeitada produz um grau correspondente de trevas. O adventismo rejeitou e encobriu a “grande luz” dada por Deus a Miller, a qual representa os fundamentos do adventismo.
“One who sees beneath the surface, who reads the hearts of all men, says of those who have had “great light:” ‘They are not afflicted and astonished because of their moral and spiritual condition.’ Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before Mine eyes, and chose that in which I delighted not.’ ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie,’ because they received not the love of the truth, that they might be saved,’ ‘but had pleasure in unrighteousness.’ Isaiah 66:3, 4; 2 Thessalonians 2:11, 10, 12.
Aquele que vê além das aparências, que lê os corações de todos os homens, diz a respeito daqueles que tiveram "grande luz:" 'Eles não se afligem nem se espantam por causa de sua condição moral e espiritual.' Sim, escolheram os seus próprios caminhos, e sua alma se deleita em suas abominações. Eu também escolherei as suas ilusões e farei vir sobre eles os seus temores; porque, quando chamei, ninguém respondeu; quando falei, não ouviram: mas fizeram o mal diante dos meus olhos e escolheram aquilo de que eu não me agradava.' 'Deus lhes enviará um forte engano, para que creiam numa mentira,' porque não receberam o amor da verdade, para que fossem salvos,' 'mas tiveram prazer na injustiça.' Isaías 66:3, 4; 2 Tessalonicenses 2:11, 10, 12.
“The heavenly Teacher inquired: ‘What stronger delusion can beguile the mind than the pretense that you are building on the right foundation and that God accepts your works, when in reality you are working out many things according to worldly policy and are sinning against Jehovah? Oh, it is a great deception, a fascinating delusion, that takes possession of minds when men who have “once known the truth,” mistake the form of godliness for the spirit and power thereof; when they suppose that they are rich and increased with goods and in need of nothing, while in reality they are in need of everything.’” Testimonies, volume 8, 249, 250.
"O Mestre celestial indagou: 'Que ilusão mais forte pode enganar a mente do que a pretensão de que você está edificando sobre o fundamento correto e de que Deus aceita as suas obras, quando, na realidade, você está realizando muitas coisas segundo a política do mundo e está pecando contra Jeová? Oh, é um grande engano, uma ilusão fascinante, que se apodera das mentes quando homens que "um dia conheceram a verdade" confundem a forma da piedade com o espírito e o poder dela; quando supõem que são ricos e enriquecidos de bens e de nada necessitam, enquanto, na realidade, necessitam de tudo.'" Testemunhos, volume 8, 249, 250.
Laodicea, which Adventism became in 1856, represents those who once were given “great light,” but are destined to receive the “strong delusion” of Second Thessalonians, while all the time believing the false foundation they have erected through the introduction of counterfeit coins and jewels is ordained of God, but actually it is a foundation that is built upon sand. Adventism is “a church that has had great light, great evidence”, but is a “church” that has discarded “the message the Lord” has “sent”, and has since received “the most unreasonable assertions and false suppositions and false theories”.
Laodiceia, em que o Adventismo se tornou em 1856, representa aqueles a quem outrora foi dada "grande luz", mas que estão destinados a receber o "forte engano" de Segunda Tessalonicenses, enquanto, o tempo todo, creem que o falso alicerce que ergueram por meio da introdução de moedas e joias falsificadas é ordenado por Deus, quando, na realidade, é um alicerce construído sobre a areia. O Adventismo é "uma igreja que teve grande luz, grandes evidências", mas é uma "igreja" que descartou "a mensagem que o Senhor" "enviou", e desde então tem recebido "as afirmações mais irrazoáveis e falsas suposições e falsas teorias".
“Unsanctified ministers are arraying themselves against God. They are praising Christ and the god of this world in the same breath. While professedly they receive Christ, they embrace Barabbas, and by their actions say, ‘Not this Man, but Barabbas.’ Let all who read these lines, take heed. Satan has made his boast of what he can do. He thinks to dissolve the unity which Christ prayed might exist in His church. He says, ‘I will go forth and be a lying spirit to deceive those that I can, to criticize, and condemn, and falsify.’ Let the son of deceit and false witness be entertained by “a church that has had great light,” great evidence, and that church will discard the message the Lord has sent, and receive the most unreasonable assertions and false suppositions and false theories. Satan laughs at their folly, for he knows what truth is.
Ministros não santificados estão se levantando contra Deus. Estão louvando a Cristo e ao deus deste mundo no mesmo fôlego. Embora professem receber a Cristo, abraçam Barrabás e, por suas ações, dizem: 'Não este Homem, mas Barrabás.' Que todos os que lerem estas linhas atentem. Satanás tem se vangloriado do que pode fazer. Ele pretende dissolver a unidade pela qual Cristo orou que existisse em Sua igreja. Ele diz: 'Sairei e serei um espírito mentiroso para enganar os que eu puder, para criticar, condenar e falsificar.' Que o filho do engano e do falso testemunho seja acolhido por 'uma igreja que tem tido grande luz', que recebeu grandes evidências, e essa igreja descartará a mensagem que o Senhor enviou e aceitará as afirmações mais descabidas e falsas suposições e falsas teorias. Satanás ri de sua loucura, pois sabe o que é a verdade.
“Many will stand in our pulpits with the torch of false prophecy in their hands, kindled from the hellish torch of Satan. If doubts and unbelief are cherished, the faithful ministers will be removed from the people who think they know so much. ‘If thou hadst known,’ said Christ, ‘even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.’
Muitos se erguerão em nossos púlpitos com a tocha da falsa profecia nas mãos, acendida pela tocha infernal de Satanás. Se as dúvidas e a incredulidade forem acalentadas, os ministros fiéis serão afastados do meio do povo que pensa saber tanto. 'Se tu soubesses', disse Cristo, 'até tu, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! mas agora estão ocultas aos teus olhos.'
“Nevertheless, the foundation of God standeth sure. The Lord knoweth them that are His. The sanctified minister must have no guile in his mouth. He must be open as the day, free from every taint of evil. A sanctified ministry and press will be a power in flashing the light of truth on this untoward generation. Light, brethren, more light we need. Blow the trumpet in Zion; sound an alarm in the holy mountain. Gather the host of the Lord, with sanctified hearts, to hear what the Lord will say unto His people; for He has increased light for all who will hear. Let them be armed and equipped, and come up to the battle—to the help of the Lord against the mighty. God Himself will work for Israel. Every lying tongue will be silenced. Angels’ hands will overthrow the deceptive schemes that are being formed. The bulwarks of Satan will never triumph. Victory will attend the third angel’s message. As the Captain of the Lord’s host tore down the walls of Jericho, so will the Lord’s commandment-keeping people triumph, and all opposing elements be defeated. Let no soul complain of the servants of God who have come to them with a heaven-sent message. Do not any longer pick flaws in them, saying, ‘They are too positive; they talk too strongly.’ They may talk strongly; but is it not needed? God will make the ears of the hearers tingle if they will not heed His voice or His message. He will denounce those who resist the word of God.
Todavia, o fundamento de Deus permanece firme. O Senhor conhece os que são Seus. O ministro santificado não deve ter engano em sua boca. Deve ser aberto como o dia, livre de toda mancha do mal. Um ministério e uma imprensa santificados serão um poder em fazer brilhar a luz da verdade sobre esta geração perversa. Luz, irmãos, precisamos de mais luz. Tocai a trombeta em Sião; dai alarme no monte santo. Reuni o exército do Senhor, com corações santificados, para ouvir o que o Senhor dirá ao Seu povo; pois Ele tem mais luz para todos os que ouvirem. Estejam armados e equipados, e subam à batalha — para o auxílio do Senhor contra os poderosos. O próprio Deus trabalhará por Israel. Toda língua mentirosa será silenciada. As mãos dos anjos derrubarão os esquemas enganosos que estão sendo formados. As fortalezas de Satanás jamais triunfarão. A vitória acompanhará a mensagem do terceiro anjo. Assim como o Capitão do exército do Senhor derrubou as muralhas de Jericó, assim triunfará o povo que guarda os mandamentos do Senhor, e todos os elementos opositores serão derrotados. Que nenhuma alma se queixe dos servos de Deus que lhes vieram com uma mensagem enviada do céu. Não mais lhes apontem falhas, dizendo: 'São demasiado categóricos; falam com força demais.' Podem falar com força; mas não é isso necessário? Deus fará tinir os ouvidos dos ouvintes, se não atentarem para Sua voz nem para Sua mensagem. Ele condenará os que resistem à palavra de Deus.
“Satan has laid every measure possible that nothing shall come among us as a people to reprove and rebuke us, and exhort us to put away our errors. But there is a people who will bear the ark of God. Some will go out from among us who will bear the ark no longer. But these cannot make walls to obstruct the truth; for it will go onward and upward to the end. In the past God has raised up men, and He still has men of opportunity waiting, prepared to do His bidding—men who will go through restrictions which are only as walls daubed with untempered mortar. When God puts His Spirit upon men, they will work. They will proclaim the word of the Lord; they will lift up their voice like a trumpet. The truth will not be diminished or lose its power in their hands. They will show the people their transgressions, and the house of Jacob their sins.” Testimonies to Ministers, 409–411.
"Satanás tem lançado mão de todos os meios possíveis para que nada venha entre nós, como povo, para nos reprovar e repreender, e exortar-nos a abandonar os nossos erros. Mas há um povo que levará a arca de Deus. Alguns sairão do nosso meio, os quais não mais levarão a arca. Mas estes não podem erguer muros para obstruir a verdade; pois ela seguirá avante e para o alto até o fim. No passado Deus tem suscitado homens, e Ele ainda tem homens de oportunidade aguardando, preparados para cumprir Suas ordens — homens que passarão por restrições que não passam de paredes rebocadas com argamassa fraca. Quando Deus põe Seu Espírito sobre os homens, eles trabalharão. Proclamarão a palavra do Senhor; levantarão a sua voz como trombeta. A verdade não será diminuída nem perderá o seu poder em suas mãos. Mostrarão ao povo as suas transgressões, e à casa de Jacó os seus pecados." Testemunhos aos Ministros, 409-411.
To identify the satanic symbol of “the daily” as a symbol of Christ is to praise “Christ and the god of this world in the same breath. While professedly they receive Christ, they embrace Barabbas, and by their actions say, ‘Not this Man, but Barabbas.’” The truths represented in Miller’s dream as “jewels”, and also graphically illustrated upon the two sacred tables, are the “great light,” which Miller was given, and that Adventism has rejected.
Identificar o símbolo satânico do "diário" como um símbolo de Cristo é louvar "Cristo e o deus deste mundo no mesmo fôlego." Enquanto professam receber a Cristo, abraçam Barrabás e, por suas ações, dizem: "Não este Homem, mas Barrabás." As verdades representadas no sonho de Miller como "joias" e também graficamente ilustradas nas duas tábuas sagradas são a "grande luz", que foi dada a Miller e que o Adventismo rejeitou.
They profess to be praising Christ with a satanic symbol, and claim they are standing upon the foundation of God, when it is a counterfeit foundation that brings strong delusion to all who take their stand upon that faulty doctrinal structure. There is nothing new under the sun, and modern Israel is simply walking in the prophetic footsteps of ancient Israel.
Eles professam estar louvando a Cristo com um símbolo satânico e afirmam estar firmados sobre o fundamento de Deus, quando na verdade é um fundamento falso que traz forte engano a todos os que se apoiam naquela estrutura doutrinária defeituosa. Não há nada de novo debaixo do sol, e o Israel moderno está simplesmente seguindo os passos proféticos do Israel antigo.
“One matter burdens my soul: The great lack of the love of God, which has been lost through continued resistance of light and truth, and the influence of those who have been engaged in active labor, who, in the face of evidence piled upon evidence, have exerted an influence to counteract the work of the message God has sent. I point them to the Jewish nation and ask, Must we leave our brethren to pass over the same path of blind resistance, till the very end of probation? If ever a people needed true and faithful watchmen, who will not hold their peace, who will cry day and night, sounding the warnings God has given, it is Seventh-day Adventists. Those who have had great light, blessed opportunities, who, like Capernaum, have been exalted to heaven in point of privilege, shall they by non-improvement be left to darkness corresponding to the greatness of the light given?
Uma questão pesa sobre minha alma: a grande falta do amor de Deus, que se tem perdido por meio da contínua resistência à luz e à verdade, e pela influência daqueles que têm estado envolvidos em trabalho ativo, os quais, diante de provas sobre provas, têm exercido influência para contrariar a obra da mensagem que Deus enviou. Aponto-lhes a nação judaica e pergunto: Devemos deixar nossos irmãos percorrer o mesmo caminho de resistência cega, até o próprio fim do tempo de graça? Se algum povo já precisou de verdadeiros e fiéis atalaias, que não se calarão, que clamarão dia e noite, proclamando as advertências que Deus deu, são os Adventistas do Sétimo Dia. Aqueles que tiveram grande luz, oportunidades abençoadas, que, como Cafarnaum, foram exaltados ao céu quanto aos privilégios, serão, pela falta de aproveitamento, deixados a trevas correspondentes à grandeza da luz concedida?
“I wish to plead with our brethren who shall assemble at the General Conference to heed the message given to the Laodiceans. What a condition of blindness is theirs! This subject has been brought to your notice again and again, but your dissatisfaction with your spiritual condition has not been deep and painful enough to work reform. ‘Thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’ The guilt of self-deception is upon our churches. The religious life of many is a lie.” Manuscript Releases, volume 16, 106, 107.
"Eu desejo suplicar aos nossos irmãos que se reunirão na Conferência Geral que deem ouvidos à mensagem dada aos Laodicenses. Que condição de cegueira é a deles! Este assunto tem sido trazido à sua atenção repetidas vezes, mas a sua insatisfação com a sua condição espiritual não tem sido suficientemente profunda e dolorosa para produzir reforma. 'Dizes: Sou rico, e tenho-me enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és desventurado, e miserável, e pobre, e cego, e nu.' A culpa do autoengano está sobre nossas igrejas. A vida religiosa de muitos é uma mentira." Manuscript Releases, volume 16, 106, 107.
“Capernaum” was the city which Jesus chose as his own city.
"Cafarnaum" foi a cidade que Jesus escolheu como sua própria cidade.
“At Capernaum Jesus dwelt in the intervals of His journeys to and fro, and it came to be known as ‘His own city.’ It was on the shores of the Sea of Galilee, and near the borders of the beautiful plain of Gennesaret, if not actually upon it.” The Desire of Ages, 252.
"Em Cafarnaum, Jesus morava nos intervalos de Suas idas e vindas, e ela passou a ser conhecida como 'Sua própria cidade'. Ficava às margens do Mar da Galileia e perto dos limites da bela planície de Genesaré, se não exatamente sobre ela." O Desejo das Eras, 252.
Christ chose Capernaum as he had chosen Jerusalem of old.
Cristo escolheu Cafarnaum como outrora havia escolhido Jerusalém.
And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. 1 Kings 11:36.
E ao seu filho darei uma tribo, para que Davi, meu servo, sempre tenha uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para pôr ali o meu nome. 1 Reis 11:36.
Christ chose Adventism as his city in 1844, and by 1863, Adventism had rebuilt the city of “Jericho”, a symbol of Laodicean comfort and affluency. As with ancient Israel, so too, with modern Israel. Adventism believes they are the citizens of God’s special city, but they have rejected the “great light” that provides the evidence of citizenship. Like unto Shilo, in the time of Eli, Hophni and Phineas, Adventism will be judged according to the “great light” they were given opportunity to receive.
Cristo escolheu o Adventismo como sua cidade em 1844 e, em 1863, o Adventismo havia reconstruído a cidade de "Jericó", símbolo do conforto e da afluência laodiceanos. Assim como foi com o Israel antigo, assim também com o Israel moderno. O Adventismo crê que seus membros são os cidadãos da cidade especial de Deus, mas rejeitaram a "grande luz" que fornece a evidência da cidadania. À semelhança de Siló, no tempo de Eli, Hofni e Fineias, o Adventismo será julgado de acordo com a "grande luz" que lhe foi dada a oportunidade de receber.
“Among the professed children of God, how little patience has been manifested, how many bitter words have been spoken, how much denunciation has been uttered against those not of our faith. Many have looked upon those belonging to other churches as great sinners, when the Lord does not thus regard them. Those who look thus upon the members of other churches, have need to humble themselves under the mighty hand of God. Those whom they condemn may have had but little light, few opportunities and privileges. If they had had the light that many of the members of our churches have had, they might have advanced at a far greater rate, and have better represented their faith to the world. Of those who boast of their light, and yet fail to walk in it, Christ says, ‘But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. And thou, Capernaum [Seventh-day Adventists, who have had great light], which art exalted unto heaven [in point of privilege], shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.’ At that time Jesus answered and said, ‘I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent [in their own estimation], and hast revealed them unto babes.’
"Entre os que se professam filhos de Deus, quão pouca paciência tem sido manifestada, quantas palavras amargas têm sido proferidas, quanta condenação tem sido proferida contra os que não são da nossa fé. Muitos têm considerado os pertencentes a outras igrejas como grandes pecadores, quando o Senhor não os vê assim. Os que assim olham para os membros de outras igrejas precisam humilhar-se sob a poderosa mão de Deus. Aqueles a quem condenam podem ter tido pouca luz, poucas oportunidades e privilégios. Se tivessem tido a luz que muitos dos membros de nossas igrejas tiveram, poderiam ter avançado muito mais e representado melhor sua fé ao mundo. Quanto aos que se gabam de sua luz e, no entanto, deixam de andar nela, Cristo diz: 'Mas eu vos digo: No dia do juízo haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós. E tu, Cafarnaum [Adventistas do Sétimo Dia, que tiveram grande luz], que te exaltaste até ao céu [em termos de privilégio], serás abatida até ao inferno; porque, se as poderosas obras que foram feitas em ti tivessem sido feitas em Sodoma, teria ela permanecido até hoje. Porém eu vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.' Naquele tempo, Jesus respondeu e disse: 'Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos [aos seus próprios olhos] e as revelaste aos pequeninos.'"
“‘And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.’
'E agora, porque fizestes todas estas obras, diz o Senhor, e eu vos falei, levantando-me de madrugada e falando, mas vós não ouvistes; e chamei-vos, mas não respondestes; portanto farei a esta casa, que é chamada pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar que dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló. E expulsar-vos-ei da minha presença, como expulsei todos os vossos irmãos, sim, toda a descendência de Efraim.'
“The Lord has established among us institutions of great importance, and they are to be managed, not as worldly institutions are managed, but after God’s order. They are to be managed with an eye single to his glory, that by all means perishing souls may be saved. To the people of God the testimonies of the Spirit have come, and yet many have not taken heed to reproofs, warnings, and counsels.
O Senhor estabeleceu entre nós instituições de grande importância, e elas devem ser administradas, não como as instituições mundanas são administradas, mas segundo a ordem de Deus. Devem ser administradas com o olhar voltado unicamente para a Sua glória, para que, por todos os meios, almas que perecem sejam salvas. Ao povo de Deus chegaram os testemunhos do Espírito e, ainda assim, muitos não têm atentado para as repreensões, advertências e conselhos.
“‘Here now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: fear ye not me saith the Lord: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual degree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? but this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. . . . They judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Shall I not visit for these things? saith the Lord; shall not my soul be revenged on such a nation as this?’
'Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento; que tendes olhos e não vedes; que tendes ouvidos e não ouvis: não me temereis? diz o Senhor: não tremereis diante da minha presença, que pus a areia como limite do mar, por decreto perpétuo, para que ele não o ultrapasse: e, ainda que as suas ondas se agitem, não podem prevalecer; ainda que bramem, não podem passar por cima dele? mas este povo tem um coração rebelde e contumaz; desviaram-se e se foram. E não dizem no seu coração: Temamos agora o Senhor, nosso Deus, que dá a chuva, a temporã e a serôdia, a seu tempo: ele nos reserva as semanas determinadas da colheita. As vossas iniquidades afastaram essas coisas, e os vossos pecados vos têm privado das coisas boas. . . . Não julgam a causa, a causa do órfão, e todavia prosperam; e o direito do necessitado não julgam. Por estas coisas não os visitaria eu? diz o Senhor; não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?'
“Shall the Lord be compelled to say, ‘Pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee’? ‘Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain. . . . Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?’” Review and Herald, August 1, 1893.
"Será o Senhor compelido a dizer: 'Não ores tu por este povo, nem levantes clamor nem oração por eles, nem intercedas junto a mim; pois não te ouvirei'? 'Portanto, as chuvas têm sido retidas, e não tem havido chuva serôdia. . . . Não clamarás, desde agora, a mim, meu pai, tu és o guia da minha mocidade?'" Review and Herald, 1º de agosto de 1893.
We will continue our consideration of the “great light” that was given to William Miller on the book of Revelation in the next article.
Continuaremos nosso estudo da "grande luz" que foi dada a William Miller sobre o livro do Apocalipse no próximo artigo.
“When Christ came into the world to exemplify true religion, and to exalt the principles that should govern the hearts and actions of men, falsehood had taken so deep a hold upon those who had had so great light, that they no longer comprehended the light, and had no inclination to yield up tradition for truth. They rejected the heavenly Teacher, they crucified the Lord of glory, that they might retain their own customs and inventions. The very same spirit is manifested in the world today. Men are averse to investigating truth, lest their traditions should be disturbed, and a new order of things should be brought in. There is with humanity a constant liability to err, and men are naturally inclined to highly exalt human ideas and knowledge, while the divine and eternal is not discerned or appreciated.” Counsels on Sabbath School Work, 47.
Quando Cristo veio ao mundo para exemplificar a verdadeira religião e exaltar os princípios que deveriam governar os corações e as ações dos homens, a falsidade havia lançado raízes tão profundas naqueles que haviam recebido luz tão grande, que já não compreendiam a luz e não tinham disposição de abandonar a tradição em favor da verdade. Rejeitaram o Mestre celestial, crucificaram o Senhor da glória, para poderem manter seus próprios costumes e invenções. O mesmo espírito se manifesta no mundo hoje. Os homens são avessos a investigar a verdade, temendo que suas tradições sejam abaladas e que uma nova ordem de coisas seja introduzida. Na humanidade há uma constante propensão ao erro, e os homens são naturalmente inclinados a exaltar sobremaneira as ideias e o conhecimento humanos, ao passo que o divino e o eterno não são discernidos nem apreciados. Conselhos sobre o Trabalho da Escola Sabatina, 47.