God never changes, and therefore Adventism is judged in its fourth generation.
Deus nunca muda e, portanto, o Adventismo é julgado na sua quarta geração.
“‘And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side; and the Lord said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.’
E chamou o homem vestido de linho, que tinha o tinteiro do escriba ao seu lado; e o Senhor lhe disse: Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e põe um sinal na testa dos homens que suspiram e gemem por causa de todas as abominações que se fazem no meio dela. E aos outros disse, ouvindo eu: Ide após ele pela cidade, e feri; não poupeis os vossos olhos, nem tenhais piedade; matai completamente velhos e jovens, donzelas, criancinhas e mulheres; mas não vos aproximeis de nenhum homem sobre quem houver o sinal; e começai pelo Meu santuário. Então começaram pelos anciãos que estavam diante da casa.
“Jesus is about to leave the mercy seat of the heavenly sanctuary to put on garments of vengeance and pour out His wrath in judgments upon those who have not responded to the light God has given them. ‘Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.’ Instead of being softened by the patience and long forbearance that the Lord has exercised toward them, those who fear not God and love not the truth strengthen their hearts in their evil course. But there are limits even to the forbearance of God, and many are exceeding these boundaries. They have overrun the limits of grace, and therefore God must interfere and vindicate His own honor.
Jesus está prestes a deixar o propiciatório do santuário celestial para vestir vestes de vingança e derramar Sua ira em juízos sobre aqueles que não responderam à luz que Deus lhes deu. “Porque não se executa logo a sentença contra a má obra, por isso o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto a fazer o mal.” Em vez de serem abrandados pela paciência e longa tolerância que o Senhor tem exercido para com eles, os que não temem a Deus nem amam a verdade fortalecem seus corações em seu caminho de maldade. Mas há limites até mesmo para a tolerância de Deus, e muitos estão ultrapassando essas fronteiras. Eles ultrapassaram os limites da graça e, portanto, Deus deve intervir e vindicar Sua própria honra.
“Of the Amorites the Lord said: ‘In the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.’ Although this nation was conspicuous because of its idolatry and corruption, it had not yet filled up the cup of its iniquity, and God would not give command for its utter destruction. The people were to see the divine power manifested in a marked manner, that they might be left without excuse. The compassionate Creator was willing to bear with their iniquity until the fourth generation. Then, if no change was seen for the better, His judgments were to fall upon them.
Acerca dos Amorreus disse o Senhor: 'Na quarta geração eles tornarão a vir aqui; pois a iniquidade dos Amorreus ainda não está completa.' Embora esta nação fosse notória por sua idolatria e corrupção, ainda não havia enchido o cálice de sua iniquidade, e Deus não daria ordem para a sua destruição total. O povo devia ver o poder divino manifestado de maneira notável, para que ficasse sem desculpa. O compassivo Criador estava disposto a suportar a sua iniquidade até a quarta geração. Então, se não houvesse mudança para melhor, Seus juízos cairiam sobre eles.
“With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance, this account will remain open; but when the figures reach a certain amount which God has fixed, the ministry of His wrath commences. The account is closed. Divine patience ceases. There is no more pleading of mercy in their behalf.
Com precisão infalível, o Ser Infinito ainda mantém uma conta com todas as nações. Enquanto Sua misericórdia é estendida por meio de apelos ao arrependimento, essa conta permanecerá aberta; mas, quando os números atingirem um certo montante que Deus fixou, o exercício de Sua ira tem início. A conta é encerrada. A paciência divina cessa. Não há mais súplicas de misericórdia em favor deles.
“The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision. The nations of this age have been the recipients of unprecedented mercies. The choicest of heaven’s blessings have been given them, but increased pride, covetousness, idolatry, contempt of God, and base ingratitude are written against them. They are fast closing up their account with God.
O profeta, ao contemplar os séculos, viu este tempo diante de si. As nações desta era têm sido beneficiárias de misericórdias sem precedentes. As melhores bênçãos do céu lhes foram concedidas, mas orgulho crescente, cobiça, idolatria, desprezo por Deus e vil ingratidão estão registrados contra elas. Elas estão rapidamente encerrando a sua conta com Deus.
“But that which causes me to tremble is the fact that those who have had the greatest light and privileges have become contaminated by the prevailing iniquity. Influenced by the unrighteous around them, many, even of those who profess the truth, have grown cold and are borne down by the strong current of evil. The universal scorn thrown upon true piety and holiness leads those who do not connect closely with God to lose their reverence for His law. If they were following the light and obeying the truth from the heart, this holy law would seem even more precious to them when thus despised and set aside. As the disrespect for God’s law becomes more manifest, the line of demarcation between its observers and the world becomes more distinct. Love for the divine precepts increases with one class according as contempt for them increases with another class.
Mas o que me faz tremer é o fato de que aqueles que tiveram a maior luz e privilégios se contaminaram com a iniquidade predominante. Influenciados pelos ímpios ao seu redor, muitos, até mesmo entre os que professam a verdade, esfriaram e são arrastados pela forte corrente do mal. O desprezo universal lançado sobre a verdadeira piedade e santidade leva os que não se ligam estreitamente a Deus a perderem a reverência por Sua lei. Se estivessem seguindo a luz e obedecendo à verdade de coração, esta santa lei lhes pareceria ainda mais preciosa quando assim desprezada e posta de lado. À medida que o desrespeito pela lei de Deus se torna mais manifesto, a linha de demarcação entre os que a observam e o mundo torna-se mais distinta. O amor pelos preceitos divinos aumenta em uma classe à medida que o desprezo por eles aumenta em outra classe.
“The crisis is fast approaching. The rapidly swelling figures show that the time for God’s visitation has about come. Although loath to punish, nevertheless He will punish, and that speedily. Those who walk in the light will see signs of the approaching peril; but they are not to sit in quiet, unconcerned expectancy of the ruin, comforting themselves with the belief that God will shelter His people in the day of visitation. Far from it. They should realize that it is their duty to labor diligently to save others, looking with strong faith to God for help. ‘The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.’
A crise se aproxima rapidamente. Os números que se avolumam rapidamente mostram que o tempo da visitação de Deus está prestes a chegar. Embora relutante em punir, ainda assim Ele punirá, e sem demora. Os que andam na luz verão sinais do perigo que se aproxima; mas não devem ficar sentados, em tranquila e despreocupada expectativa da ruína, consolando-se com a crença de que Deus abrigará o Seu povo no dia da visitação. Longe disso. Devem reconhecer que é seu dever trabalhar diligentemente para salvar os outros, voltando-se para Deus com fé firme em busca de ajuda. 'A oração eficaz e fervorosa de um justo muito pode.'
“The leaven of godliness has not entirely lost its power. At the time when the danger and depression of the church are greatest, the little company who are standing in the light will be sighing and crying for the abominations that are done in the land. But more especially will their prayers arise in behalf of the church because its members are doing after the manner of the world.
O fermento da piedade não perdeu completamente seu poder. No momento em que o perigo e o abatimento da igreja forem maiores, o pequeno grupo que estiver na luz estará suspirando e clamando por causa das abominações que se cometem na terra. Mas, sobretudo, suas orações se elevarão em favor da igreja, porque seus membros estão agindo à maneira do mundo.
“The earnest prayers of this faithful few will not be in vain. When the Lord comes forth as an avenger, He will also come as a protector of all those who have preserved the faith in its purity and kept themselves unspotted from the world. It is at this time that God has promised to avenge His own elect which cry day and night unto Him, though He bear long with them.
As fervorosas orações destes poucos fiéis não serão em vão. Quando o Senhor se manifestar como vingador, virá também como protetor de todos os que preservaram a fé em sua pureza e se mantiveram incontaminados do mundo. É nesse tempo que Deus prometeu vingar os seus próprios eleitos, que clamam a Ele dia e noite, embora seja longânime para com eles.
“The command is: ‘Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’ These sighing, crying ones had been holding forth the words of life; they had reproved, counseled, and entreated. Some who had been dishonoring God repented and humbled their hearts before Him. But the glory of the Lord had departed from Israel; although many still continued the forms of religion, His power and presence were lacking.” Testimonies, volume 5, 207–210.
"A ordem é: 'Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e põe um sinal nas testas dos homens que suspiram e choram por todas as abominações que se cometem no meio dela.' Estes que suspiravam e choravam vinham proclamando as palavras de vida; tinham repreendido, aconselhado e suplicado. Alguns que vinham desonrando a Deus arrependeram-se e humilharam o coração diante dEle. Mas a glória do Senhor havia se retirado de Israel; embora muitos ainda continuassem a observar as formas da religião, faltavam o Seu poder e a Sua presença." Testemunhos, volume 5, 207-210.
The illustration of God’s judgment that Sister White is identifying in the passage is the judgment brought upon the city of Jerusalem, which in the last days is the Seventh-day Adventist church. The judgment is finalized at the Sunday law, for it is there that the seal of God and mark of the beast are impressed. Ezekiel chapter eight identifies four escalating abominations. The first verse emphasizes the vision is to be understood just before probation closes by identifying the fifth day of the sixth month of the sixth year.
A ilustração do juízo de Deus que a Irmã White está identificando na passagem é o juízo trazido sobre a cidade de Jerusalém, que, nos últimos dias, é a Igreja Adventista do Sétimo Dia. O juízo se conclui na lei dominical, pois é ali que o selo de Deus e a marca da besta são impressos. O capítulo oito de Ezequiel identifica quatro abominações crescentes. O primeiro versículo enfatiza que a visão deve ser compreendida pouco antes do período probatório se encerrar, ao identificar o quinto dia do sexto mês do sexto ano.
Ezekiel did not need to include that historical point of reference. He could have simply written, “And it came to pass as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me.” The fact that he included the reference to the day before “666,” is a prophetic reference for students of prophecy. The reference for those who have the victory of the number of the beast’s name know “666,” is an element of the Revelation of Jesus Christ, which is unsealed just before probation closes. They know this for they are the people of God, that according to Peter, “in times past were not the people of God.”
Ezequiel não precisava incluir aquele ponto de referência histórico. Ele poderia simplesmente ter escrito: “E aconteceu que, estando eu sentado em minha casa, e os anciãos de Judá sentados diante de mim, a mão do Senhor Deus caiu ali sobre mim.” O fato de ele ter incluído a referência ao dia anterior ao “666” é uma referência profética para os estudantes de profecia. A referência é para aqueles que, tendo a vitória sobre o número do nome da besta, sabem que “666” é um elemento da Revelação de Jesus Cristo, que é deslacrada pouco antes que o período de provação se encerre. Eles sabem disso, pois são o povo de Deus que, segundo Pedro, “em tempos passados não eram o povo de Deus.”
In 1 Peter chapter two the people who are now the people of God, “have tasted that the Lord is gracious.” They are those who have prophetically “eaten” the word of God, as opposed to those who refused to eat the word of God. All the prophets speak of the last days, and in John chapter six, Jesus gave the message that His disciples must eat His flesh and drink His blood. In that chapter the disciples that refused to eat His flesh and drink His blood, did so in verse sixty-six.
Em 1 Pedro, capítulo dois, as pessoas que agora são o povo de Deus "provaram que o Senhor é bondoso." São aqueles que, profeticamente, "comeram" a palavra de Deus, em contraste com os que se recusaram a comer a palavra de Deus. Todos os profetas falam dos últimos dias, e em João, capítulo seis, Jesus transmitiu a mensagem de que seus discípulos devem comer sua carne e beber seu sangue. Nesse capítulo, os discípulos que se recusaram a comer sua carne e beber seu sangue o fizeram no versículo sessenta e seis.
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. John 6:66.
Desde então, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e já não andavam com ele. João 6:66.
The wise who eat the flesh and drink the blood of Christ in the last days, understand that Christ as Palmoni, is the Wonderful Numberer, and they recognize His signature when it is presented. The number “665,” in the opening verse of Ezekiel eight, is there, for any who wish to see, that it is identifying at least two important prophetic points. The first is that the message is to be understood as covering a period of time before the Sunday law. The second is that the number “666” is in one of only two verses in the book of Revelation, that is qualified by identifying that the “wise” would understand in the last days.
Os sábios que comem a carne e bebem o sangue de Cristo nos últimos dias entendem que Cristo, como Palmoni, é o Maravilhoso Numerador, e reconhecem Sua assinatura quando ela é apresentada. O número “665”, no versículo inicial de Ezequiel 8, está ali, para quem quiser ver, indicando pelo menos dois pontos proféticos importantes. O primeiro é que a mensagem deve ser entendida como abrangendo um período de tempo antes da lei dominical. O segundo é que o número “666” está em um de apenas dois versículos do livro do Apocalipse, que é qualificado por afirmar que os “sábios” entenderiam nos últimos dias.
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. Revelation 13:18.
Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis. Apocalipse 13:18.
The “wise” who understand the increase of knowledge in the last days, when the Revelation of Jesus Christ is unsealed will know that “666,” is an important prophetic symbol for they will have gotten victory over the number. Ezekiel therefore introduces an escalating rebellion in chapter eight, that is represented by four increasing abominations. The final identifies the foolish as bowing down to the sun, thus marking the judgment of Jerusalem (Adventism), in the last days. That judgment takes place in the fourth generation. The four abominations are the symbols of the four generations of Laodicean Adventism.
Os "sábios" que compreendem o aumento do conhecimento nos últimos dias, quando a Revelação de Jesus Cristo for desvendada, saberão que "666" é um importante símbolo profético, pois terão alcançado vitória sobre o número. Ezequiel, portanto, introduz uma rebelião crescente no capítulo oito, representada por quatro abominações progressivas. A última identifica os tolos por se prostrarem diante do sol, marcando assim o juízo de Jerusalém (Adventismo), nos últimos dias. Esse juízo ocorre na quarta geração. As quatro abominações são os símbolos das quatro gerações do adventismo laodiceano.
The first generation began in 1863, with the rebellion against Moses’ oath of “seven times.” Twenty-five years later, the rebellion of 1888 was manifested. Thirty-one years later the rebellion of 1919 occurred, represented by W. W. Prescott’s book, “The Doctrine of Christ”. Thirty-eight years after that, in 1957, the rebellion represented by the book, “Questions on Doctrine” took place. We will now begin to demonstrate why these four waymarks align with the four abominations of Ezekiel eight.
A primeira geração começou em 1863, com a rebelião contra o juramento dos "sete tempos" de Moisés. Vinte e cinco anos depois, manifestou-se a rebelião de 1888. Trinta e um anos depois ocorreu a rebelião de 1919, representada pelo livro de W. W. Prescott, "A Doutrina de Cristo". Trinta e oito anos depois disso, em 1957, ocorreu a rebelião representada pelo livro "Perguntas sobre Doutrina". Agora começaremos a demonstrar por que esses quatro marcos se alinham com as quatro abominações de Ezequiel 8.
In 1863, Laodicean Adventism introduced a new chart to replace the two charts that were fulfillments of Habakkuk chapter two’s command to, “write the vision and make it plain upon tables.” The 1863 chart dropped the “seven times” from the prophetic illustration, as it had been on the two sacred charts along with the 1260, 1290, and 1335. In Habakkuk the command identified that the tables (in the plural) would be published in a fashion that, “he may run that readeth it.” The 1863 chart was so far off the mark, that it required a handout of explanation to go with it. It was not possible to look at the 1863 chart and “run” without an extra handout.
Em 1863, o Adventismo Laodiceano introduziu um novo quadro para substituir os dois quadros que eram cumprimentos da ordem do capítulo dois de Habacuque de "escreve a visão e torna-a clara sobre tábuas". O quadro de 1863 suprimiu os "sete tempos" da ilustração profética, como constava nos dois quadros sagrados juntamente com os 1260, 1290 e 1335. Em Habacuque, a ordem indicava que as tábuas (no plural) seriam publicadas de modo que "corra aquele que a lê". O quadro de 1863 estava tão fora do alvo que exigia um folheto explicativo para acompanhá-lo. Não era possível olhar para o quadro de 1863 e "correr" sem um folheto extra.
And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. Habakkuk 2:2.
E o Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão e torna-a bem legível sobre tábuas, para que corra quem a ler. Habacuque 2:2.
The 1863, chart was a counterfeit designed to cover up the true, just as William Miller saw in his dream. The two sacred charts were the symbol of the covenant that Christ made with the people who had just taken the position as the true Protestant horn of the earth beast. Those two charts represented a symbol of the covenant relationship between the Millerites and Christ, who suddenly came to His temple in 1844, and when He came, He came as the Messenger of the Covenant. Ancient Israel illustrates modern Israel, and when Christ took ancient Israel out of the bondage of Egypt, He typified the time when He was to take modern Israel out of the bondage of twelve hundred and sixty years of papal rule. Sister White repeatedly upholds these two histories as parallel histories.
O quadro de 1863 foi uma falsificação, planejada para ocultar os verdadeiros, exatamente como William Miller viu em seu sonho. Os dois quadros sagrados eram o símbolo da aliança que Cristo fez com o povo que acabara de assumir a posição de verdadeiro chifre protestante da besta da terra. Esses dois quadros representavam um símbolo da relação de aliança entre os mileritas e Cristo, que de repente veio ao Seu templo em 1844; e, quando veio, veio como o Mensageiro da Aliança. O Israel antigo ilustra o Israel moderno, e quando Cristo tirou o Israel antigo da servidão do Egito, Ele tipificou o tempo em que havia de tirar o Israel moderno da servidão de mil duzentos e sessenta anos de domínio papal. A Irmã White repetidamente sustenta essas duas histórias como histórias paralelas.
“Upon us is shining the accumulated light of past ages. The record of Israel’s forgetfulness has been preserved for our enlightenment. In this age God has set His hand to gather unto Himself a people from every nation, kindred, and tongue. In the advent movement He has wrought for His heritage, even as He wrought for the Israelites in leading them from Egypt. In the great disappointment of 1844 the faith of His people was tested as was that of the Hebrews at the Red Sea.” Testimonies, volume 8, 115, 116.
“Sobre nós resplandece a luz acumulada das eras passadas. O registro do esquecimento de Israel foi preservado para nosso esclarecimento. Nesta era, Deus estendeu a Sua mão para reunir para Si um povo de toda nação, tribo e língua. No movimento adventista, Ele operou em favor de Sua herança, assim como operou em favor dos israelitas ao conduzi-los para fora do Egito. No grande desapontamento de 1844, a fé de Seu povo foi provada como o foi a dos hebreus junto ao Mar Vermelho.” Testimonies, volume 8, 115, 116.
When the Lord entered into covenant with ancient Israel, He gave two tables to represent the covenant relationship. When the Lord entered into covenant with modern Israel, He gave two tables to represent the covenant relationship. The two tables of the Ten Commandments typify Habakkuk’s two tables. He gave them the two tables shortly after the Red Sea crossing, which Sister White aligns with the great disappointment of 1844. Shortly after 1844, in terms of prophetic history, the Lord produced the second table. Ancient Israel was made the depositaries of God’s law, and modern Israel was made the depositaries of not only God’s law, but also those great prophetic truths.
Quando o Senhor fez aliança com o Israel antigo, Ele deu duas tábuas para representar a relação de aliança. Quando o Senhor fez aliança com o Israel moderno, Ele deu duas tábuas para representar a relação de aliança. As duas tábuas dos Dez Mandamentos tipificam as duas tábuas de Habacuque. Ele lhes deu as duas tábuas pouco depois da travessia do Mar Vermelho, o que a Irmã White associa ao Grande Desapontamento de 1844. Pouco depois de 1844, em termos de história profética, o Senhor apresentou a segunda tábua. O Israel antigo foi constituído depositário da lei de Deus, e o Israel moderno foi constituído depositário não apenas da lei de Deus, mas também daquelas grandes verdades proféticas.
“God has called His church in this day, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth, the messages of the first, second, and third angels, He has separated them from the churches and from the world to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositaries of His law and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world.” Testimonies, volume 5, 455.
Deus chamou Sua igreja, neste tempo, assim como chamou o antigo Israel, para ser uma luz na terra. Pelo poderoso cutelo da verdade — as mensagens do primeiro, do segundo e do terceiro anjo — Ele a separou das igrejas e do mundo, para trazê-la a uma proximidade sagrada de Si mesmo. Ele a tornou depositária de Sua lei e lhe confiou as grandes verdades da profecia para este tempo. Como os sagrados oráculos confiados ao antigo Israel, estas constituem um encargo sagrado a ser comunicado ao mundo. Testemunhos, volume 5, 455.
The first two Commandments identify God’s hatred for idolatry, and in those first two Commandments He identifies that judgment is carried out unto the third and fourth generations, for He identifies that He is a jealous God.
Os dois primeiros Mandamentos revelam o ódio de Deus pela idolatria, e nesses dois primeiros Mandamentos Ele declara que o juízo se estende até a terceira e a quarta geração, pois Ele declara que é um Deus zeloso.
“The law was not spoken at this time exclusively for the benefit of the Hebrews. God honored them by making them the guardians and keepers of His law, but it was to be held as a sacred trust for the whole world. The precepts of the Decalogue are adapted to all mankind, and they were given for the instruction and government of all. Ten precepts, brief, comprehensive, and authoritative, cover the duty of man to God and to his fellow man; and all based upon the great fundamental principle of love. ‘Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.’ Luke 10:27. See also Deuteronomy 6:4, 5; Leviticus 19:18. In the Ten Commandments these principles are carried out in detail, and made applicable to the condition and circumstances of man.
A lei não foi proferida naquela ocasião exclusivamente em benefício dos hebreus. Deus os honrou, fazendo deles os guardiões e depositários de Sua lei, mas ela deveria ser mantida como um encargo sagrado para todo o mundo. Os preceitos do Decálogo são adaptados a toda a humanidade e foram dados para a instrução e o governo de todos. Dez preceitos, breves, abrangentes e dotados de autoridade, cobrem o dever do homem para com Deus e para com o seu próximo; e todos se baseiam no grande princípio fundamental do amor. ‘Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento; e ao teu próximo como a ti mesmo.’ Lucas 10:27. Ver também Deuteronômio 6:4, 5; Levítico 19:18. Nos Dez Mandamentos, esses princípios são expostos em detalhe e tornados aplicáveis à condição e às circunstâncias do homem.
“‘Thou shalt have no other gods before Me.’
'Não terás outros deuses diante de mim.'
“Jehovah, the eternal, self-existent, uncreated One, Himself the Source and Sustainer of all, is alone entitled to supreme reverence and worship. Man is forbidden to give to any other object the first place in his affections or his service. Whatever we cherish that tends to lessen our love for God or to interfere with the service due Him, of that do we make a god.
Jeová, o eterno, autoexistente, incriado, Ele mesmo a Fonte e o Sustentador de tudo, é o único digno de suprema reverência e adoração. Ao homem é proibido dar a qualquer outro objeto o primeiro lugar em seus afetos ou em seu serviço. Tudo o que acalentamos e que tenda a diminuir nosso amor por Deus ou a interferir no serviço que Lhe é devido, disso fazemos um deus.
“‘Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them.’
Não farás para ti imagem esculpida, nem semelhança de coisa alguma do que há nos céus acima, nem na terra abaixo, nem nas águas debaixo da terra: não te prostrarás diante delas, nem as servirás.
“The second commandment forbids the worship of the true God by images or similitudes. Many heathen nations claimed that their images were mere figures or symbols by which the Deity was worshiped, but God has declared such worship to be sin. The attempt to represent the Eternal One by material objects would lower man’s conception of God. The mind, turned away from the infinite perfection of Jehovah, would be attracted to the creature rather than to the Creator. And as his conceptions of God were lowered, so would man become degraded.
O segundo mandamento proíbe a adoração do verdadeiro Deus por meio de imagens ou semelhanças. Muitas nações pagãs alegavam que suas imagens eram meras figuras ou símbolos pelos quais a Divindade era adorada, mas Deus declarou que tal culto é pecado. A tentativa de representar o Eterno por meio de objetos materiais rebaixaria a concepção do homem acerca de Deus. A mente, desviada da perfeição infinita de Jeová, seria atraída pela criatura em vez do Criador. E, à medida que suas concepções de Deus fossem rebaixadas, o homem se degradaria.
“‘I the Lord thy God am a jealous God.’ The close and sacred relation of God to His people is represented under the figure of marriage. Idolatry being spiritual adultery, the displeasure of God against it is fitly called jealousy.” Patriarchs and Prophets, 305, 306.
"Eu, o Senhor teu Deus, sou um Deus zeloso." A relação íntima e sagrada de Deus com o Seu povo é representada sob a figura do casamento. Sendo a idolatria adultério espiritual, o desagrado de Deus contra ela é apropriadamente chamado de ciúme. Patriarcas e Profetas, 305, 306.
God’s jealousy is especially manifested against idolatry, and it is not a coincidence that the first abomination in Ezekiel chapter eight is “an image of jealousy.”
O ciúme de Deus manifesta-se especialmente contra a idolatria, e não é coincidência que a primeira abominação no capítulo oito de Ezequiel seja "uma imagem de ciúme".
And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me. Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. Ezekiel 8:1–5.
E aconteceu que, no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, estando eu sentado em minha casa, e os anciãos de Judá sentados diante de mim, a mão do Senhor Deus caiu ali sobre mim. Então olhei, e eis uma semelhança com aparência de fogo: desde os seus lombos para baixo, fogo; e desde os seus lombos para cima, como aparência de resplendor, como a cor de âmbar. E estendeu a forma de uma mão e me pegou por uma mecha de cabelo; e o Espírito me ergueu entre a terra e o céu e me levou, nas visões de Deus, a Jerusalém, à entrada do portão interior que dá para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca ciúme. E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, segundo a visão que eu vira na planície. Então ele me disse: Filho do homem, levanta agora os teus olhos na direção do norte. Levantei, pois, os meus olhos na direção do norte, e eis que, ao norte, à porta do altar, estava esta imagem do ciúme na entrada. Ezequiel 8:1-5.
The image of jealousy is the first of four escalating abominations that Ezekiel is shown. The image of jealousy represents the beginning of the first of four generations of escalating rebellion in Adventism. The first generation began in 1863.
A imagem do ciúme é a primeira de quatro abominações progressivas que Ezequiel vê. A imagem do ciúme representa o início da primeira de quatro gerações de rebelião progressiva no adventismo. A primeira geração começou em 1863.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudo no próximo artigo.
“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11. ‘Not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.’ 1 Peter 1:12. . . .
“Cada um dos antigos profetas falou menos para o seu próprio tempo do que para o nosso, de modo que a sua profecia está em vigor para nós. ‘Ora, tudo isto lhes sobreveio como exemplos, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.’ 1 Coríntios 10:11. ‘Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.’ 1 Pedro 1:12....”
“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.
“A Bíblia acumulou e reuniu os seus tesouros para esta última geração. Todos os grandes acontecimentos e solenes transações da história do Antigo Testamento foram, e estão, repetindo-se na igreja nestes últimos dias.” Mensagens Escolhidas, livro 3, 338, 339.