When the Lord entered into covenant with ancient Israel, He provided two tables as the foundation and symbol of the covenant relationship. The two tables also identified the responsibility of ancient Israel to present a living testimony of the two tables to the world. When the Lord entered into covenant with modern Israel, He provided two tables as the foundation and symbol of the covenant relationship. The two tables also identified their responsibility to present a living testimony of all four tables to the world.

Quando o Senhor fez aliança com o Israel antigo, Ele deu duas tábuas como fundamento e símbolo da relação de aliança. As duas tábuas também definiram a responsabilidade do Israel antigo de apresentar ao mundo um testemunho vivo das duas tábuas. Quando o Senhor fez aliança com o Israel moderno, Ele deu duas tábuas como fundamento e símbolo da relação de aliança. As duas tábuas também definiram a responsabilidade deles de apresentar ao mundo um testemunho vivo de todas as quatro tábuas.

The two tables were given to literal ancient Israel just after God delivered them out of the literal slavery of Egyptian bondage, and brought them through the disappointment of the Red Sea crossing. The period of time that literal ancient Israel was in bondage had been specifically identified in prophecy as four hundred and thirty years, and while in bondage literal ancient Israel forgot, and ceased to observe, the seventh-day Sabbath.

As duas tábuas foram dadas ao antigo Israel literal logo depois de Deus libertá-lo da escravidão literal do cativeiro egípcio e conduzi-lo através do desapontamento da travessia do Mar Vermelho. O período de tempo em que o antigo Israel literal esteve em cativeiro havia sido especificamente identificado em profecia como quatrocentos e trinta anos e, enquanto estava em cativeiro, o antigo Israel literal esqueceu-se e deixou de observar o sábado do sétimo dia.

The two tables were given to spiritual modern Israel just after God delivered them out of the spiritual slavery of Catholic bondage, and brought them through the great disappointment of 1844. The period of time that spiritual modern Israel was in bondage had been specifically identified in prophecy as twelve hundred and sixty years, and while in bondage spiritual modern Israel forgot, and ceased to observe, the seventh-day Sabbath.

As duas tábuas foram dadas ao Israel espiritual moderno logo depois que Deus os libertou da escravidão espiritual do cativeiro católico e os conduziu através do grande desapontamento de 1844. O período de tempo em que o Israel espiritual moderno esteve em cativeiro havia sido especificamente identificado na profecia como mil duzentos e sessenta anos, e, enquanto estava em cativeiro, o Israel espiritual moderno esqueceu-se e deixou de observar o Sábado do sétimo dia.

In the very history when God provided the two tables to Moses to take to ancient Israel, his brother Aaron was making a golden image of a calf. The two tables of the Ten Commandments identify that God is a jealous God, and His jealousy is especially manifested against idolatry, and as Moses descended the mount, ancient Israel was dancing naked around a golden image that had been produced by the one who had been chosen as God’s spokesman.

Na própria história em que Deus entregou a Moisés as duas tábuas para que as levasse a Israel antigo, seu irmão Arão estava fazendo a imagem de um bezerro de ouro. As duas tábuas dos Dez Mandamentos deixam claro que Deus é um Deus zeloso, e Seu zelo se manifesta especialmente contra a idolatria; e, enquanto Moisés descia do monte, Israel antigo dançava nu ao redor de uma imagem de ouro que havia sido feita por aquele que havia sido escolhido como porta-voz de Deus.

And Moses told Aaron all the words of the Lord who had sent him, and all the signs which he had commanded him. And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel: And Aaron spake all the words which the Lord had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. Exodus 4:28–30.

E Moisés contou a Arão todas as palavras do Senhor, que o havia enviado, e todos os sinais que lhe havia ordenado. E Moisés e Arão foram e reuniram todos os anciãos dos filhos de Israel; e Arão falou todas as palavras que o Senhor havia falado a Moisés e fez os sinais à vista do povo. Êxodo 4:28-30.

The brother of the prophet who led ancient Israel during the covenant history when the two covenant tables were provided was the leader in the rebellion of the image of jealousy. The husband of the prophetess who led modern Israel during the covenant history when the two covenant tables were provided was the leader in the rebellion of 1863, and 1863 marks the first generation of Adventism as being represented as an image of jealousy being placed at the entry of the gate of the altar.

O irmão do profeta que liderou o antigo Israel durante a história da aliança, quando foram dadas as duas tábuas da aliança, foi o líder na rebelião da imagem do ciúme. O marido da profetisa que liderou o Israel moderno durante a história da aliança, quando foram dadas as duas tábuas da aliança, foi o líder na rebelião de 1863, e 1863 marca a primeira geração do Adventismo como sendo representada como uma imagem do ciúme colocada à entrada do portão do altar.

Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. Ezekiel 8:5.

Então me disse: Filho do homem, levanta agora os teus olhos na direção do norte. Então levantei os meus olhos na direção do norte, e eis que, ao norte, à porta do altar, esta imagem de ciúme na entrada. Ezequiel 8:5.

The “altar” is a symbol of Christ.

O "altar" é um símbolo de Cristo.

“We are in danger of mingling the sacred and the common. The holy fire from God is to be used in our efforts. The true altar is Christ; the true fire is the Holy Spirit. This is our inspiration. It is only as the Holy Spirit leads and guides a man that he is a safe counselor. If we turn aside from God and from His chosen ones to inquire at strange altars we shall be answered according to our works.” Selected Messages, book 3, 300.

"Estamos em perigo de misturar o sagrado com o comum. O fogo santo de Deus deve ser usado em nossos esforços. O verdadeiro altar é Cristo; o verdadeiro fogo é o Espírito Santo. Esta é a nossa inspiração. Somente quando o Espírito Santo conduz e guia um homem é que ele é um conselheiro seguro. Se nos desviarmos de Deus e de Seus escolhidos para consultar altares estranhos, seremos respondidos segundo as nossas obras." Mensagens Escolhidas, livro 3, 300.

The “gate” is the church.

O "portão" é a igreja.

“To the humble, believing soul, the house of God on earth is the gate of heaven. The song of praise, the prayer, the words spoken by Christ’s representatives, are God’s appointed agencies to prepare a people for the church above, for that loftier worship into which there can enter nothing that defileth.” Testimonies, volume 5, 491.

Para a alma humilde e crente, a casa de Deus na terra é a porta do céu. O cântico de louvor, a oração, as palavras proferidas pelos representantes de Cristo são os meios designados por Deus para preparar um povo para a igreja do alto, para aquele culto mais elevado no qual nada que contamine pode entrar. Testemunhos, volume 5, 491.

In 1863, Laodicean Adventism became a legally registered church and ceased to be a movement. They “entered” into church history at that point. In 1863, the church of Christ entered into a legal association with the government of the United States. In that year they also introduced a counterfeit chart to replace the two sacred tables of Habakkuk. As soon as the second table was prepared, in terms of prophetic history those typified by Aaron were preparing a counterfeit image.

Em 1863, o Adventismo Laodiceano tornou-se uma igreja legalmente registrada e deixou de ser um movimento. Eles “entraram” na história da igreja naquele momento. Em 1863, a igreja de Cristo entrou em uma associação legal com o governo dos Estados Unidos. Naquele ano, eles também introduziram um quadro falso para substituir as duas tábuas sagradas de Habacuque. Assim que a segunda tábua foi preparada, em termos de história profética, aqueles tipificados por Arão estavam preparando uma imagem falsa.

The second Commandment is the most specific warning against idolatry and the worship of images. It is also where God identifies His character as a jealous God. It is also there that He sets forth the principle that He reserves judgment upon the wicked unto the third and fourth generations. The Ten Commandments are a transcript of Christ’s character.

O Segundo Mandamento é o aviso mais específico contra a idolatria e a adoração de imagens. É também onde Deus identifica Seu caráter como um Deus zeloso. É também ali que Ele estabelece o princípio de que reserva o juízo sobre os ímpios até a terceira e a quarta geração. Os Dez Mandamentos são uma transcrição do caráter de Cristo.

“For the rejection of Christ, with the results that followed, they were responsible. A nation’s sin and a nation’s ruin were due to the religious leaders.

Foram responsáveis pela rejeição de Cristo, com os resultados que se seguiram. O pecado de uma nação e a ruína de uma nação deviam-se aos líderes religiosos.

“In our day are not the same influences at work? Of the husbandmen of the Lord’s vineyard are not many following in the steps of the Jewish leaders? Are not religious teachers turning men away from the plain requirements of the word of God? Instead of educating them in obedience to God’s law, are they not educating them in transgression? From many of the pulpits of the churches the people are taught that the law of God is not binding upon them. Human traditions, ordinances, and customs are exalted. Pride and self-satisfaction because of the gifts of God are fostered, while the claims of God are ignored.

Em nossos dias, não estão em ação as mesmas influências? Entre os lavradores da vinha do Senhor, não há muitos seguindo os passos dos líderes judeus? Não estão os mestres religiosos desviando os homens das claras exigências da palavra de Deus? Em vez de educá-los na obediência à lei de Deus, não os estão educando na transgressão? De muitos púlpitos das igrejas, ensina-se ao povo que a lei de Deus não é obrigatória para eles. Tradições, ordenanças e costumes humanos são exaltados. O orgulho e a autossatisfação por causa dos dons de Deus são estimulados, enquanto as reivindicações de Deus são ignoradas.

“In setting aside the law of God, men know not what they are doing. God’s law is the transcript of His character. It embodies the principles of His kingdom. He who refuses to accept these principles is placing himself outside the channel where God’s blessings flow.” Christ’s Object Lessons, 305.

"Ao deixar de lado a lei de Deus, os homens não sabem o que fazem. A lei de Deus é a transcrição do Seu caráter. Ela incorpora os princípios de Seu reino. Quem se recusa a aceitar esses princípios está se colocando fora do canal por onde fluem as bênçãos de Deus." Parábolas de Jesus, 305.

The character of Christ is His image, and it includes that He is a jealous God. God’s jealousy was manifested in Christ when He twice cleansed the temple. In the first temple cleansing the disciples who witnessed the work were then led to remember that the Scriptures referenced God’s jealousy.

O caráter de Cristo é Sua imagem, e inclui o fato de que Ele é um Deus zeloso. O zelo de Deus foi manifestado em Cristo quando Ele purificou o templo duas vezes. Na primeira purificação do templo, os discípulos que testemunharam o ato foram então levados a lembrar-se de que as Escrituras faziam referência ao zelo de Deus.

And the Jews’ Passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables; And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise. And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. John 2:13–17.

E a Páscoa dos judeus estava próxima, e Jesus subiu a Jerusalém, e encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e os cambistas sentados; e, tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, incluindo as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas e derrubou as mesas; e disse aos que vendiam pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai uma casa de comércio. E os seus discípulos lembraram-se de que estava escrito: O zelo da tua casa me consumiu. João 2:13-17.

In the Scriptures, both the Hebrew and the Greek the word “zealous” is also the word “jealous.” They are the same word. When Christ cleansed the temple, He was manifesting God’s jealousy, which is the attribute of God’s character that is identified in the second commandment, and it is especially manifested against idolatry. When Moses descended the mount with the two tables and understood what Aaron had done and what the people were doing, he broke the two tables. The two tables were the true image of jealously, for they were physical representations that identified God as a jealous God. When Moses broke the two tables, he was manifesting the very jealousy that is identified in the second commandment.

Nas Escrituras, tanto no hebraico quanto no grego, a palavra "zeloso" é também a palavra "ciumento". São a mesma palavra. Quando Cristo purificou o templo, Ele estava manifestando o ciúme de Deus, que é o atributo do caráter de Deus identificado no segundo mandamento, e que se manifesta especialmente contra a idolatria. Quando Moisés desceu do monte com as duas tábuas e entendeu o que Arão havia feito e o que o povo estava fazendo, quebrou as duas tábuas. As duas tábuas eram a verdadeira imagem do ciúme, pois eram representações físicas que o identificavam como um Deus ciumento. Quando Moisés quebrou as duas tábuas, ele estava manifestando o próprio ciúme que é identificado no segundo mandamento.

And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written. And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables. And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear. And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses’ anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. Exodus 32:15–19.

E Moisés voltou-se e desceu do monte, e as duas tábuas do testemunho estavam na sua mão; as tábuas estavam escritas de ambos os lados; de um lado e de outro estavam escritas. E as tábuas eram obra de Deus, e a escrita era a escrita de Deus, gravada nas tábuas. E, ouvindo Josué o alarido do povo, que gritava, disse a Moisés: Há alarido de guerra no arraial. Porém ele disse: Não é a voz dos que gritam por vitória, nem a voz dos que clamam por derrota; mas o alarido dos que cantam é o que ouço. E aconteceu que, assim que chegou perto do arraial, viu o bezerro e as danças; então se acendeu a ira de Moisés, e lançou das mãos as tábuas e quebrou-as ao pé do monte. Êxodo 32:15-19.

The two tables were the testimony of God’s character. The character of God is the image that is to be formed in men through the righteousness of Christ. The two tables are the true image of jealousy, and Aaron had produced a counterfeit image of jealousy at the very time that the true image of jealousy was being delivered to ancient Israel. Those who have Christ formed within have His image, and the robe of His righteousness, yet Aaron’s celebrants were dancing naked, for they were Laodiceans. Laodiceans are “wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.”

As duas tábuas eram o testemunho do caráter de Deus. O caráter de Deus é a imagem que deve ser formada nos homens por meio da justiça de Cristo. As duas tábuas são a verdadeira imagem do ciúme, e Arão havia produzido uma falsa imagem do ciúme justamente quando a verdadeira imagem do ciúme estava sendo entregue ao antigo Israel. Os que têm Cristo formado dentro de si têm a sua imagem e a veste de sua justiça, contudo, os celebrantes de Arão dançavam nus, pois eram laodiceanos. Os laodiceanos são “miseráveis e infelizes, e pobres, e cegos, e nus.”

And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies). Exodus 32:25.

E, quando Moisés viu que o povo estava nu; (pois Arão os havia deixado nus, para vergonha deles entre seus inimigos). Êxodo 32:25.

In 1856, seven years before the counterfeit chart was produced, both James and Ellen White identified that the movement had transitioned into the Laodicean condition. In 1863, Adventism was as spiritually “naked” as was ancient Israel literally “naked” as they danced around the counterfeit image of jealousy. The counterfeit that Aaron had made was an idol made of gold, but it was an image of a calf, which is a beast. It was an image of the beast, and also an image to the beast. The golden calf was an image of the beast, but it also had been dedicated to the gods that Aaron unrighteously declared had delivered Israel from Egyptian bondage.

Em 1856, sete anos antes de o quadro falsificado ser produzido, tanto James quanto Ellen White identificaram que o movimento havia passado para a condição laodiceana. Em 1863, o adventismo estava tão "nu" espiritualmente quanto estava o antigo Israel literalmente "nu" quando dançava ao redor da imagem falsificada do ciúme. A falsificação que Arão havia feito era um ídolo de ouro, mas era a imagem de um bezerro, que é uma besta. Era uma imagem da besta e também uma imagem para a besta. O bezerro de ouro era uma imagem da besta, mas também havia sido dedicado aos deuses que Arão injustamente declarou terem libertado Israel da servidão egípcia.

And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow is a feast to the Lord. And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. Exodus 32:4–6.

E ele os recebeu de suas mãos e o moldou com um buril, depois de ter feito um bezerro fundido; e disseram: Estes são os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito. Vendo isto, Arão edificou um altar diante dele; e Arão proclamou e disse: Amanhã haverá festa ao Senhor. E, no dia seguinte, levantaram-se cedo e ofereceram holocaustos e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se. Êxodo 32:4-6.

The golden calf was an image of a beast, but it was dedicated to false gods, and so it was also an image (offering) to the beast. The image was made of gold, which is the symbol of Babylon, and it was a calf, which is the highest form of offering in the sanctuary service. It was dedicated to the gods of Egypt. Mystery Babylon (for all the prophetic testimonies identify the end of the world) consists of a woman riding upon a beast. The beast the woman rides is the United Nations (ten kings), and is a symbol of the dragon, atheism and Egypt. The woman herself is a counterfeit of God’s true church. The golden calf that Aaron dedicated to the gods of Egypt typified the great whore of Revelation seventeen, who is Babylon (gold), riding upon a beast (Egypt) and a counterfeit church (calf).

O bezerro de ouro era a imagem de um animal, mas foi dedicado a falsos deuses e, assim, também era uma imagem (oferta) à besta. A imagem era feita de ouro, que é o símbolo da Babilônia, e era um bezerro, que é a forma mais elevada de oferta no serviço do santuário. Foi dedicado aos deuses do Egito. Babilônia Mística (pois todos os testemunhos proféticos identificam o fim do mundo) consiste em uma mulher montada sobre uma besta. A besta que a mulher cavalga é a Organização das Nações Unidas (dez reis) e é um símbolo do dragão, do ateísmo e do Egito. A própria mulher é uma falsificação da verdadeira igreja de Deus. O bezerro de ouro que Arão dedicou aos deuses do Egito tipificava a grande meretriz de Apocalipse dezessete, que é Babilônia (ouro), cavalgando uma besta (Egito) e sendo uma igreja falsificada (bezerro).

At the same time Aaron built an altar, which, as just defined, represents Christ, the true altar. He then instituted a counterfeit system of worship, for he proclaimed a feast to the Lord on the following day. Aaron’s golden calf was an image “of” and “to” the beast, and it was set up “before” a counterfeit Christ, and a day was set aside to celebrate his false system of worship.

Ao mesmo tempo, Arão construiu um altar que, como acaba de ser definido, representa Cristo, o verdadeiro altar. Em seguida, ele instituiu um sistema falso de adoração, pois proclamou uma festa ao Senhor no dia seguinte. O bezerro de ouro de Arão era uma imagem "de" e "para" a besta, e foi erguido "diante de" um Cristo falso, e um dia foi reservado para celebrar seu sistema falso de adoração.

The United States is the power that sets up an image to the beast and then forces the world to follow its example. The United States has power to force that system of worship upon the world, and it does so in sight of the beast “before” it.

Os Estados Unidos são o poder que ergue uma imagem da besta e então força o mundo a seguir seu exemplo. Os Estados Unidos têm poder para impor esse sistema de adoração ao mundo, e fazem isso à vista da besta "diante" dela.

And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. Revelation 13:11, 12.

E vi outra besta subindo da terra; tinha dois chifres como os de um cordeiro, e falava como um dragão. Exercia toda a autoridade da primeira besta na presença dela e fazia com que a terra e os que nela habitam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal foi curada. Apocalipse 13:11, 12.

The man of sin, who is the papacy, is the sea beast of Revelation thirteen. When the United States speaks as a dragon, at the soon-coming Sunday law, it then begins to force the world to set up an image to the beast “before” it. The beast before the United States (the earth beast), is the papacy (the sea beast). The papacy is a counterfeit Christ, and Aaron had set up his golden image, before a counterfeit Christ, for Christ is the true altar. Aaron then instituted a false system of worship as represented by the proclamation of the feast day that was to take place on the next day. The United States also forces a false system of worship, and it is also associated with a counterfeit day of worship.

O homem do pecado, que é o papado, é a besta do mar de Apocalipse 13. Quando os Estados Unidos falarem como um dragão, por ocasião da iminente lei dominical, então começarão a forçar o mundo a fazer uma imagem à besta "antes" dos Estados Unidos. A besta anterior aos Estados Unidos (a besta da terra) é o papado (a besta do mar). O papado é um falso Cristo, e Arão havia erguido sua imagem de ouro diante de um falso Cristo, pois Cristo é o verdadeiro altar. Em seguida, Arão instituiu um falso sistema de adoração, representado pela proclamação do dia de festa que deveria ocorrer no dia seguinte. Os Estados Unidos também impõem um falso sistema de adoração, e este também está associado a um dia falso de adoração.

When Moses descended the mount, the controversy was between the true and the false image of jealousy—the image of Christ or the image of Satan. The counterfeit consisted of a counterfeit Christ (the altar), a counterfeit experience (Laodicean), a counterfeit day of worship (“tomorrow is a feast of the Lord”). The rebellion of the golden calf represents the rebellion of the soon-coming Sunday law, but it also represents the rebellion of Laodicean Adventism in 1863.

Quando Moisés desceu do monte, a controvérsia era entre a verdadeira e a falsa imagem do ciúme — a imagem de Cristo ou a imagem de Satanás. A contrafação consistia em um Cristo falso (o altar), uma experiência falsa (laodiceana), um dia de adoração falso ("amanhã é festa ao Senhor"). A rebelião do bezerro de ouro representa a rebelião da iminente lei dominical, mas também representa a rebelião do Adventismo laodiceano em 1863.

In 1863, a counterfeit table was introduced to cover up the jewels of Miller’s dream as represented upon Habakkuk’s two tables. Those two tables had been typified by the two tables Moses received on the mount. In 1863, a legal connection was made with the government of the United States, thus ending the Millerite movement and legally registering the Laodicean movement as the Seventh-day Adventist church. That relationship was represented by Aaron’s image to the beast, which prophetically is defined as the combination of Church and State, thus typifying the Millerites establishing a Church-State relationship in 1863, and also typifying the United States at the soon-coming Sunday law.

Em 1863, foi introduzida uma tábua falsificada para encobrir as joias do sonho de Miller, conforme representadas nas duas tábuas de Habacuque. Essas duas tábuas haviam sido tipificadas pelas duas tábuas que Moisés recebeu no monte. Em 1863, estabeleceu-se um vínculo legal com o governo dos Estados Unidos, pondo fim ao movimento milerita e registrando legalmente o movimento laodiceano como a Igreja Adventista do Sétimo Dia. Esse relacionamento foi representado pela imagem à besta feita por Arão, que, profeticamente, é definida como a combinação de Igreja e Estado, tipificando, assim, os mileritas ao estabelecerem uma relação Igreja-Estado em 1863, e também tipificando os Estados Unidos na iminente lei dominical.

Aaron’s naked dancing fools, representing the counterfeit experience of Laodicea, is just as the Millerite movement had become in 1856. The spiritual experience represented by Aaron’s dancing fools was contrasted with the experience of Moses, who was manifesting the jealousy of God’s character towards idolatry. A “dance” in prophecy is a symbol of deception, and Aaron’s dancing fools, also represented the deception that is brought about by the United States as it forces the world to “dance” to Nebuchadnezzar’s band, while the whore of Tyre sings her songs.

Os tolos dançarinos nus de Arão, representando a experiência contrafeita de Laodiceia, são tal como o movimento milerita havia se tornado em 1856. A experiência espiritual representada pelos tolos dançarinos de Arão foi contrastada com a experiência de Moisés, que manifestava o zelo do caráter de Deus em relação à idolatria. Uma "dança" na profecia é um símbolo de engano, e os tolos dançarinos de Arão também representavam o engano que é provocado pelos Estados Unidos ao forçar o mundo a "dançar" ao som da banda de Nabucodonosor, enquanto a meretriz de Tiro entoa suas canções.

In 1863, the Laodicean Millerite movement transitioned to the legally registered Laodicean Seventh-day Adventist church. As identified in previous articles, in 1863, Jericho was rebuilt, for Jericho is a symbol of the affluence of Laodicea and serves as a counterfeit of the city of Jerusalem. In 1863, the introduction of a counterfeit prophetic chart represented a repetition of the history of Aaron, the golden calf and the dancing fools. The history of the Red Sea deliverance has been repeatedly employed by Sister White to illustrate the history of early Adventism, and this application aligns perfectly with the history of Moses and Aaron in the controversy over the image of jealousy.

Em 1863, o movimento milerita laodiceano tornou-se a igreja Adventista do Sétimo Dia laodiceana, legalmente registrada. Como identificado em artigos anteriores, em 1863, Jericó foi reconstruída, pois Jericó é um símbolo da opulência de Laodiceia e serve como uma falsificação da cidade de Jerusalém. Em 1863, a introdução de um quadro profético falsificado representou uma repetição da história de Arão, do bezerro de ouro e dos tolos que dançavam. A história do livramento no Mar Vermelho tem sido repetidamente empregada pela Irmã White para ilustrar a história do adventismo primitivo, e essa aplicação se alinha perfeitamente com a história de Moisés e Arão na controvérsia sobre a imagem do ciúme.

In 1863, the first generation of Laodicean Adventism began as an image of jealousy was placed in the gate (church), which was before the altar (Christ). That first generation then “entered” into an escalating history of abominations.

Em 1863, a primeira geração do Adventismo Laodiceano começou quando uma imagem do ciúme foi colocada na porta (igreja), que ficava diante do altar (Cristo). Aquela primeira geração então "entrou" numa história crescente de abominações.

Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. Ezekiel 8:5.

Então me disse: Filho do homem, levanta agora os teus olhos na direção do norte. Então levantei os meus olhos na direção do norte, e eis que, ao norte, à porta do altar, esta imagem de ciúme na entrada. Ezequiel 8:5.

We will continue these considerations in the next article.

Continuaremos estas considerações no próximo artigo.

“What is our condition in this fearful and solemn time? Alas, what pride is prevailing in the church, what hypocrisy, what deception, what love of dress, frivolity, and amusement, what desire for the supremacy! All these sins have clouded the mind, so that eternal things have not been discerned. Shall we not search the Scriptures, that we may know where we are in this world’s history? Shall we not become intelligent in regard to the work that is being accomplished for us at this time, and the position that we as sinners should occupy while this work of atonement is going forward? If we have any regard for our souls’ salvation, we must make a decided change. We must seek the Lord with true penitence; we must with deep contrition of soul confess our sins, that they may be blotted out.

Qual é a nossa condição neste tempo temível e solene? Ai, que orgulho impera na igreja, quanta hipocrisia, quanto engano, quanto amor ao vestuário, à frivolidade e aos divertimentos, que desejo de supremacia! Todos esses pecados têm obscurecido a mente, de modo que as coisas eternas não têm sido discernidas. Não havemos de examinar as Escrituras, para que saibamos onde estamos na história deste mundo? Não nos tornaremos esclarecidos quanto à obra que está sendo realizada em nosso favor neste tempo e quanto à posição que, como pecadores, devemos ocupar enquanto essa obra de expiação prossegue? Se temos qualquer consideração pela salvação de nossas almas, precisamos fazer uma mudança decidida. Precisamos buscar o Senhor com verdadeira penitência; devemos, com profunda contrição de alma, confessar os nossos pecados, para que sejam apagados.

“We must no longer remain upon the enchanted ground. We are fast approaching the close of our probation. Let every soul inquire, How do I stand before God? We know not how soon our names may be taken into the lips of Christ, and our cases be finally decided. What, oh, what will these decisions be! Shall we be counted with the righteous, or shall we be numbered with the wicked?

Não devemos mais permanecer sobre o terreno encantado. Estamos rapidamente nos aproximando do fim do nosso tempo de graça. Que toda alma indague: Como me encontro diante de Deus? Não sabemos quão em breve nossos nomes podem ser pronunciados por Cristo e nossos casos finalmente decididos. Que, ó, que decisões serão essas! Seremos contados entre os justos, ou seremos contados entre os ímpios?

“Let the church arise, and repent of her backslidings before God. Let the watchmen awake, and give the trumpet a certain sound. It is a definite warning that we have to proclaim. God commands His servants, ‘Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins’ (Isaiah 58:1). The attention of the people must be gained; unless this can be done, all effort is useless; though an angel from heaven should come down and speak to them, his words would do no more good than if he were speaking into the cold ear of death.

Que a igreja se levante e se arrependa de seus desvios diante de Deus. Que os atalaias despertem e toquem a trombeta com som claro. É um aviso claro que temos de proclamar. Deus ordena aos seus servos: 'Clama em alta voz, não poupes; levanta a tua voz como trombeta e mostra ao meu povo a sua transgressão e à casa de Jacó os seus pecados' (Isaías 58:1). A atenção do povo precisa ser alcançada; se isso não puder ser feito, todo esforço é inútil; ainda que um anjo do céu descesse e lhes falasse, suas palavras não fariam mais bem do que se estivesse falando ao gelado ouvido da morte.

“The church must arouse to action. The Spirit of God can never come in until she prepares the way. There should be earnest searching of heart. There should be united, persevering prayer, and through faith a claiming of the promises of God. There should be, not a clothing of the body with sackcloth, as in ancient times, but a deep humiliation of soul. We have not the first reason for self-congratulation and self-exaltation. We should humble ourselves under the mighty hand of God. He will appear to comfort and bless the true seekers.” Selected Messages, book 1, 125, 126.

"A igreja deve despertar para a ação. O Espírito de Deus jamais poderá vir enquanto ela não preparar o caminho. Deve haver um sincero exame do coração. Deve haver oração unida e perseverante e, pela fé, a reivindicação das promessas de Deus. Deve haver, não o vestir do corpo com pano de saco, como nos tempos antigos, mas uma profunda humilhação da alma. Não temos a menor razão para autoelogio e autoexaltação. Devemos humilhar-nos sob a poderosa mão de Deus. Ele aparecerá para consolar e abençoar os verdadeiros buscadores." Mensagens Selecionadas, livro 1, 125, 126.