As Isaiah presents the message represented by the sixty-five years (chapter seven, verse eight), to the wicked leader of Jerusalem, he does so by the “fuller’s field” and the “end of the conduit of the upper pool,” in the year 742 BC. 742 BC represents 1863, for Jesus always illustrates the end with the beginning. The rebellion of 1863 in turn represents the Sunday law in the United States, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing. 1863 was the beginning of the legally registered Laodicean Adventist church, and that church is left desolate at the “great earthquake” of the Sunday law. How could a corporation that is legally governed by the State (not the reverse of the Church controlling the State), continue to uphold the seventh-day Sabbath, at the time when that very same government is legally forbidding worship on the seventh day?

Quando Isaías apresenta a mensagem representada pelos sessenta e cinco anos (capítulo sete, versículo oito) ao líder ímpio de Jerusalém, ele o faz junto ao "campo do lavandeiro" e ao "extremo do aqueduto do açude superior", no ano 742 a.C. 742 a.C. representa 1863, pois Jesus sempre ilustra o fim com o princípio. A rebelião de 1863, por sua vez, representa a lei dominical nos Estados Unidos, pois Jesus sempre ilustra o fim de algo com o princípio de algo. 1863 foi o início da igreja adventista laodiceana legalmente registrada, e essa igreja fica desolada no "grande terremoto" da lei dominical. Como poderia uma corporação que é legalmente governada pelo Estado (não o contrário, de a Igreja controlar o Estado) continuar a guardar o sábado do sétimo dia, no momento em que esse mesmo governo está legalmente proibindo o culto no sétimo dia?

At the beginning and ending of Christ’s ministry, He cleansed the temple. At the first temple cleansing Christ identified that the leaders had made “his father’s house” a den of thieves, but in the last cleansing of the temple He had identified that “their house” was left to them desolate. Ancient Israel illustrates modern Israel. He erected and cleansed the Millerite temple in the beginning of Adventism, but at the final cleansing, the cleansing of the one hundred and forty-four thousand, Laodicean Adventism is spewed out of His mouth, and “their house” is then left desolate.

No início e no final do ministério de Cristo, Ele purificou o templo. Na primeira purificação do templo, Cristo declarou que os líderes haviam feito da "casa de seu Pai" um covil de ladrões, mas na última purificação do templo Ele declarou que a "casa deles" lhes foi deixada desolada. O Israel antigo ilustra o Israel moderno. Ele ergueu e purificou o templo milerita no início do Adventismo, mas na purificação final, a purificação dos cento e quarenta e quatro mil, o Adventismo laodiceano é vomitado de Sua boca, e a "casa deles" é então deixada desolada.

Isaiah is by the fuller’s field when he confronts king Ahaz. The fuller’s field represents the cleansing accomplished by the Messenger of the Covenant who suddenly comes to His temple, and cleanses the sons of Levi as with “fuller’s soap.” This cleansing was accomplished at the beginning of Adventism, and it is accomplished again at the end.

Isaías está junto ao campo do lavandeiro quando confronta o rei Acaz. O campo do lavandeiro representa a purificação realizada pelo Mensageiro da Aliança, que de repente vem ao Seu templo e purifica os filhos de Levi como com o “sabão do lavandeiro”. Essa purificação foi realizada no início do Adventismo e é realizada novamente no fim.

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:1–4.

Eis que eu envio o meu mensageiro, e ele preparará o caminho diante de mim; e o Senhor, a quem vós buscais, virá subitamente ao seu templo; sim, o Mensageiro do concerto, a quem vós desejais; eis que ele vem, diz o Senhor dos Exércitos. Mas quem suportará o dia da sua vinda? E quem subsistirá quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do ourives e como o sabão dos lavandeiros. E assentar-se-á como fundidor e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi, e os acrisolará como ouro e como prata, para que ofereçam ao Senhor uma oferta em justiça. Então a oferta de Judá e de Jerusalém será suave ao Senhor, como nos dias antigos e como nos anos passados. Malaquias 3:1–4.

Isaiah meets Ahaz, with the sign of his son, whose name symbolizes that in the last days “a remnant will return.” The remnant is those that “return.” Isaiah meets with wicked king Ahaz during the history of the cleansing of the temple, which began in Millerite history in 1844, and was brought to a conclusion by disobedience in 1863. In the last days the cleansing is the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. Had the Millerites followed the opening providence of God that followed 1844, they would have finished the work.

Isaías encontra Acaz, com o sinal de seu filho, cujo nome simboliza que, nos últimos dias, "um remanescente voltará". O remanescente são aqueles que "voltam". Isaías se encontra com o ímpio rei Acaz durante a história da purificação do templo, que começou na história milerita em 1844 e foi levada a uma conclusão pela desobediência em 1863. Nos últimos dias, a purificação é a história do selamento dos cento e quarenta e quatro mil. Se os mileritas tivessem seguido a providência de Deus que se abriu após 1844, teriam concluído a obra.

“Had Adventists, after the great disappointment in 1844, held fast their faith and followed on unitedly in the opening providence of God, receiving the message of the third angel and in the power of the Holy Spirit proclaiming it to the world, they would have seen the salvation of God, the Lord would have wrought mightily with their efforts, the work would have been completed, and Christ would have come ere this to receive His people to their reward. But in the period of doubt and uncertainty that followed the disappointment, many of the advent believers yielded their faith. . . . Thus the work was hindered, and the world was left in darkness. Had the whole Adventist body united upon the commandments of God and the faith of Jesus, how widely different would have been our history!” Evangelism, 695.

Se os adventistas, após o Grande Desapontamento de 1844, tivessem mantido firmemente a sua fé e prosseguido unidos na providência de Deus que se abria, recebendo a mensagem do terceiro anjo e, no poder do Espírito Santo, proclamando-a ao mundo, teriam visto a salvação de Deus; o Senhor teria operado poderosamente por meio de seus esforços, a obra teria sido concluída, e Cristo já teria vindo para receber o Seu povo para a sua recompensa. Mas, no período de dúvida e incerteza que se seguiu ao desapontamento, muitos dos crentes no advento abandonaram a sua fé. . . . Assim, a obra foi entravada, e o mundo ficou em trevas. Se todo o corpo adventista tivesse se unido em torno dos mandamentos de Deus e da fé de Jesus, quão diferente teria sido a nossa história! Evangelismo, 695.

The failure to “follow on unitedly in the opening providence of God,” led them into a Laodicean condition by 1856, and the ensuing rebellion of 1863, marked the beginning of the wandering in the wilderness that had been illustrated by ancient Israel when they failed their tenth and final test, and were then condemned to die in the wilderness over the following forty years.

O fracasso em "prosseguir unidos na providência de Deus que se abria" levou-os a uma condição laodiceana já em 1856, e a subsequente rebelião de 1863 marcou o início da peregrinação no deserto, que havia sido ilustrada pelo antigo Israel quando falhou em sua décima e última prova, e foi então condenado a morrer no deserto ao longo dos quarenta anos seguintes.

Isaiah’s son provides the promise that at the final temple cleansing of the last days “a remnant shall return.” Their “return” is illustrated by Jeremiah, who was promised that if he would “return,” he would become God’s watchman. The one hundred and forty-four thousand are those who have returned from a disappointment.

O filho de Isaías traz a promessa de que, na purificação final do templo dos últimos dias, "um remanescente voltará". O seu "retorno" é ilustrado por Jeremias, a quem foi prometido que, se ele "retornasse", se tornaria sentinela de Deus. Os cento e quarenta e quatro mil são aqueles que retornaram de um desapontamento.

Those that are the one hundred and forty-four thousand have experienced a disappointment and waited for their Lord. They have been typified by the wise virgins in Millerite history, and in both the beginning and ending histories two sticks are joined into one nation, during the outpouring of the Holy Spirit during the time of the Midnight Cry.

Os que são os cento e quarenta e quatro mil passaram por uma decepção e aguardaram o seu Senhor. Eles foram tipificados pelas virgens prudentes na história milerita, e tanto nas histórias do início quanto do fim, duas varas são unidas em uma só nação, durante o derramamento do Espírito Santo no tempo do Clamor da Meia-Noite.

Wicked king Ahaz represents the leadership of Judah that will have heard the message, but who reject the message presented by Isaiah, and in so doing they “stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.” They are those who “seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter,” representing the experience of spiritualism they succumb to as they receive the strong delusion of 2 Thessalonians. Ahaz’s rejection of the message of Isaiah in 742 BC, aligns with 1863, when the message of Miller was rejected. Isaiah typifies Miller, and the message of both Isaiah and Miller was based upon the “seven times,” which find their anchor point in verse eight, of Isaiah chapter seven. Miller’s son (Isaiah’s son) represents the Elijah movement that comes in the last days.

O ímpio rei Acaz representa a liderança de Judá que terá ouvido a mensagem, mas que rejeita a mensagem apresentada por Isaías e, ao fazê-lo, eles "tropeçarão, cairão, quebrar-se-ão, serão enredados e serão presos". São aqueles que "consultam os que têm espíritos familiares e os adivinhos que chilreiam e murmuram", representando a experiência do espiritismo à qual sucumbem ao receberem o forte engano de 2 Tessalonicenses. A rejeição, por Acaz, da mensagem de Isaías em 742 a.C. alinha-se com 1863, quando a mensagem de Miller foi rejeitada. Isaías tipifica Miller, e a mensagem tanto de Isaías quanto de Miller baseava-se nos "sete tempos", que têm seu ponto de ancoragem no versículo oito do capítulo sete de Isaías. O filho de Miller (o filho de Isaías) representa o movimento de Elias que vem nos últimos dias.

The pronouncement against Ahaz for his rejection included the prediction of being conquered by the king of the north, who in the last days is the threefold union of Modern Rome, that is ruled over by the papacy.

O pronunciamento contra Acaz por sua rejeição incluiu a previsão de que ele seria conquistado pelo rei do norte, que, nos últimos dias, é a tríplice união da Roma Moderna, governada pelo papado.

The Lord spake also unto me again, saying, Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son; Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. Isaiah 8:5–8.

O Senhor falou-me ainda, dizendo: Porquanto este povo rejeita as águas de Siloé, que correm mansamente, e se regozija em Rezim e no filho de Remalias; por isso, eis que o Senhor fará subir sobre eles as águas do rio, fortes e numerosas, a saber, o rei da Assíria e toda a sua glória; e ele virá sobre todos os seus canais e passará por cima de todas as suas margens. E passará por Judá; inundará e transbordará, chegará até ao pescoço; e a extensão das suas asas encherá a largura da tua terra, ó Emanuel. Isaías 8:5-8.

Isaiah met with wicked king Ahaz at the end of the conduit of the upper pool, and although there is uncertainty among the biblical historians and archeologists as to whether the upper pool, was the same pool as the pool of Siloam in the time of Christ, the context of Isaiah’s prophecy removes all doubt, for Isaiah identifies that the king of the north was to come upon Ahaz, because he had rejected the waters of Shiloah, that goes softly. “Shiloah” is the Old Testament’s name for “Siloam” in the New Testament.

Isaías encontrou-se com o ímpio rei Acaz no fim do aqueduto do açude superior e, embora haja incerteza entre historiadores bíblicos e arqueólogos quanto a se o açude superior era o mesmo que o tanque de Siloam na época de Cristo, o contexto da profecia de Isaías dissipa toda dúvida, pois Isaías afirma que o rei do norte viria contra Acaz, porque ele havia rejeitado as águas de Shiloah, que correm mansamente. "Shiloah" é o nome no Antigo Testamento para "Siloam" no Novo Testamento.

It was at the pool of Siloam that Jesus healed the blind man, and wicked king Ahaz represents the blind Laodicean leadership, both in 1863, and at the soon-coming Sunday law who refuse to be healed. “Shiloah” and “Siloam” both mean “sent,” and a message was sent from the Father, to the Son, who then gave it to Gabriel and the holy angels to convey to Isaiah, who brought the message that was “sent” from heaven to a blind Laodicean leader.

Foi no tanque de Siloé que Jesus curou o cego, e o ímpio rei Acaz representa a liderança laodiceana cega, tanto em 1863 como na iminente lei dominical, que se recusa a ser curada. "Shiloah" e "Siloam" significam ambos "enviado", e uma mensagem foi enviada do Pai ao Filho, que então a entregou a Gabriel e aos santos anjos para que a transmitissem a Isaías, que trouxe a mensagem que foi "enviada" do céu a um líder laodiceano cego.

The conduit from the upper pool where Isaiah presented the message represents the place where the rain of the Holy Spirit is conveyed to God’s people, as also represented by the golden pipes of Zechariah’s vision, or the ladder of Jacob’s dream.

O aqueduto do tanque superior, onde Isaías apresentou a mensagem, representa o lugar onde a chuva do Espírito Santo é conduzida ao povo de Deus, o que também é representado pelos tubos de ouro da visão de Zacarias, ou pela escada do sonho de Jacó.

“That which God has prepared for us is represented in Zechariah, chapters 3 and 4, and 4:12–14: ‘And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord. Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.’

Aquilo que Deus preparou para nós está representado em Zacarias, capítulos 3 e 4, e 4:12-14: 'E respondi novamente e lhe disse: Que são estes dois ramos de oliveira que, através dos dois tubos de ouro, despejam de si o óleo dourado? E ele me respondeu e disse: Não sabes o que são? E eu disse: Não, meu senhor. Então ele disse: Estes são os dois ungidos, que estão junto ao Senhor de toda a terra.'

“The Lord is full of resources. He has no lack of facilities. It is because of our lack of faith, our earthliness, our cheap talk, our unbelief, manifested in our conversation, that dark shadows gather about us. Christ is not revealed in word or character as the One altogether lovely, and the chiefest among ten thousand. When the soul is content to lift itself up unto vanity, the Spirit of the Lord can do little for it. Our shortsighted vision beholds the shadow, but cannot see the glory beyond. Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

O Senhor é cheio de recursos. Não lhe faltam meios. É por causa da nossa falta de fé, do nosso apego às coisas terrenas, da nossa conversa vã, da nossa incredulidade, manifestada em nossa conversação, que sombras densas se ajuntam ao nosso redor. Cristo não é revelado, em palavra nem em caráter, como Aquele que é totalmente desejável e o mais distinguido entre dez mil. Quando a alma se contenta em se elevar à vaidade, o Espírito do Senhor pode fazer pouco por ela. Nossa visão míope contempla a sombra, mas não consegue ver a glória além. Anjos estão retendo os quatro ventos, representados como um cavalo irado que procura romper as amarras e precipitar-se sobre a face de toda a terra, levando destruição e morte em seu caminho.

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 216, 217.

"Haveremos de dormir no próprio limiar do mundo eterno? Seremos apáticos, frios e mortos? Ah, quem dera tivéssemos em nossas igrejas o Espírito e o fôlego de Deus insuflados em Seu povo, para que se pusessem de pé e vivessem. Precisamos ver que o caminho é estreito e a porta é estreita. Mas, ao passarmos pela porta estreita, a sua amplidão não tem limites." Manuscript Releases, volume 20, 216, 217.

The “golden oil,” is the messages of God’s Spirit that comes down from the upper pool through the conduit that is the two golden pipes that are the two witnesses of the Bible and Spirit of Prophecy, or the Old and New Testament, or the law and the prophets, or Moses and Elijah.

O "óleo dourado" são as mensagens do Espírito de Deus que descem do tanque superior através do conduto, isto é, dos dois tubos de ouro, que são as duas testemunhas da Bíblia e do Espírito de Profecia, ou do Antigo e do Novo Testamento, ou da lei e dos profetas, ou Moisés e Elias.

“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.

“Os ungidos que estão junto do Senhor de toda a terra ocupam a posição outrora dada a Satanás como querubim cobridor. Por meio dos seres santos que rodeiam o seu trono, o Senhor mantém comunicação constante com os habitantes da terra. O óleo dourado representa a graça com a qual Deus mantém supridas as lâmpadas dos crentes, para que não tremulem nem se apaguem. Se não fosse esse santo óleo derramado do céu nas mensagens do Espírito de Deus, as forças do mal teriam inteiro controle sobre os homens.

“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.

“Deus é desonrado quando não recebemos as comunicações que Ele nos envia. Assim, recusamos o azeite dourado que Ele derramaria em nossa alma para ser comunicado àqueles que estão em trevas. Quando vier o chamado: ‘Eis que vem o esposo; saí ao seu encontro’, os que não tiverem recebido o santo azeite, os que não tiverem acalentado em seu coração a graça de Cristo, descobrirão, como as virgens néscias, que não estão preparados para encontrar-se com seu Senhor. Eles não têm, em si mesmos, poder para obter o azeite, e sua vida fica arruinada. Mas, se o Santo Espírito de Deus for pedido, se suplicarmos, como fez Moisés: ‘Rogo-te que me mostres a tua glória’, o amor de Deus será derramado em nosso coração. Por meio dos tubos de ouro, o azeite dourado nos será comunicado. ‘Não por força, nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o Senhor dos Exércitos.’ Ao receberem os brilhantes raios do Sol da Justiça, os filhos de Deus resplandecem como luzes no mundo.” Review and Herald, 20 de julho de 1897.

The message that Ahaz was rejecting was the message of the Midnight Cry, that would have climaxed into the second coming of Christ, if the leadership of Laodicea had received the message to Laodicea that was “sent” to them in 1856. That message would have then swelled to a loud cry, and God’s people would have finished the work and been at peace. Instead, they returned to the vomit they had been delivered from.

A mensagem que Acaz estava rejeitando era a mensagem do Clamor da Meia-Noite, que teria culminado na segunda vinda de Cristo, se a liderança de Laodiceia tivesse recebido a mensagem à Laodiceia que lhes foi “enviada” em 1856. Essa mensagem então teria se avolumado em um Alto Clamor, e o povo de Deus teria concluído a obra e estaria em paz. Em vez disso, voltaram ao vômito do qual haviam sido libertos.

Isaiah and Ahaz are represented as being in the purification process of the fuller’s field, which is accomplished by the Messenger of the Covenant in Malachi chapter three. They are symbolically located where the “oil” (a message) is being poured out in Zechariah’s vision, and in the last days, Isaiah’s message to Ahaz is the message of Islam of the third Woe; it is the message of the hidden history of the seven thunders; it is the message that the eighth is of the seven; it is the message of the vineyard; it is the message of “Truth,” that are all elements of the Revelation of Jesus Christ, which in the last days produces the purification represented by the fuller’s field.

Isaías e Acaz são representados como estando no processo de purificação do campo do lavandeiro, que é realizado pelo Mensageiro da Aliança em Malaquias capítulo três. Eles estão simbolicamente localizados onde o "óleo" (uma mensagem) está sendo derramado na visão de Zacarias e, nos últimos dias, a mensagem de Isaías para Acaz é a mensagem do Islã do terceiro Ai; é a mensagem da história oculta dos sete trovões; é a mensagem de que o oitavo é dos sete; é a mensagem da vinha; é a mensagem da "Verdade", que são todos elementos da Revelação de Jesus Cristo, a qual, nos últimos dias, produz a purificação representada pelo campo do lavandeiro.

It was and is also the message of the “seven times,” that changes from Miller’s foundation stone, to the head of the corner, for it was the first truth, and it must therefore be the last truth. 1863 marked the conclusion of a purification process that began with the arrival of the third angel on October 22, 1844, and ultimately reached the light of the “seven times” in 1856. In 1844 the light of the twenty-three hundred years marked a beginning that led to the ending that was marked by the twenty-five hundred and twenty years. Yet, Laodicean blindness in the beginning and the ending, refuses to see the relationship of the two visions. 1863 represents the conclusion of a purification process that always occurs when a message is unsealed, and the message of the third angel was unsealed on October 22, 1844.

Foi e é também a mensagem dos "sete tempos", que passa da pedra fundamental de Miller à pedra angular, pois foi a primeira verdade e, portanto, deve ser a última verdade. 1863 marcou a conclusão de um processo de purificação que começou com a chegada do terceiro anjo em 22 de outubro de 1844 e, por fim, alcançou a luz dos "sete tempos" em 1856. Em 1844, a luz dos dois mil e trezentos anos marcou um começo que conduziu ao fim, marcado pelos dois mil e quinhentos e vinte anos. Todavia, a cegueira laodiceana, no começo e no fim, recusa-se a ver a relação entre as duas visões. 1863 representa a conclusão de um processo de purificação que sempre ocorre quando uma mensagem é deslacrada, e a mensagem do terceiro anjo foi deslacrada em 22 de outubro de 1844.

The light of the third angel which was unsealed in 1844, was not a singular light, it was what Sister White refers to as “the advancing light of the third angel.” The advancing light of the third angel began in 1844, and continues to advance until probation closes, but when it first arrived, and when it ultimately ends, there is a specific testing period of the third angel. Those testing periods, at the beginning and ending, also represent a testing process represented by Daniel as an “increase of knowledge,” that is also the advancing light of the third angel.

A luz do terceiro anjo, que foi descerrada em 1844, não era uma luz isolada; era o que a irmã White se refere como “a luz progressiva do terceiro anjo”. A luz progressiva do terceiro anjo começou em 1844 e continua a avançar até o fechamento da porta da graça, mas, quando ela chegou pela primeira vez e quando finalmente se encerra, há um período específico de prova do terceiro anjo. Esses períodos de prova, no começo e no fim, também representam um processo de prova que Daniel descreve como um “aumento do conhecimento”, que também é a luz progressiva do terceiro anjo.

The testing process at the beginning began in 1844, and the advancing light increased in knowledge until it reached its conclusion in 1856. The beginning light and the ending light of the testing period are the two visions of Daniel chapter eight, verses thirteen and fourteen, which represent the foundation and the central pillar of Adventism.

O processo de prova no início começou em 1844, e a luz progressiva aumentou em conhecimento até chegar à sua conclusão em 1856. A luz inicial e a luz final do período de prova são as duas visões de Daniel, capítulo oito, versículos treze e catorze, que representam o fundamento e o pilar central do Adventismo.

The testing period of the first angel began on August 11, 1840 and ended at the first disappointment on April 19, 1844. The testing period of the second angel then began, and continued until October 22, 1844. At that point the third angel arrived and the testing period of the third angel continued until Laodicean Adventism rejected the light of the third angel in 1863.

O período de prova do primeiro anjo começou em 11 de agosto de 1840 e terminou na primeira decepção em 19 de abril de 1844. O período de prova do segundo anjo então começou e continuou até 22 de outubro de 1844. Nesse ponto, chegou o terceiro anjo, e o período de prova do terceiro anjo continuou até que o Adventismo Laodiceano rejeitou a luz do terceiro anjo em 1863.

The testing period of the third angel for Millerite Adventism had a beginning and an ending, and the beginning and ending must represent the same thing, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing. The opening of the advancing light of the third angel was the light of the appearance (the “mareh” vision), of verse fourteen of chapter eight of Daniel. The ending of the advancing light of the third angel was the light of the trampling down of the sanctuary and host (the “chazon” vision), of verse thirteen. The two visions are prophetically intertwined.

O período de prova do terceiro anjo no Adventismo milerita teve um começo e um fim, e o começo e o fim devem representar a mesma coisa, pois Jesus sempre ilustra o fim de algo com o seu princípio. O início da luz progressiva do terceiro anjo foi a luz da aparência (a visão "mareh"), do versículo catorze do capítulo oito de Daniel. O término da luz progressiva do terceiro anjo foi a luz do espezinhamento do santuário e do exército (a visão "chazon"), do versículo treze. As duas visões estão profeticamente entrelaçadas.

Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. Leviticus 25:9.

Então farás soar a trombeta do jubileu no décimo dia do sétimo mês; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra. Levítico 25:9.

The trumpet that was to be sounded on the Day of Atonement, which was October 22, 1844, was the Jubilee trumpet, which represents the sacred cycle of seven years, which adds up to twenty-five hundred and twenty days. The Lord intended to lead ancient Israel directly into the Promised Land, but their rebellion prevented that from happening. The Lord intended to lead modern Israel directly into the Promised Land, but rebellion prevented that from happening. If modern Israel would have been obedient to the advancing light of the third angel, they would have warned the world and the Lord would have returned over one hundred years ago.

A trombeta que deveria ser soada no Dia da Expiação, em 22 de outubro de 1844, era a trombeta do Jubileu, que representa o ciclo sagrado de sete anos, que totaliza dois mil quinhentos e vinte dias. O Senhor pretendia conduzir o antigo Israel diretamente à Terra Prometida, mas a sua rebelião impediu que isso acontecesse. O Senhor pretendia conduzir o Israel moderno diretamente à Terra Prometida, mas a rebelião impediu que isso acontecesse. Se o Israel moderno tivesse sido obediente à luz progressiva do terceiro anjo, eles teriam advertido o mundo e o Senhor teria voltado há mais de cem anos.

In order for that to happen the Lord would have needed to work a transformation among the Millerites, and that transformation is identified as the mystery of God in the Scriptures. If Adventism had followed the advancing light of the third angel, then the trumpet of the Jubilee would have sounded all the way through to the end, for it is in the days that the seventh trumpet sounds, that the mystery of God is finished. In Revelation ten, that trumpet, which is the Jubilee trumpet, and also the trumpet of the third woe, began to sound on October 22, 1844.

Para que isso acontecesse, o Senhor teria precisado operar uma transformação no meio dos mileritas, e essa transformação é identificada nas Escrituras como o mistério de Deus. Se o adventismo tivesse seguido a luz progressiva do terceiro anjo, então a trombeta do Jubileu teria soado até o fim, pois é nos dias em que a sétima trombeta soa que o mistério de Deus se conclui. Em Apocalipse 10, essa trombeta, que é a trombeta do Jubileu e também a trombeta do terceiro ai, começou a soar em 22 de outubro de 1844.

And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:5–7.

E o anjo que eu vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu, e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou o céu e as coisas que nele há, e a terra e as coisas que nela há, e o mar e as coisas que nele há, que não haveria mais tempo: Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será consumado, como ele declarou aos seus servos, os profetas. Apocalipse 10:5-7.

The testing purification process that began on October 22, 1844, which was the advancing light of the third angel, began with the light of Daniel chapter eight, verse fourteen, and it ended with the light of Daniel chapter eight, verse thirteen. It began with the answer of verse fourteen, and ended with the question of verse thirteen.

O processo de purificação probatório que começou em 22 de outubro de 1844, que foi a luz progressiva do terceiro anjo, começou com a luz de Daniel capítulo oito, versículo catorze, e terminou com a luz de Daniel capítulo oito, versículo treze. Começou com a resposta do versículo catorze e terminou com a pergunta do versículo treze.

Those nineteen years were typified by the arrival of Isaiah’s warning message to Ahaz the king of literal Judah during a civil war between the north and south. Those nineteen years ended with the king of the north, taking Israel into slavery. Those nineteen years typified the arrival of the third angel in 1844, through to the rebellion of 1863. The advancing light of the third angel was represented by Isaiah’s message.

Aqueles dezenove anos foram tipificados pela chegada da mensagem de advertência de Isaías a Acaz, o rei de Judá literal, durante uma guerra civil entre o norte e o sul. Aqueles dezenove anos terminaram com o rei do norte levando Israel à escravidão. Aqueles dezenove anos tipificaram desde a chegada do terceiro anjo em 1844 até a rebelião de 1863. A luz crescente do terceiro anjo foi representada pela mensagem de Isaías.

The rejection of that advancing light brought an end to the Millerite movement, and in that testing period the Philadelphian Millerite Movement transitioned into the Laodicean Church. The nineteen years that began in 742 BC, and the nineteen years that began in 1844, both represent a testing and purification process in the last days, that is the final testing period of the advancing light of the third angel.

A rejeição daquela luz crescente pôs fim ao movimento milerita, e naquele período de prova o Movimento Milerita de Filadélfia transformou-se na Igreja de Laodiceia. Os dezenove anos que começaram em 742 a.C., e os dezenove anos que começaram em 1844, ambos representam um processo de prova e purificação nos últimos dias, isto é, o período final de prova da luz crescente do terceiro anjo.

In that final testing process the mystery of God will be finished. The one hundred and forty four thousand are those who wait, return and are sealed.

Naquele processo final de provação, o mistério de Deus será concluído. Os cento e quarenta e quatro mil são aqueles que esperam, retornam e são selados.

Bind up the testimony, seal the law among my disciples. And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion. Isaiah 8:16–18.

Liga o testemunho, sela a lei entre os meus discípulos. E esperarei no Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei. Eis que eu e os filhos que o Senhor me deu somos por sinais e por maravilhas em Israel, da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião. Isaías 8:16-18.

The ending testing period of the advancing light of the third angel in the last days, began where the beginning testing period began. It began when Jesus raised His hand up to heaven and proclaimed “that there should be time no longer.” That pronouncement occurred on October 22, 1844, when the seventh trumpet, announced the Jubilee at the conclusion of the sacred cycle of seven. The cycle of seven years, repeated seven times was literally forty-nine years, or twenty-five hundred and twenty days.

O período final de prova da luz progressiva do terceiro anjo nos últimos dias começou onde o período inicial de prova começou. Começou quando Jesus ergueu a sua mão para o céu e proclamou "que não haveria mais tempo". Essa proclamação ocorreu em 22 de outubro de 1844, quando a sétima trombeta anunciou o Jubileu na conclusão do ciclo sagrado de sete. O ciclo de sete anos, repetido sete vezes, era literalmente quarenta e nove anos, ou dois mil quinhentos e vinte dias.

1989 marks the “time of the end” in the movement of the one hundred and forty-four thousand, and 1989 marks the conclusion of the one hundred and twenty-six years that began at the rebellion of 1863. The movement of the one hundred and forty-four thousand began at the “time of the end,” with a symbol of the “seven times,” for one hundred and twenty-six is a tithe of twelve hundred and sixty, which in turn is half of twenty-five hundred and twenty.

1989 marca o "tempo do fim" no movimento dos cento e quarenta e quatro mil, e 1989 marca a conclusão dos cento e vinte e seis anos que começaram na rebelião de 1863. O movimento dos cento e quarenta e quatro mil começou no "tempo do fim", com um símbolo dos "sete tempos", pois cento e vinte e seis é o dízimo de mil duzentos e sessenta, que por sua vez é a metade de dois mil quinhentos e vinte.

Jesus always represents the end of a thing with the beginning of a thing, and the beginning of the movement of the one hundred and forty-four thousand was marked by a symbol of the “seven times,” just as it is at the end of the movement. The days of the sounding of the seventh angel, when the mystery of God is finished, began at the conclusion of the “three-and-a-half” days of Revelation chapter eleven. The Seventh Trumpet, which is also the third Woe, sounded its second note on October 7, 2023, and the mystery of God is now finishing, as “he hath declared to his servants the prophets.” The ending of the movement is marked by a symbol of “seven times,” as was the beginning of the very same movement.

Jesus sempre representa o fim de algo pelo começo de algo, e o início do movimento dos cento e quarenta e quatro mil foi marcado por um símbolo de "sete tempos", assim como o é no final do movimento. Os dias do toque do sétimo anjo, quando o mistério de Deus se conclui, começaram na conclusão dos "três dias e meio" do capítulo onze de Apocalipse. A Sétima Trombeta, que também é o terceiro Ai, soou seu segundo toque em 7 de outubro de 2023, e o mistério de Deus agora está se concluindo, como "ele declarou aos seus servos, os profetas". O término do movimento é marcado por um símbolo de "sete tempos", como foi o início desse mesmo movimento.

At the time of the end in 1798, the “seven times,” of God’s indignation against the northern kingdom ended, and at the end of the movement of the Millerites, the rejection of the truths associated with the “seven times,” marked the rebellion of 1863. Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing, and the movement of the first angel (the Millerites), illustrates the movement of the third angel (the one hundred and forty-four thousand). Both movements begin with and end with the “seven times.” You cant make these things up.

No tempo do fim, em 1798, os "sete tempos" da indignação de Deus contra o reino do norte chegaram ao fim, e, no final do movimento dos mileritas, a rejeição das verdades associadas aos "sete tempos" marcou a rebelião de 1863. Jesus sempre ilustra o fim de algo com o começo de algo, e o movimento do primeiro anjo (os mileritas) ilustra o movimento do terceiro anjo (os cento e quarenta e quatro mil). Ambos os movimentos começam e terminam com os "sete tempos". Não dá para inventar uma coisa dessas.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudo no próximo artigo.

“Those who are in responsible positions are not to become converted to the self-indulgent, extravagant principles of the world, for they cannot afford it; and if they could, Christlike principles would not allow it. Manifold teaching needs to be given. ‘Whom shall He teach knowledge? and whom shall He make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little.’ Thus the word of the Lord is patiently to be brought before the children and kept before them, by parents who believe the word of God. ‘For with stammering lips and another tongue will He speak to this people. To whom He said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.’ Why?—because they did not heed the word of the Lord that came unto them.

Aqueles que estão em cargos de responsabilidade não devem converter-se aos princípios autoindulgentes e extravagantes do mundo, pois não podem se dar a esse luxo; e, se pudessem, princípios semelhantes aos de Cristo não o permitiriam. É preciso oferecer instrução de muitas maneiras. 'A quem ele ensinará o conhecimento? e a quem fará entender a doutrina? aos desmamados do leite e retirados dos seios. Porque é preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; linha sobre linha, linha sobre linha; um pouco aqui, um pouco ali.' Assim, a palavra do Senhor deve ser pacientemente apresentada às crianças e mantida diante delas por pais que creem na palavra de Deus. 'Porque por lábios gaguejantes e por outra língua falará a este povo. A quem disse: Este é o descanso com que podeis dar descanso ao cansado; e este é o refrigério; contudo não quiseram ouvir. Mas a palavra do Senhor lhes foi preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; linha sobre linha, linha sobre linha; um pouco aqui, um pouco ali; para que fossem e caíssem para trás, e se quebrassem, e se enlaçassem, e fossem presos.' Por quê? Porque não atenderam à palavra do Senhor que lhes veio.

“This means those who have not received instruction, but have cherished their own wisdom, and have chosen to work themselves according to their own ideas. The Lord gives these the test, that they shall either take their position to follow His counsel, or refuse and do according to their own ideas, and then the Lord will leave them to the sure result. In all our ways, in all our service to God, He speaks to us, ‘Give Me thine heart.’ It is the submissive, teachable spirit that God wants. That which gives to prayer its excellence is the fact that it is breathed from a loving, obedient heart.

Isso se refere àqueles que não receberam instrução, mas acalentaram a própria sabedoria e escolheram agir por conta própria segundo suas próprias ideias. O Senhor os põe à prova, para que tomem posição para seguir o Seu conselho, ou recusem e façam segundo suas próprias ideias, e então o Senhor os entregará à consequência certa. Em todos os nossos caminhos, em todo o nosso serviço a Deus, Ele nos diz: 'Dá-Me o teu coração.' É o espírito submisso e ensinável que Deus deseja. O que dá à oração a sua excelência é o fato de brotar de um coração amoroso e obediente.

“God requires certain things of His people; if they say, I will not give up my heart to do this thing, the Lord lets them go on in their supposed wise judgment without heavenly wisdom, until this scripture [Isaiah 28:13] is fulfilled. You are not to say, I will follow the Lord’s guidance up to a certain point that is in harmony with my judgment, and then hold fast to your own ideas, refusing to be molded after the Lord’s similitude. Let the question be asked, Is this the will of the Lord? not, Is this the opinion or judgment of—–?” Testimonies to Ministers, 419.

“Deus requer certas coisas de Seu povo; se disserem: Não entregarei meu coração para fazer esta coisa, o Senhor os deixa prosseguir em seu suposto juízo sábio, sem a sabedoria celestial, até que esta escritura [Isaías 28:13] se cumpra. Não deveis dizer: Seguirei a orientação do Senhor até certo ponto que esteja em harmonia com o meu juízo, e então me apegarei às minhas próprias ideias, recusando-me a ser moldado segundo a semelhança do Senhor. Que se faça a pergunta: Esta é a vontade do Senhor? e não: Esta é a opinião ou o juízo de--?” Testemunhos aos Ministros, 419.